全本诗经浅译(修订版)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

江有汜

江有汜,

之子归,

不我以。

不我以,

其后也悔。

江有渚,

之子归,

不我与。

不我与,

其后也处。

江有沱,

之子归,

不我过。

不我过,

其啸也歌。

汜sì

渚zhǔ

处chǔ

沱tuó

【译诗】

江分水,

此人归,

把我废。

把我废,

其后呢悔。

江分洲,

此人归,

把我丢。

把我丢,

其后呢收。

江分道,

此人归,

把我抛。

把我抛,

其啸呢歌。

江有汜:弃妇痴望丈夫悔悟。《毛诗正义》:美媵也。《诗经原始》:商妇为夫所弃而无怼也。

江:长江。汜:从江河主流分出后又汇入主流的支流。之子:这个人。归:回返。不我以:不以我。不用我。以,用。悔:后悔,悔恨。

渚:江水先分后合围成的小洲。与:用。处:停止。一说安心。

沱:江河的支流。过:探望。啸:撮口而发长声。歌:指发声解说而悔过。