全本诗经浅译(修订版)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

葛覃

葛之覃兮,

施于中谷,

维叶萋萋。

黄鸟于飞,

集于灌木,

其鸣喈喈。

葛之覃兮,

施于中谷,

维叶莫莫。

是刈是濩,

为绤,

服之无

言告师氏,

言告言归。

薄汙我私,

薄浣我衣。

害浣害否?

归宁父母!

刈yì濩huò

chī绤xì

覃tán

施yì

喈jiē

莫mò

汙wū

浣huàn

害hé

【译诗】

葛哟长啊,

延到山谷,

有叶萋萋。

黄鸟在飞,

栖到丛木,

其鸣唧唧。

葛哟长啊,

延到山谷,

有叶郁郁。

乃割乃煮,

织粗织细,

穿着不腻。

俺告师氏,

俺告俺归。

来洗我服,

来浣我衣。

何浣何否?

归宁父母!

葛覃:贵妇人喜得归宁。《毛诗正义》:后妃之本也。《诗经原始》:因归宁而敦妇本也。

葛:藤本植物,茎皮纤维可供织布编鞋。覃:长。一说蔓延。施:蔓延。一说移。中谷:谷中。山谷中。维:助词。萋萋:草木茂盛貌。黄鸟:鸟名。一说黄鹂,小鸣禽。一说金翅雀。集:鸟停栖到树上。灌木:丛木。喈喈:拟声词。鸟鸣声。

莫莫:茂密貌。是:乃,于是。刈:割取。濩:煮。为:制,造。:细葛布。绤:粗葛布。服:穿,服用。之:代词。代指和绤制成的衣服。无:不厌恶,不厌倦。

言:我。一说助词。告:告知。师氏:女师,指抚育贵族女子并教其女德者。薄:助词。汙:亦作污。洗去污垢。私:日常衣服,便服。浣:洗涤。衣:礼服。害:通曷。何,什么。否:不。归宁:已嫁女子回娘家看望父母。