世说新语(无障碍阅读插图本)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

德行第一

道德观念往往决定着人们的言行。本篇从不同角度展现了魏晋时期的道德观念,如忠君尊贤、侍奉父母,这些在当时都是立身行事的基本准则。

孝与敬老尊贤密不可分,这是当时社会的道德基础。本篇有四十多则故事,以至孝的故事居多。故事极力展现孝道,认为“至孝”不但能感动冥顽不灵者,还能惊天地而泣鬼神,于冥冥之中让孝子得到善报。

魏晋名士十分重视提升个人修养。比如,要谦虚谨慎,喜怒不形之于色;生活要俭朴,为官要清廉,不汲汲于名利。在人际关系上,提倡慎于待人接物,不轻易褒贬。

(1)陈仲举言为士则,行为世范。登车揽辔,有澄清天下之志。为豫章太守,至,便问徐孺子所在,欲先看之。主簿白:“群情欲府君先入廨。”陈曰:“武王式商容之闾,席不暇暖。吾之礼贤,有何不可?”

◤ 注释

①陈仲举:名蕃,字仲举,东汉灵帝时任太傅,与外戚谋诛杀宦官,事泄被杀。

②豫章:郡名,治所在今江西南昌。太守:古时郡的行政长官。

③徐孺子:名稚,字孺子,东汉豫章南昌人,当时的名士、隐士。

④府君:汉时对太守的称呼。太守办公的地方称“府”,称太守为“府君”。

◤ 译文

仲举的言行可为士人的准则和典范。赴任就职,便有清除污秽还天下清平的志向。做豫章太守时,一到任,便打听徐孺子的住处,想先行拜访。主簿说:“同僚们希望您先进官署。”陈仲举则说:“武王攻下朝歌后连席子都来不及坐暖,就去商容的住所拜望。我礼敬贤人,又有什么不可以的呢!”

(2)周子居常云:“吾时月不见黄叔度,则鄙吝之心已复生矣!”

◤ 注释

①周子居:名乘字子居,东汉人,不畏强暴,时人赞他为“治国之器”。

②黄叔度:名宪,字叔度,出身贫寒,有德行。

◤ 译文

周子居常说:“我只要有一段时间不见黄叔度,庸俗贪吝的想法就又滋生出来!”


(3)郭林宗至汝南,造袁奉高,车不停轨,鸾不辍轭;诣黄叔度,乃弥日信宿。人问其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之陂,澄之不清,扰之不浊,其器深广,难测量也!”

◤ 注释

①郭林宗:名太,字林宗,汉末太原人,博学有德,为时人所重。

②袁奉高:名阆(làng),东汉汝南人,多次辞谢官府任命,有名望。

③弥日:整天。信宿:连宿两夜。

④汪汪:形容水深广。陂(bēi):湖泊。器:器度。

◤ 译文

郭林宗到汝南郡,造访袁奉高,谈了一会儿就走了。拜访黄叔度,却整整留宿两晚。别人问他为什么,他说:“叔度好比万顷湖泊,宽阔深邃,不能澄清,也不能搅浑,器度深广,很难测量!”


(4)李元礼风格秀整,高自标持,欲以天下名教是非为己任。后进之士有升其堂者,皆以为登龙门

◤ 注释

①李元礼:名膺,字元礼,汉末名臣,曾任河南尹、司隶校尉。

②名教:以儒家所主张的正名定分为准则的礼教。

③升其堂:登上厅堂,指有机会接受教诲。

④龙门:在山西河津市西北,传说那里水位落差大,鱼有能游而上者,就会变成龙。登龙门,比喻得到有名望的人的接待或礼遇而提高了身价。

◤ 译文

李元礼风度高雅,品性端庄,在德行方面自视甚高,他把在全国推行儒家礼教、辨明是非看成自己的责任。后辈读书人能得到他教诲的,都自以为登上了龙门。


(5)李元礼尝叹荀淑、钟皓曰:“荀君清识难尚,钟君至德可师。”

◤ 注释

①荀淑:字季和,东汉颍川郡(今河南许昌)人,曾任朗陵侯相。他和钟皓两人都清高有德,名重当时。

◤ 译文

李元礼称赞荀淑和钟皓两人,说:“荀君识见高明,人们很难超过;钟君有美好的德行,可以为人师表。”


(6)陈太丘诣荀朗陵,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从。长文尚小,载著车中。既至,荀使叔慈应门,慈明行酒,余六龙下食。文若亦小,坐著膝前。于时太史奏:“真人东行。”

◤ 注释

①陈太丘:名寔,字仲弓,曾任太丘长,所以称“陈太丘”。

②元方、季方:陈寔的儿子,陈纪和陈谌。父子三人才德兼备,知名于时。

③叔慈、慈明、六龙:即荀淑的八个儿子,号称“八龙”。叔慈(第三子)、慈明(第六子)是其中两子,“六龙”即其余六个儿子。

④真人:修真得道的人,指德行最为高洁的人。

◤ 译文

陈太丘去拜访荀淑,因为家贫、俭朴,没有仆役侍从,就让长子元方驾车送他,少子季方拿着手杖跟在车后。孙子长文年纪还小,就坐在车上。到了荀家,荀淑让叔慈迎接客人,让慈明劝酒,其余六个儿子负责上菜。孙子文若也还小,就坐在荀淑膝前。当时太史启奏朝廷:“有贤人往东去了。”


(7)客有问陈季方:“足下家君太丘,有何功德而荷天下重名? ”季方曰:“吾家君譬如桂树生泰山之阿,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾,下为渊泉所润。当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深?不知有功德与无也。”

◤ 注释

①家君:对自己或他人父亲的尊称。

②荷(hè):担当;承受。

③仞(rèn):长度单位,古代一仞为七尺或八尺。万仞,形容山高。

◤ 译文

有人问陈季方:“令尊太丘大人有什么功德,而享有崇高的声望?”季方说:“我父亲好比长在泰山一角的桂树,上有万丈高峰,下有不测深渊;上受雨露浇灌,下受深泉滋润。在此时,桂树怎么知道泰山有多高,深泉有多深呢?我不知道家父有没有功德。”


(8)陈元方子长文,有英才,与季方子孝先各论其父功德,争之不能决。咨于太丘,太丘曰:“元方难为兄,季方难为弟。”

◤ 注释

①咨:询问,请教。

②元方难为兄,季方难为弟:此处意指二人在功德方面难分高下。

◤ 译文

陈元方的儿子陈长文,有才华,他和陈季方的儿子陈孝先各自评论自己父亲的功德,二人争执不下,就去问祖父太丘长陈寔。陈寔说:“元方很难说居于上,季方也很难说居于下。”


(9)荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“远来相视,子令吾去;败义以求生,岂荀巨伯所行邪!”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国。”遂班军而还,一郡并获全。

◤ 注释

①荀巨伯:东汉人,因重视友谊而闻名。

②班军:即班师。班师而还,即撤军而回。

◤ 译文

荀巨伯远道探望朋友,碰上胡贼攻打郡城。朋友对巨伯说:“我今天是活不成了,您快逃走吧!”巨伯说:“远道来看您,您却叫我走;损害道义来求活,这岂是我荀巨伯干的事?”胡贼来到,对巨伯说:“大军到了,全城的人都跑光了。你是什么人,为何敢一个人留下?”巨伯说:“朋友有病,我不忍心扔下他,宁愿代他去死。”贼人听了互相说道:“我们这些不讲道义的人,侵入了有道义的国家!”于是他们撤军而回,全郡得以保全。


(10)华歆遇子弟甚整,虽闲室之内,严若朝典。陈元方兄弟恣柔爱之道。而二门之里,两不失雍熙之轨焉。

◤ 注释

①华歆:字子鱼,汉末平原(今山东)人,汉桓帝时为尚书令,入魏后官至太尉。《三国志·魏书》有传。

②闲室:私室,指非正式场合。

③朝典:朝廷的礼仪。

④恣:任凭,放任。

◤ 译文

华歆对待后辈子弟很严肃,虽然是在家里,也像在朝廷上那样注重礼仪典章。陈元方兄弟却任情实行温柔亲爱的原则。两个家庭内部,都没有失掉和睦安乐的治家准则。


(11)管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也!”

◤ 注释

①捉:握,拿。

②席:座席,古人的坐具。

③轩冕:古代士大夫所乘坐的车子。

◤ 译文

管宁、华歆一起在菜园里锄菜,看见地上有一小片金子,管宁不理会,继续举锄劳作,把金子看得与瓦块石头无异,华歆却把金子捡起来再扔掉。两人同在一张座席上读书,有达官贵人坐车经过,管宁照旧读书,华歆却放下书跑出去看。管宁就割开席子,分开座位,说:“你不是我的朋友!”


(12)王朗每以识度推华歆。歆蜡日尝集子侄燕饮,王亦学之。有人向张华说此事,张曰:“王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。”

◤ 注释

①识度:见识和气度。

②蜡(zhà):古代年终的一种祭祀名,祭万物之神。燕:通“宴”。

③形骸之外:这里指表面的东西。形骸,指人的身体。

◤ 译文

王朗常在见识和气度上推崇华歆。华歆曾在蜡祭那天把子侄聚到一起宴饮,王朗也学他的做法。有人向张华说到这事,张华说:“王朗学华歆,都是学些表面的东西,所以距离华歆更远了。”


(13)华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

◤ 注释

①纳其自托:接受了他托身的请求,指同意他搭船。

◤ 译文

华歆、王朗一同乘船避难,有人想搭船,华歆责难他。王朗说:“幸好船还宽,有什么不可以呢?”后来贼寇来了,王朗就想甩掉那人。华歆说:“我当初之所以犹豫,正是因为如此。既然答应了他搭船,难道能够因情况危急就抛弃他吗!”于是他们仍然对那个人相携如初。人们以此判定华歆和王朗的优劣。


(14)王祥事后母朱夫人甚谨。家有一李树,结子殊好,母恒使守之。时风雨忽至,祥抱树而泣。祥尝在别床眠,母自往暗斫之。值祥私起,空斫得被。既还,知母憾之不已,因跪前请死。母于是感悟,爱之如己子。

◤ 注释

①王祥:字休征,魏晋时人,以孝闻名。官至太常、太保。

◤ 译文

王祥侍奉后母朱夫人非常谨慎。家里有棵李树,结的李子特别好,后母派他看管。当时风雨忽然来临,王祥就抱树哭泣。有一次,王祥在床上睡觉,后母亲自前去想在暗中砍杀他,正好碰上王祥起夜去了,只徒然砍了被子。王祥回来后,知道后母会为此遗憾,所以跪在后母面前请死。后母因此感悟,从此像对待亲儿子那样爱他。

(15)晋文王称阮嗣宗至慎,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物

◤ 注释

①阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,三国时魏人,“竹林七贤”之一。

②臧否(pǐ):褒贬,评论。

◤ 译文

晋文王(司马昭)称赞阮嗣宗极其谨慎,每逢和他谈话,他的言辞都很奥妙深远,从不评论他人的短长。


(16)王戎云:“与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之色。”

◤ 注释

①嵇(jī)康:字叔夜,曾拜“中散大夫”,世称“稽中散”,“竹林七贤”之一。好老庄,善言玄理。

◤ 译文

王戎说:“和嵇康相处二十年,从未看见他喜怒行之于色。”


(17)王戎、和峤同时遭大丧,俱以孝称。王鸡骨支床,和哭泣备礼。武帝谓刘仲雄曰:“卿数省王、和不?闻和哀苦过礼,使人忧之。”仲雄曰:“和峤虽备礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立。臣以和峤生孝,王戎死孝。陛下不应忧峤,而应忧戎。”

◤ 注释

①王戎:字濬冲,晋代人,“竹林七贤”之一。大丧:父母之丧。

②鸡骨支床:瘦骨嶙峋,支离于床。

③哀毁骨立:悲哀过度,瘦弱不堪。

④生孝:遵守丧礼而能注意不伤身体。

⑤死孝:对父母尽哀悼之情而至于死。

◤ 译文

王戎和和峤同时遭到大丧,都因尽孝得到赞扬。王戎骨瘦如柴,精神萎靡,卧床不起。和峤哀痛哭泣,礼仪周到。晋武帝对刘仲雄说:“你经常去探望王戎、和峤吗?听说和峤过于悲痛,超出了礼法常规,真令人担忧。”仲雄说:“和峤虽然礼数周到,精神状态没有受到损伤;王戎虽然礼数不周,可是伤心过度,伤了身体,骨瘦如柴。臣认为和峤是生孝,王戎是死孝。陛下不应担忧和峤,而应担忧王戎。”


(18)梁王、赵王,国之近属,贵重当时。裴令公岁请二国租钱数百万,以恤中表之贫者。或讥之曰:“何以乞物行惠?”裴曰:“损有余,补不足,天之道也。”

◤ 注释

①梁王、赵王:梁王,司马肜(róng),位至太宰。赵王,司马伦,位至相国。

②裴令公:裴楷,字叔则,官至中书令。

③中表:中表亲,指与姑母、姨舅子女的亲戚关系。

◤ 译文

梁王、赵王都是皇帝近亲,贵极一时。中书令裴楷请他们每年拨出赋税数百万周济贫穷的皇亲。有人讥笑他说:“为什么要向人乞讨钱物来施加恩惠?”裴楷说:“损有余,补不足,这是天道啊。”


(19)王戎云:“太保居在正始中,不在能言之流。及与之言,理中清远。将无以德掩其言?”

◤ 注释

①太保:这里指王祥。祥仕晋,官至太保。正始:三国时魏齐王曹芳年号。

◤ 译文

王戎说:“太保处在正始年间,不属擅长清谈之人。和他交谈,才知他言谈切理、高深玄远。莫不是因为他的德行掩盖了他的善谈!”


(20)王安丰遭艰,至性过人。裴令往吊之,曰:“若使一恸果能伤人,濬冲必不免灭性之讥。”

◤ 注释

①遭艰:遭父母之丧。至性:纯真的天性,此处特指极尽孝道之情。

②灭性:指因为哀伤过度而危及生命。

◤ 译文

安丰侯王濬冲丧母,哀毁之情超过常人。中书令裴楷去吊唁,说:“如果极度的悲哀能伤害身体,那么濬冲一定免不了受因悲伤过度而危及生命的批评。”

(21)王戎父浑,有令名,官至凉州刺史。浑薨,所历九郡义故,怀其德惠,相率致赙数百万,戎悉不受。

◤ 注释

①令名:好的名声。

②赙(fù):送给别人办丧事的财物。

◤ 译文

王戎的父亲王浑,有好名声,官做到凉州刺史。他死后,其在各州郡做官时的随从和部下,顾念他的德行恩惠,争相送致几百万钱的丧葬费,王戎一律不收。


(22)刘道真尝为徒,扶风王骏以五百匹布赎之。既而用为从事中郎。当时以为美事。

◤ 注释

①徒:被罚服劳役的人。

②扶风王骏:晋宣王司马懿之子司马骏,封扶风王。扶风,郡名。

③从事中郎:官名。三公、郡王和地方州郡所置属官。

◤ 译文

刘道真原是服劳役的犯人。扶风王司马骏用五百匹布将他赎出,接着又让他做从事中郎。当时人们认为这是值得称道的事。


(23)王平子、胡毋彦国诸人,皆以任放为达,或有裸体者。乐广笑曰:“名教中自有乐地,何为乃尔也?”

◤ 注释

①王平子:名澄,字平子,曾任荆州刺史。胡毋彦国:姓胡毋,名辅之,字彦国,曾任湘州刺史。

②任放:任性放纵。魏晋人常以放任不拘,不受礼法束缚为达。

③乐广:字彦辅,官至河南尹,代王戎为尚书令。

◤ 译文

王平子、胡毋彦国等人,都以放荡不羁为旷达,有时还有人赤身露体。乐广讥笑说:“礼教中自有令人快意的境地,为何偏要这样呢?”

(24)郗公值永嘉丧乱,在乡里,甚穷馁。乡人以公名德,传共饴之。公常携兄子迈及外生周翼二小儿往食。乡人曰:“各自饥困,以君之贤,欲共济君耳,恐不能兼有所存。”公于是独往食,辄含饭著两颊边,还,吐与二儿。后并得存,同过江。郗公亡,翼为剡县,解职归,席苫于公灵床头,心丧终三年。

◤ 注释

①郗(xī)公:郗鉴,以儒雅出名,历任兖州刺史、司空、太尉。永嘉丧乱:指晋怀帝永嘉(307年—313年)中发生的战乱。“八王之乱”后,匈奴人刘聪称帝,派石勒、刘曜大举犯晋,攻破洛阳,俘怀帝,焚全城,史称“永嘉之乱”。

②剡(shàn)县:县名。晋属会稽郡,今浙江嵊州市。

③苫:古人居丧时睡的草垫子。

◤ 译文

郗公在永嘉之乱时,住在家乡,生活十分困难,甚至穷到挨饿。乡人因他德高望重,轮流供他饭吃。他却常常带着哥哥的儿子郗迈和外甥周翼两个孩子一起去吃。乡人说:“各家都在挨饿,只是因为您贤德才接济您,恐怕兼顾不了这两个孩子。”郗公便单独去吃,每次都把两个腮帮子含满饭,回来之后,吐给两个孩子吃。后来孩子们都活了下来,一起南渡过了江。郗公死时,周翼正任剡县县令,他辞职回去,在郗公灵前铺设草席,守孝足足三年。


(25)顾荣在洛阳,尝应人请,觉行炙人有欲炙之色。因辍己施焉。同坐嗤之。荣曰:“岂有终日执之,而不知其味者乎?”后遭乱渡江,每经危急,常有一人左右己。问其所以,乃受炙人也。

◤ 注释

①行炙人:传递菜肴的仆役。炙,烤肉。

②辍:通“掇”,拾取。

③左右:帮助,保护。

◤ 译文

顾荣在洛阳时,曾应邀赴宴,发现上菜的人有想吃烤肉的神色,便拿起自己那份让给他。同座的人都笑话顾荣。顾荣说:“哪有成天端着烤肉而不知肉味的道理呢?”后来他遇上战乱,过江避难,每逢遇到危急,常有一人在身边护卫自己。问他为何这样做,原来他就是得到烤肉的那个人。

(26)祖光禄少孤贫,性至孝,常自力母炊爨作食。王平北闻其佳名,以两婢饷之,因取为中郎。有人戏之者曰:“奴价倍婢。”祖云:“百里奚亦何必轻于五羖之皮邪! ”

◤ 注释

①祖光禄:祖纳,字士言,东晋时任光禄大夫。

②炊爨(cuàn):生火做饭。

③王平北:王乂(yì),字叔元,曾任平北将军。

④百里奚(xī):春秋时虞国大夫,晋国灭虞时俘虏了他。逃跑后,被楚人抓住,秦穆公听说他有才德,用五张羊皮赎了他,授以国政,号为五羖大夫。羖(gǔ),黑色的公羊。

◤ 译文

光禄大夫祖纳少年丧父,家境贫寒,生性最孝,经常亲自给母亲烧火做饭。平北将军王乂听说后,把两个婢女送给他,并用他做从事中郎。有人开玩笑说:“你为奴的身价比婢女多一倍。”祖纳说:“百里奚又何尝比五张羊皮轻贱呢!”


(27)周镇罢临川郡还都,未及上,住泊青溪渚。王丞相往看之。时夏月,暴雨卒至,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处。王曰:“胡威之清,何以过此!”即启用为吴兴郡。

◤ 注释

①青溪渚(zhǔ):地名,临近建康(今南京)。

②王丞相:王导,字茂弘,辅晋元帝经营江左,任丞相。

③舫(fǎng):船。

④殆(dài):几乎。

⑤胡威之清:其父胡质为官清廉,做荆州刺史时,胡威去看他,回家时,只给了一匹绢做口粮钱。胡威一路打柴做饭,胡质手下一个都督在途中资助胡威。胡威把这事告诉了父亲。胡质认为有损自己的清廉,把都督抓来打了一百棍,把他开除。

◤ 译文

周镇从临川解任坐船回京,还没上岸,船停在青溪渚。丞相王导去看他。正是夏天,暴雨骤至,船很狭窄,而且漏得厉害,几乎没有可坐之处。王导说:“胡威的清廉又怎能超过这样呢!”立刻奏请任命他为吴兴郡太守。

(28)邓攸始避难,于道中弃己子,全弟子。既过江,取一妾,甚宠爱。历年后,讯其所由,妾具说是北人遭乱;忆父母姓名,乃攸之甥也。攸素有德业,言行无玷,闻之哀恨终身,遂不复畜妾。

◤ 注释

①邓攸:字伯道,平阳襄陵(今山西襄汾东北)人,两晋时期官员。

②所由:根由,指身世。

◤ 译文

邓攸开始避难(永嘉之乱)时,在半路丢下自己的儿子,保全了弟弟的孩子。过江以后,娶了一个妾,非常宠爱。一年后,问她的身世,她说自己是江北人,遭逢战乱逃难而来。回忆父母的姓名,原来竟是邓攸本人的外甥女。邓攸一向德行高洁,事业有成,言谈举止没有污点,知道这事后,伤心悔恨了一辈子,从此再不娶妾。


(29)王长豫为人谨顺,事亲尽色养之孝。丞相见长豫辄喜,见敬豫辄嗔。长豫与丞相语,恒以慎密为端。丞相还台,及行,未尝不送至车后。恒与曹夫人并当箱箧。长豫亡后,丞相还台,登车后,哭至台门。曹夫人作簏,封而不忍开。

◤ 注释

①王长豫:王悦,字长豫,王导的长子。

②色养:侍养父母有喜悦的容色。

③敬豫:王恬,字敬豫,王导的次子。

④曹夫人:王导的妻子,姓曹。并当:也作“屏当”,收拾,料理。

◤ 译文

王长豫为人谨慎和顺,侍奉父母神色愉悦,恪尽孝道。丞相王导看见长豫就高兴,看见敬豫就生气。长豫和王导谈话,总以谨慎细密为原则。王导返回尚书省,临走,长豫总是送他上车。长豫常常替母亲曹夫人收拾箱笼衣物。长豫死后,王导回尚书省,上车后,一路哭到禁城城门。曹夫人收拾箱笼,把长豫收拾过的封好,不忍心再打开。


(30)桓常侍闻人道深公者,辄曰:“此公既有宿名,加先达知称,又与先人至交,不宜说之。”

◤ 注释

①桓常侍:桓彝,字茂伦,曾任散骑常侍。深公:晋僧人竺法深,俗姓王,德行高洁,善谈玄理。“深公”是别人对他的尊称。

②宿名:久为人知的名望。

③先达:前辈贤达。

◤ 译文

散骑常侍桓彝听人议论竺法深,就说:“此公素有名望,而且受到前贤的赏识,和先父交好,不该议论他。”


(31)庾公乘马有的卢,或语令卖去,庾云:“卖之必有买者,即复害其主,宁可不安己而移于他人哉?昔孙叔敖杀两头蛇以为后人,古之美谈。效之,不亦达乎?”

◤ 注释

①庾公:庾亮,字元规,任征西大将军、荆州刺史。的卢:马白额从口至齿者名的卢。迷信说法,这是凶马,骑之对主人不利。

◤ 译文

庾亮驾乘的马中有一匹的卢马,有人说让他卖掉,庾亮说:“卖它,必定有买主,那就还要害那个买主。难道能够因为对自己不利就转移给别人吗?从前孙叔敖打死两头蛇,以保护后面来的人,这事是古人乐于称道的。我学习他,不也很旷达吗?”


(32)阮光禄在剡,曾有好车,借者无不皆给。有人葬母,意欲借而不敢言。阮后闻之,叹曰:“吾有车,而使人不敢借,何以车为?”遂焚之。

◤ 注释

①阮光禄:阮裕,字思旷,任东阳太守,后被召为金紫光禄大夫,不肯就任。不过却因此而被称为“阮光禄”。

◤ 译文

阮光禄在剡县时,曾有一辆很好的车,不管谁借,没有不借给的。有人要葬母亲,想借车可不敢开口。阮裕听说后,叹息说:“我有车,却使别人不敢借,还要车做什么呢!”于时把车子烧了。


(33)谢奕作剡令,有一老翁犯法,谢以醇酒罚之,乃至过醉而犹未已。太傅时年七八岁,著青布绔,在兄膝边坐,谏曰:“阿兄,老翁可念,何可作此!”奕于是改容曰:“阿奴欲放去邪? ”遂遣之。

◤ 注释

①醇酒:烈酒。太傅:官名,这里指谢安。

②谏(jiàn):规劝。

③念:怜悯,同情。

④阿奴:对幼小者的昵称,用于长呼幼、尊呼卑。这里是称呼弟弟。

◤ 译文

谢奕做剡县县令时,有个老翁犯了法,谢奕就拿烈酒罚他,竟致其醉得很厉害还不停罚。谢安当时七八岁,穿一条蓝布裤,在他哥哥膝边坐着,劝说:“哥哥,老人家多么可怜,怎么可以做到这种地步!”谢奕于是脸色缓和,说道:“你想要把他放走吗?”于是把老人放走了。


(34)谢太傅绝重褚公,常称“褚季野虽不言,而四时之气亦备。”

◤ 注释

①褚(chǔ)公:指褚裒,字季野,曾任兖州刺史,死后赠太傅。

◤ 译文

谢太傅非常敬重褚季野,称颂说:“褚季野虽然口里不说,可是心里明白是非,正像一年四季的气象,样样都有。”


(35)刘尹在郡,临终绵惙,闻阁下祠神鼓舞,正色曰:“莫得淫祀! ”外请杀车中牛祭神,真长答曰:“丘之祷久矣,勿复为烦!”

◤ 注释

①刘尹:刘惔(tán),字真长,官至丹阳尹。

②绵惙(chuǒ):气息微弱,指奄奄一息。

③阁:供神佛的地方。祠:祭祀,这里指除病祷告。

④淫祀:滥行祭祀。不该祭祀而祭祀,即不合礼制的祭祀,叫“淫祀”。

◤ 译文

丹阳尹刘真长,临终奄奄一息时,听见供神佛的阁下在击鼓舞蹈,举行祭祀,就神色严肃地说:“不得滥行祭祀!”属员请求杀驾车的牛来祭神,刘真长回答:“我早就祷告过了,不用再麻烦了!”


(36)谢公夫人教儿,问太傅:“那得初不见君教儿?”答曰:“我常自教儿。”

◤ 注释

①“我常”句:意指常常以身教儿。

◤ 译文

谢安的夫人教导子女时,问太傅谢安:“怎么从来没见您教导过孩子?”谢安回答:“我经常以自身的言行教导孩子。”


(37)晋简文为抚军时,所坐床上,尘不听拂,见鼠行迹,视以为佳。有参军见鼠白日行,以手板批杀之,抚军意色不说。门下起弹,教曰:“鼠被害尚不能忘怀;今复以鼠损人,无乃不可乎?”

◤ 注释

①参军:官名。晋时军府、王国皆置参军,为重要僚属。

◤ 译文

晋简文帝任抚军将军的时候,坐床上的灰尘不让擦去,见到老鼠在上面走过的脚印,看作是好事。有个参军看见老鼠白天出来活动,就用手板把老鼠打死,抚军的神色很不高兴。门客站起来批评参军,抚军告谕说:“老鼠给打死了尚且不能忘怀,现在为了一只老鼠损伤人,恐怕不可以吧?”

(38)范宣年八岁,后园挑菜,误伤指,大啼。人问:“痛邪?”答曰:“非为痛,身体发肤,不敢毁伤,是以啼耳。”宣洁行廉约,韩豫章遗绢百匹,不受;减五十匹,复不受;如是减半,遂至一匹,既终不受。韩后与范同载,就车中裂二丈与范,云:“人宁可使妇无裈邪? ”范笑而受之。

◤ 注释

①范宣:字子宣,家境贫寒,后被召为太学博士、散骑郎,推辞不就。

②韩豫章:韩伯,字康伯,历任豫章太守、丹杨尹、吏部尚书。遗(wèi):赠送。

③裈(kūn):裤子。

◤ 译文

范宣八岁时,在后园挖菜,不小心划伤了手指,就大哭起来。别人问:“很痛吗?”他回答说:“不是因为痛。身体发肤,不敢毁伤,因此才哭。”范宣品行高洁,为人清廉。豫章太守韩康伯送给他一百匹绢,他不肯收;减到五十匹,还是不收;一路减半,终于减至一匹,终究没收。后来韩康伯邀范宣一起坐车,在车上撕了两丈绢给范宣,说:“一个人难道可以让妻子没有裤子穿吗?”范宣才笑着把绢收下。


(39)王子敬病笃,道家上章,应首过,问子敬:“由来有何异同得失? ”子敬云:“不觉有余事,唯忆与郗家离婚。”

◤ 注释

①王子敬:即王献之,字子敬,王羲之的儿子,信奉“五斗米道”。王献之娶郗昙的女儿为妻,后离婚。

②“道家”句:这里指“五斗米道”,由东汉末张陵创立。

◤ 译文

王子敬病重,请道家主持上表文祷告,本人应该坦白过错,道家问子敬:“历来有什么过失?”子敬说:“想不起有别的事,只记得和郗家女儿离婚这件事。”


(40)殷仲堪既为荆州,值水俭,食常五碗盘,外无余肴。饭粒脱落盘席间,辄拾以啖之。虽欲率物,亦缘其性真素。每语子弟云:“勿以我受任方州,云我豁平昔时意,今吾处之不易。贫者士之常,焉得登枝而捐其本!尔曹其存之。”

◤ 注释

①五碗盘:南方一种成套食器,由一个托盘和放在其中的五只碗组成,形制较小。

②“焉得”句:意指不能因为登上高枝就抛弃树干,不能因为身居高位就忘了做人的根本。捐,弃。

◤ 译文

殷仲堪做了荆州刺史,遇上水灾歉收,吃饭通常只用五碗盘,此外没有其他菜肴,饭粒掉在盘里或座席上,马上捡起来吃了。虽然是想给大家做个好榜样,也是因为他的本性自然朴素。他经常告诫子侄说:“不要因为我担任一个州的长官,就认为我把平素的生活习惯抛弃了,现在我的这种习惯并没有变。清贫是读书人的本分,怎么能做了官就丢掉做人的根本呢!你们要记住这一点。”


(41)初,桓南郡、杨广共说殷荆州,宜夺殷觊南蛮以自树。觊亦即晓其旨。尝因行散,率尔去下舍,便不复还,内外无预知者。意色萧然,远同斗生之无愠。时论以此多之。

◤ 注释

①桓南郡:指桓玄,字敬道,继承了他父亲桓温的爵位,封为南郡公。

②殷觊:即殷顗,字伯通,任南蛮校尉,是掌管南蛮地区的长官。

③行散:魏晋士大夫喜服五石散,吃后要走路,以便散发,故称“行散”。

◤ 译文

当初,南郡公桓玄和杨广曾劝说荆州刺史殷仲堪,认为他应夺取殷觊主管的南蛮地区来扩大自己的实力。殷觊明白他们的意图,曾趁着行散之机,离开了所住的馆舍,就没有再回来,里里外外没有人事先知道他的这一打算。他神态悠闲,和古时的楚国令尹子文一样没有怨怒。当时的舆论因为这事赞扬他。


(42)王仆射在江州,为殷、桓所逐,奔窜豫章,存亡未测。王绥在都,既忧戚在貌,居处饮食,每事有降。时人谓为“试守孝子”。

◤ 注释

①王仆射(yè):王愉,字茂和,官至江州刺史、尚书仆射。

②王绥:字彦猷,王愉的儿子,官至荆州刺史。

◤ 译文

仆射王愉任江州刺史时,被殷仲堪、桓玄起兵驱逐,逃亡到了豫章,生死未知。他的儿子王绥在京都,听到消息便面容忧愁哀戚,起居饮食各方面都有所降低。当时人们称之为“试守孝子”。


(43)桓南郡既破殷荆州,收殷将佐十许人,咨议罗企生亦在焉。桓素待企生厚,将有所戮,先遣人语云:“若谢我,当释罪。”企生答曰:“为殷荆州吏,今荆州奔亡,存亡未判,我何颜谢桓公!”既出市,桓又遣人问:“欲何言?”答曰:“昔晋文王杀嵇康,而嵇绍为晋忠臣。从公乞一弟以养老母。”桓亦如言宥之。桓先曾以一羔裘与企生母胡,胡时在豫章,企生问至,即日焚裘。

◤ 注释

①收:收捕,逮捕。

②咨议:咨议参军的简称,时罗企生为荆州刺史殷仲堪的咨议。罗企生:字宗伯,豫章人。

③嵇绍:嵇康的儿子。

◤ 译文

南郡公桓玄打败荆州刺史殷仲堪后,逮捕了殷仲堪的将佐十来人,咨议参军罗企生也在其中。桓玄向来待企生很好,将要杀死这些人,先派人去告诉企生:“如果认罪,免你一死。”企生回答:“我是殷荆州的官吏,现在荆州逃亡,生死不明,有什么脸面向桓公认罪求生?”绑赴刑场后,桓玄差人问他:“还有什么话要说?”企生答:“过去晋文王杀了嵇康,可是他儿子嵇绍却做了晋室的忠臣。我想请桓公留下我一个弟弟的性命,来奉养年迈的老母。”桓玄就按他的要求赦免了他弟弟。桓玄原先曾送罗企生母亲胡氏一件羔皮袍子,当时胡氏在豫章,企生被害的消息传来后,当天就把那件皮袍子烧了。


(44)王恭从会稽还,王大看之。见其坐六尺簟,因语恭:“卿东来,故应有此物,可以一领及我。”恭无言。大去后,即举所坐者送之。既无余席,便坐荐上。后大闻之,甚惊,曰:“吾本谓卿多,故求耳。”对曰:“丈人不悉恭,恭作人无长物。”

◤ 注释

①王恭:字孝伯,历任中书令、青州和兖州刺史,为人清廉。

②蕈(diàn):竹席。

③丈人:古时晚辈对长辈的敬称。

◤ 译文

王恭从会稽回来,王大去看望他。见他坐着一张六尺长的竹席,便对王恭说:“你从东边回来,必定有不少这种竹席,能不能拿一张给我。”王恭没有说什么。王大走后,王恭就拿起所坐的竹席送给王大,自己既没有多余的竹席,就坐在草席子上。后来王大听说,很吃惊,对王恭说:“我原来以为你有多余的,所以问你要呢。”王恭回答说:“老人家不了解我,我生活上没有多余的东西。”


(45)吴郡陈遗,家至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮录焦饭,归以遗母。后值孙恩贼出吴郡,袁府君即日便征。遗已聚敛得数斗焦饭,未展归家,遂带以从军。战于沪渎,败,军人溃散,逃走山泽,皆多饥死,遗独以焦饭得活。时人以为纯孝之报也。

◤ 注释

①铛(chēng):一种铁锅。

②贮录:贮存收藏。

◤ 译文

吴郡人陈遗,在家非常孝顺。母亲喜欢吃锅巴。他做主簿的时候,总收拾好一个口袋,每逢煮饭,就把锅巴存起来,回家时给母亲。后来遇上孙恩贼兵侵入吴郡,内史袁山松要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅巴,来不及回家,便带着它随军出征。双方在沪渎开战,袁山松打败了,军队溃散,都逃跑到山林沼泽地带,没有吃的,多数人饿死了,唯独陈遗靠锅巴活了下来。当时的人们认为这是他笃行孝道的善报。


(46)孔仆射为孝武侍中,豫蒙眷接。烈宗山陵,孔时为太常,形素羸瘦,著重服,竟日涕泗流涟,见者以为真孝子。

◤ 注释

①孔仆射:字安国,晋孝武帝时历任侍中、太常、尚书左右仆射等职。

②山陵:帝王的坟墓,这里指皇帝驾崩。

③重服:孝服中之重者,即父母丧时所穿的孝服。

④涕泗:眼泪和鼻涕。

◤ 译文

仆射孔安国任晋孝武帝的侍中,受到孝武帝的恩宠。孝武帝死,孔安国任太常卿,身体本来就衰弱消瘦,穿着重孝服,一天到晚眼泪鼻涕不断,看见的都认为他是真正的孝子。


(47)吴道助、附子兄弟居在丹阳郡后,遭母童夫人艰,朝夕哭临。及思至宾客吊省,号踊哀绝,路人为之落泪。韩康伯时为丹阳尹,母殷在郡,每闻二吴之哭,辄为凄恻。语康伯曰:“汝若为选官,当好料理此人。”康伯亦甚相知。韩后果为吏部尚书。大吴不免哀制,小吴遂大贵达。

◤ 注释

①哭临:集众举哀或到灵前吊祭。

②吏部尚书:吏部的行政长官,掌管官吏的选拔、考核、升调等。

◤ 译文

吴道助和吴附子兄弟住在丹阳郡官署的后面,遇上母亲童夫人逝世,他们早晚集众哭吊时,以及思念深切或宾客来吊唁时,他们都顿足号哭,哀恸欲绝,过路的人也都被感动得落泪。当时韩康伯任丹阳尹,母亲殷氏住在郡府中,每听到吴家兄弟俩的哭声,总是深为哀伤。她对康伯说:“你如果做了选拔人才的官,应该妥善照顾这两个人。”韩康伯也很赏识他们。后来韩康伯果然出任吏部尚书。这时大吴不胜丧母之哀而身亡,小吴做了大官,非常显贵。