更新时间:2025-01-08 15:48:48
封面
版权信息
Copyright
译者序言
PREFACE
INTRODUCTION
篇一 诗应当不言/而自明 I. A poem should not mean/but being.
万古烧
THE EVERLASTING POT
写诗是……
WRITING POETRY IS …
左对齐
LEFT ALIGN
笤帚经过大地的声音
SOUND OF A BROOM SWEEPING ACROSS THE EARTH
在黑暗中写诗
WRITING POETRY IN DARKNESS
梦见一首诗
I DREAM OF A POEM
玫瑰与月季
ROSE AND CHINESE ROSE
关于我的睡姿
ABOUT MY SLEEPING POSITION
冰箱贴
FRIDGE MAGNETS
据我所知
AS FAR AS I KNOW
被词语找到的人
FOUND BY WORDS
到树顶上找风
SEARCHING FOR THE WIND ON TREETOPS
高原上的野花
WILD FLOWERS ON THE PLATEAU
篇二 用心,这是我们永远要做的正经事 II. To pay attention this is our endless and proper work.
断流河抒怀
THOUGHTS ON THE DRYING–UP RIVER
旅游札记
TRAVEL NOTES
看不见大海的河流
THE RIVER THAT WOULD NEVER SEE THE SEA
一点生活
A PINCH OF LIFE
芡实与菱角
FOX NUTS AND BAT NUTS
反刍的人
THE ONE WHO RUMINATES
到梦里去
TO ENTER YOUR DREAM
翠鸟的一天
A DAY OF THE KINGFISHER
雨没有下透
THE RAIN ABATED TOO SOON
找信号的人
HE WHO SEARCHES FOR THE SIGNAL
一只蚂蚁出门了
AN ANT VENTURED OUT
在涠洲岛看落日
SUNSET VIEW ON WEIZHOU ISLAND
抓一把硬币逛菜市
GO TO THE FOOD MARKET WITH A HANDFUL OF COINS
篇三 荒野向它涌起,/在四周绵延,不再荒野 III. The wilderness rose up to it (the jar) /and sprawled around no longer wild.
腌鱼在滴水
WATER-DRIPPING SALTED FISH
墙边草
GRASS AGAINST THE WALL
今年的最后一首诗
END OF THE YEAR POEM
蟑螂想不明白
COCKROACHES CANNOT UNDERSTAND
原来是这样
SO THAT’S HOW IT’S GOT TO BE
红糖与油条
BROWN SUGAR AND YOUTIAO
南瓜诗
SONG OF THE PUMPKIN
迎春花
WINTER JASMINE
秋葵
OKRA
把手伸进别人的兜里
PUTTING YOUR HAND IN SOMEONE’S POCKET
树枝不会因为果实而折断
BRANCHES WON’T BREAK DESPITE THE FRUIT
何以见得
HOW DO WE KNOW THAT
有些悲哀你不能克服
SOME SADNESS YOU CAN NEVER GET OVER
锦鲤
KOI FISH
蘑菇说,木耳听
THE MUSHROOM SPOKE AND THE WOOD EAR LISTENED
白芝麻,黑芝麻
WHITE SESAME BLACK SESAME
日落之后
AFTER SUNSET
唯愿
I’D RATHER
一团迷雾
A FOG
河流拐弯的地方