英语点心
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第5章 英語也來潮一番

Chillin' with English

陳詠雯

隨著互聯網普及,愈來愈多人使用社交網站如Facebook、微博等作為日常溝通渠道。網民從中創造的不少“潮語”更因而成為現今流行文化的一部分。

雖然有批評指“潮語”是“外星文”,不易理解,但即使不是“潮人”,也無可否認這些語言已經融入日常生活,如常見的“首字母縮略字”tmr(即tomorrow),還有諧音dunno(即don't know),都與生活語言結為一體。部分“潮語”更“升呢”(“呢”即level簡稱,升呢也就是提升等級),逐漸成為主流英語,例如unfriend原本只是facebook的一項功能,即從“朋友”名單中刪除,2009年時卻獲《新牛津美語詞典》選為“美國風雲詞語”。

儘管不少學者認為簡化文字是語言退化的象徵,近年多部權威詞典,如《牛津英漢·漢英雙向詞典》、《牛津英語詞典》、Collins English Dictionary、Merriam-Webster's Collegiate Dictionary等,都收錄了多個常用的簡寫詞、嘆息聲和創新語。以下從網上英語字典(Cambridge Advanced Learner's Dictionary、Oxford Dictionaries、Longman Dictionary of Contemporary English)隨意摘取一些已經升呢的英文“潮語”例子,看你認識多少,你有多“潮”?

系列一:OMG、Hm(Hmm)、Meh、Heigh-ho、BTW、LOL、ROTEL

OMG是Oh My God(我的天啊)的縮寫,例如:And then,OMG,I saw Joaquin Phoenix in Starbucks!。

Hm(Hmm)是抒發感受的聲音,可用來表達自己不知應說甚麼或不想說出想法,例如:Which one do you like best?Hm,I'm not sure.。

Meh源自美國卡通片“阿森一族”,用來表達沉悶、無聊、漠不關心的感覺,也可作形容詞,意指悶蛋、平庸,例如:Meh,I'm not impressed so far!

Heigh-ho表達厭倦、無奈或歡樂的感覺,例如:Great to have money,heigh-ho!。

BTW是By the way(順便說說)的縮寫,例如:Glad to know you enjoyed your holiday in Paris. BTW,can you recommend a good hotel?。

LOL是Laugh out loud(大聲地笑)的縮寫,例句是:You are so funny!LOL!。

ROTFL則是Rolling on the floor laughing(笑到摔到地上)的縮寫,例如:What a silly guy!ROTFL!。

事實上,網絡字典不獨反映出英語的變化,也反映出漢語的變化,不少中文潮語也都在部分網絡字典中取得了“身份”,有了英文的翻譯,逐漸進入英文的層面。以下中文潮語(熟語),你可能不會陌生,但如何用英文翻譯出來呢?

系列二:包二奶、剩女、宅女、憤青、房奴、囧

“包二奶”譯作Keep a mistress,“剩女”(三十歲以上的未婚女性)是Spinster,“宅女”是Otaku,“惡搞”是Parody,“房奴”是Mortgage slave,“憤青”是Angry Young Men,還有最近因一部電視劇而普遍為港人認識(不只限於年青人)的“囧”字,也在英文中有了“歸宿”,譯作Dumbfounded。先不論Dumbfounded的意義能不能全部翻譯出“囧”的意思來,但“囧”顯然已經失去了原來“皓明、窗戶明亮”的本義,而正式被潮語侵佔了。

雖然“潮語”的使用仍備受爭議,但不少本港學者認為,把“潮語”收錄在詞典中,並不會令學生的語言水平降低。語言是約定俗成的產物,是時代與文化的代表;只要獲大眾普遍使用、接受,就應該收入詞典。誠如Collins的編輯主任希格萊頓(Elaine Higgleton)指出,這個新時代轉變很快,語言是描繪社會現象的“最敏感方法”。今天的“潮語”,一下子可能已“潛水”,由新一代“潮爆”的新詞彙取代。要抵抗潮語,顯然不會成功,也不合情理。

不過,無論是英文潮語,還是中文潮語,我們使用時仍必須小心謹慎,要考慮對象和場合,否則,受話者聽後可會“O晒嘴”,而語言,就失去溝通的功能了。

Language Box

Cast的演化

文字與文化相輔相成,並反映社會的變化和演進。例如Broadcast一詞據說早在18世紀時已出現,泛指資訊的廣播。隨著互聯網發展,產生了webcast一字,意指網絡播放。後來隨著iPod的潮流,出現了podcast一字,即播客(一種可訂閱下載音頻文件的互聯網服務)。

Liberal Studies Box

簡寫

現在很多人透過網絡聊天時都喜歡使用簡寫,以下是一些例子:

g2g(got to go):要走了

ttyl(talk to you later):下次再說

plz(please):請

lol(laugh out loud):大笑