神曲
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第29章 地狱篇(26)

对佛罗伦萨的诅咒

佛罗伦萨,你且享受一番吧!既然你是如此伟大[670],

你展开双翼,翱翔在天涯海角,

而你的名字也传遍地府阴曹。

在那群盗贼当中,你竟发现有五名是你的市民,

为此我感到羞耻,无地自容,

而你也不会因而提高身价,大受尊敬。

但倘若临近清晨时做的梦总是属真[671],

那么,你不久之后就会亲身体验

普拉托乃至其他城市都渴望你遭受的那种厄运[672]。

而倘若这厄运业已发生,那也不算过早:

既然它总要发生,那就索性让它早日来到!

因为不然的话,这会使我更加痛苦,正如我会变得更加衰老[673]。

阴谋献计者的恶囊

我们离开那里,我的导师拉着我,

重又走上那层层石阶,

而先前我们沿着这些石阶下去,曾累得面色发白[674];

我们继续走着那荒凉的路径,

在那石桥的坎坷嶙峋的乱石丛中,

若不是用手相助,单靠脚则寸步难行。

当时我非常悲痛,至今

每逢我追忆起我所目睹的情景,

我仍十分伤心,并且比通常更加抑制住我的才情,

使它不致任意驰骋而不受美德指引,

既然吉利的星宿或更加美好的事物赐予我这样的天分,

我自己就不该把它滥用罄尽[675]。

在普照世界之物

向我们隐藏它的面庞更少一些的时辰[676],

这时,苍蝇也让位于蚊虫[677],

在高地上歇息的农夫

看到山谷之下有多少萤火虫在飞舞,

也许,那地方正是他收割葡萄和耕耘土地之处;

这第八个恶囊就是这样到处闪烁着火光,

我们刚刚来到那石桥顶上,

就立即看出那恶囊的最低地方。

犹如那个人借助两头熊来进行报复[678],

他眼见以利亚的车子离开尘世[679],

这时,拉车的马匹竖起身子,向天空飞驰,

他无法目送以利亚与车马,

却只见烈焰一团,

宛如云朵,浮上九天;

团团火焰正是这样在沟壑的狭窄低地中游动,

因为任何火焰都不曾显示它所掩藏之物,

每团烈焰都隐匿着一个罪人。

我站在桥上,踮起脚尖观看,

倘若我不曾攀住一块巉岩,

即使无人推我,我也会向下跌落。

导师见我如此聚精会神,便说:

“这些火球里都有亡魂;

每个亡魂都被烈焰包拢,火焚全身。”

尤利西斯与狄奥墨德斯

我答道:“我的老师,听你一说,

我更加肯定;不过,我早已察觉,

情况就是这样,而且我还想对你说:

在那个火球里的究竟是谁?

那火焰上方分成两部,仿佛

是从把埃特奥克勒斯及其兄弟的尸体放到一起的火堆里蹿出[680]。”

他回答我说:“在那里面受苦刑的是

尤利西斯和狄奥墨德斯[681],

他们就是这样一起受到报复,正如一起曾遭天怒;

在他们的火焰里面,

那匹藏有伏兵的木马也在呻吟,

而这也正是那罗马人的高贵种子破土而出的原因[682]。

他们在那里为施展计谋而哭个不停,

这计谋曾使戴伊达密娅死后仍为阿奇琉斯而伤恸[683],

他们还为窃走巴拉迪奥像而备受苦刑[684]。”

我说:“他们若能从熊熊燃烧的火焰中讲话,

老师,我要一而再,再而三地向你恳请,

但愿这恳请顶得上一千次的求情,

请你不要不准我等待,

等待那有双角的火焰到此来临[685]:

你可以看出:我因渴求与他们相会,竟朝火焰弯下了身[686]。”

他于是对我说:“你的请求值得大为称赞,

因此,我接受你的请求;

但是,你该注意约束你的舌头[687]。

你且让我来开口,我也领会你想了解的情由;

因为他们是希腊人,

也许会不屑与你攀谈答问[688]。”

由于那火焰已来到这里,

我的导师认为时间地点都很相宜,

我听到他用这样的方式说出话语:

“哦,待在同一个火焰里的你们二位啊,

如果说我生前对你们有过功绩,

如果说我曾写过高雅诗句,

也算是于你们有过功劳,且不论这功劳是多是少,

那么,就请你们不要走开;但请你们其中的一位说一说,

他是去到何处迷失路途,并且一命呜呼。”

尤利西斯的最后一次航行

古老火焰中那个更大的角[689],

开始摇晃,发出沙沙的响声,

正像火焰被风吹得不住晃动;

那火焰的尖端摆来摆去,

如同一条舌头在言语,

它传出了人声,说道:“刻尔吉[690]

曾把我留在加埃塔附近的地方一载有余,

这发生在埃涅阿斯给这座城市如此命名之前;

在我离开她的时际[691],

不论是对儿子的亲情,还是对老父的孝心,

也不论是那应有的恋情,

它想必曾使潘奈洛佩感到欢欣[692],

所有这些都不能把我心中的热情战胜,

我热切希望成为周游世界的行家,

洞悉世人的弊端与美德的能人;

但是,我航行在这辽阔无垠的大海上,

只驾着一叶扁舟,只有一小伙人作伴,

而我也不曾被这些人抛下不管。

我看见了地中海的此岸与彼岸[693],

最后,我还看见了西班牙乃至摩洛哥,

以及被这四周的海水浸润着的撒丁岛和其他岛屿[694]。

当时,我和同伴们都已年老力衰,

我们仍来到了那狭窄的入海口,

那里正是海格立斯划出他的界标之所在[695],

界标警告世人不能再越雷池一步:

在右边,我离开了塞维利亚,

在另一边,我先已离开了休达[696]。

我说:‘哦,弟兄们,经过千难万险,

你们终于到达了西方境界[697],

在我们所剩无几的知觉

所处的这个如此短暂的苏醒状态[698],

你们千万不可放弃那亲身体验:

尾随着太阳,去探索那无人的世界[699]。

你们要考虑你们的起源:

你们并非生来就像禽兽般活着,一无所成,

而是要追求知识与德行。’

我这短短的一番话打动了我的同伴们的心,

他们如此急切地渴望继续前进,

我后来几乎难以阻止他们的航程;

我们把船尾掉向清晨[700],

我们把双桨变为狂飞的双翅,

一直向左方疾驰[701]。

黑夜已望见另一极的群星点点,

而我们这一极则如此低落,

甚至无法露出海面[702]。

月亮把光芒射向下方,

在我们投入这艰辛的航行之后,

这光芒曾五次熄灭,五次照亮[703],

这时,出现了一座大山[704],

由于距离太远,它显得模糊不清,

我觉得我从未见过任何大山像它那样高耸入云。

我们异常兴奋,但很快便转为悲啼;

因为从那新的大地上一阵旋风倏起,

击打前部舟楫[705],

它使船只随着周围的海水旋转了三次:

到第四次,则把船尾向上掀起,

正如迎合另一位的欢心,使船头向下冲去[706],

最后,我们都被淹没到海里[707]。”