上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
第一章 语言服务行业与市场概述
全球化和信息技术的飞速发展已经催生了一个包括翻译与本地化服务、语言技术和工具开发、语言教学与翻译培训、多语言咨询等相关业务为内容的新兴行业——语言服务行业,其范围已经远远超出传统意义上的翻译行业,成为全球化产业链的一个重要组成部分。
——郭晓勇(2010)
翻译,作为一项活动,产生在文字之前。人类自从有了语言,就有翻译。翻译是一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言(cross-linguistic)、跨文化(cross-cultural)、跨社会(cross-social)的交际活动。
翻译,作为一项职业,也相当古老。早在公元前11世纪,我国就有“三象胥重译”的记载。“象胥”是周王朝对翻译官的专门称谓;“重译”,即多次翻译。《礼记·王制》对翻译也有记载:“五方之民,言语不同,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”
而翻译职业化是由市场化和信息化促成的,特别是在当今经济全球化、文化多元化的国际大环境下,翻译工作被赋予了更加鲜明的时代特征。伴随着中外交流的日益扩大以及经济全球化和信息化的发展,社会化、市场化的翻译服务,以及在此基础上延伸出来的本地化服务、语言技术和辅助工具开发、翻译培训与多语言咨询等相关业务已经形成一个新兴行业——语言服务行业。作为现代服务业的组成部分,语言服务行业已经渗透到经济、文化、科技等各个行业和领域。
2010年9月,“2010年中国国际语言服务行业大会暨大型国际活动语言服务研讨会”定名为“语言服务行业”大会,而不是“翻译行业”大会,就旨在体现其里程碑意义。可以说,这次大会是中国语言服务行业正式确立的标志。