更新时间:2020-08-19 16:43:48
封面
国家社科基金后期资助项目出版说明
序 一
序 二 哲学的边界处是诗,诗是哲学的核心
绪 论
一、课题名称
二、选题理由
三、研究价值
四、研究内容
五、研究方法
第一章 从金岳霖谈起
第一节 金岳霖的研究现状
第二节 金岳霖问题
第三节 文学翻译关键范畴的现状
第四节 金岳霖问题的原因
第二章 金岳霖问题的出路
第一节 从知识论转向境界论
第二节 意味与意境的生成和语境的建构
第三节 意味与意境的言传问题
第三章 文学作品的三个层次与构成要素
第一节 界定范畴的理论依据
第二节 意义层的构成要素
第三节 意味层的构成要素
第四节 意境层的构成要素
第四章 文学翻译三种境界的形成
第一节 从二分法到三分法
第二节 译意与译味的关系
第三节 从译味发展到译境
第五章 文学翻译三种境界的合理定位
第一节 译意是基础
第二节 译味是关键
第三节 译境是理想
第六章 文学翻译境界的语言功能及其特点
第一节 文学翻译的语言功能概说
第二节 译意语言的三化
第三节 译味语言的三美
第四节 译境语言的三性
第七章 文学翻译境界的思维模式及其特点
第一节 翻译思维模式划分的依据
第二节 概念思维的特点
第三节 意象思维的特点
第四节 原象思维的特点
第八章 文学翻译境界的意义层次及其特点
第一节 文学翻译的意义划分概说
第二节 译意的意义层次转换
第三节 译味的意义层次转换
第四节 译境的意义层次转换
第九章 翻译境界的层级超越
第一节 语言层面的超越
第二节 思维层面的超越
第三节 意义层面的超越
第十章 翻译境界的理论体系
第一节 范畴体系
第二节 文学性体系
第三节 符号体系
第四节 超越机制
结 语
参考文献
后 记
注释