第一章
持国说
正法之田,俱卢之野,
我们和般度族双方,
结集军队,渴望战斗,
全胜啊!情况怎样?(1)
注:俱卢族和般度族是婆罗多族的两支后裔。持国(Dhṛtarāṣṭra)是俱卢族国王,天生目盲。大战开始时,仙人毗耶娑(Vyāsa)要赐给他天眼,让他看到这场大战。但他宁可保持目盲,不愿目睹亲族互相残杀。于是,毗耶娑赐给持国的御者全胜(Sañjaya)天眼,让他看到战场上发生的一切,甚至看到人们心中的想法,每天向持国汇报。
“正法”(dharma,音译达磨)意为规律、法则、正义或职责。在这颂中,“俱卢之野”实指战场,“正法之田”则喻指这里进行着一场事关正法的大战。
全胜说
看到般度族军队
已经排定阵容,
难敌王走近老师,
对他这样说道:(2)
注:难敌(Duryodhana)是持国的长子。老师指德罗纳(Droṇa),俱卢族军队的大将。在大战以前,俱卢族和般度族双方的王子都曾拜德罗纳为师,随他习武。
“请看木柱之子猛光,
那是你聪明的学生,
已经为般度族大军
排定阵容,老师啊!(3)
注:木柱(Drupata)是般遮罗国国王,般度族五兄弟的岳父。在这场大战中,他是般度族军队的大将。他的儿子猛光(Dhṛṣṭadyumna)是般度族军队的统帅。
“大弓箭手们英勇善战,
像怖军和阿周那一样,
其中有善战和毗罗吒,
还有大勇士木柱王,(4)
注:怖军(Bhīmasena)和阿周那(Arjuna)是般度(Pāṇḍu)和贡蒂(Kuntī)的二儿子和三儿子。善战(Yuyudhāna)即萨谛奇(Sātyaki),是雅度族勇士。毗罗吒(Virāṭa)是摩差国国王。
“勇旗王和显光王子,
英勇非凡的迦尸王,
补卢耆和贡提波阇,
人中雄牛尸毗王,(5)
注:勇旗(Dhṛṣṭaketu)是车底国国王。显光(Cekitāna)是竭迦夜国王子。贡提波阇(Kuntibhoja)是贡蒂的养父。补卢耆(Purujit)和贡提波阇是兄弟。
“勇敢的瑜达摩尼瑜、
优多贸阇和激昂,
德罗波蒂的儿子们,
他们全都是大英雄。(6)
注:瑜达摩尼瑜(Yudhamanyu)和优多贸阇(Uttamauja)是般度族军队的大将。激昂(Abhimanyu)是阿周那和妙贤(Subhadrā)的儿子。德罗波蒂(Draupatī,木柱王之女)又名黑公主,是般度族五兄弟共同的妻子,共生下五个儿子。
“你要知道在我军中,
也有许多著名将领,
最优秀的再生族啊!
听我通报他们姓名。(7)
注:“再生族”指婆罗门、刹帝利、吠舍和首陀罗四种种姓的前三种种姓。这三种种姓成员年届学龄,要举行圣线礼,由老师授予圣线,意味着获得第二次生命。德罗纳是婆罗门出身,因此,难敌称他为最优秀的再生族。
“你、毗湿摩和迦尔纳,
百战百胜的慈悯,
马嘶和毗迦尔纳,
月授王的儿子广声。(8)
注:毗湿摩(Bhīṣma)是俱卢族和般度族双方的伯祖,俱卢族军队的统帅。迦尔纳(Karṇa)是贡蒂婚前的私生子,由一位车夫收养,武艺高强。由于他的身份是“车夫之子”,在一次比武大会上遭到般度族羞辱,而难敌乘机拉拢他,封他为盎伽王。从此,他成为难敌的忠实朋友,俱卢族军队中的一员大将。慈悯(Kṛpa)是德罗纳的内兄弟。马嘶(Aśvatthāman)是德罗纳的儿子。毗迦尔纳(Vikarṇa)是持国的三儿子。月授(Somadatta)是波力迦国国王。
“还有许多英雄,
为我奋不顾身,
手持各种武器,
个个精通战争。(9)
“我们受毗湿摩保护,
军队的力量无限;
他们受怖军保护,
军队的力量有限。(10)
注:“无限”,按梵文原词aparyāpta,也可读作不足;“有限”,按梵文原词paryāpta,也可读作充足。这样,按前一种读法,表示难敌充满自信,因为俱卢族有十一支大军,而般度族只有七支大军;按后一种读法,则表示虽然军队数量占优势,难敌仍缺乏信心。
“大家按照分工,
站好各自的位置,
在军队的挺进中,
注意保护毗湿摩!”(11)
为了让难敌高兴,
俱卢族的老祖父,
高声发出狮子吼,
雄赳赳吹响螺号。(12)
注:俱卢族的老祖父即毗湿摩。
顷刻之间军队中,
众多螺号和喇叭,
铜鼓、大鼓和小鼓,
一齐鸣响闹嚷嚷。(13)
随即黑天和阿周那,
他俩站在大战车上,
车前驾着白色骏马,
也把神圣螺号吹响。(14)
注:黑天(Kṛṣṇa,音译克里希那,词义是黑色或黝黑)是大神毗湿奴的化身。将Kṛṣṇa译为黑天,意谓黝黑的神。黑天和阿周那都有许多称号。在这颂中,黑天被称为“摩豆后裔”(Mādhava),阿周那被称为“般度之子”(Pāṇḍava)。史诗中的人物称号有两种作用:一是具有一定的修饰意义,表明人物的出身、性格或形貌特征;二是由于各种称号音节不等或音节的长短音组合不同,可以按照诗律需要随意选用。为求译文简明,本书对于用称号指称的人物,在一般情况下,不译称号,而直译其名。
黑天吹响五生螺号,
阿周那吹响天授螺号,
怖军以行为恐怖著称,
吹响崩多罗大螺号。(15)
注:五生(Pañcaja)是一个生活在贝螺中的阿修罗的名字。黑天杀死这个阿修罗,获得他藏身的贝螺,用作螺号,故名五生螺号。阿周那的螺号是天神因陀罗赐给他的,故名天授螺号。在这颂中,用作怖军名字的称号是“狼腹”(Vṛkodara),因为他饭量大,脾气暴。他的螺号出自崩多罗族。
贡蒂之子坚战王,
也吹响了永胜螺号,
无种吹响妙声螺号,
偕天吹响珠花螺号。(16)
注:坚战(Yudhiṣṭhira)是般度和贡蒂的长子。无种(Nakula)和偕天(Sahadeva)是般度和玛德利(Mādrī)的一对孪生子。坚战、怖军、阿周那、无种和偕天,合称般度族五兄弟。
无上弓箭手迦尸王,
还有束发大勇士,
猛光和毗罗吒王,
不可战胜的萨谛奇,(17)
注:束发(Śikhaṇḍin)是木柱王的儿子,原先是女子,后来转变为男子,以杀死毗湿摩为己任,因为毗湿摩曾在她的前生得罪她。
木柱王和大臂激昂,
德罗波蒂的儿子们,
他们在各处,国王啊!
吹响各自的螺号。(18)
螺号声激越高亢,
响彻大地和天空,
螺号声仿佛撕裂
持国儿子们的心。(19)
看到持国的儿子们
摆开阵势,准备交锋,
阿周那也举起了弓,
他以猿猴为旗徽。(20)
大地之主啊!阿周那
对感官之主黑天说道:
“永不退却者!驾驭战车,
请把它停在两军之间。(21)
注:黑天的称号“感官之主”意谓感官的控制者。黑天在这场大战中,按照事先对阿周那和难敌的约定,只是作为阿周那战车的御者,而不直接投入战斗。
“让我看到各就各位、
渴望战斗的人们;
这场战争就要开始,
我要与哪些人交战?(22)
“我看到这些将士,
集合在这里准备战斗;
他们渴望在战斗中,
讨好心术不正的难敌。”(23)
注:阿周那指称难敌“心术不正”,因为难敌为了独霸婆罗多国王位,长期以来,千方百计谋害般度族五兄弟。
听了阿周那的话,
婆罗多后裔啊!
黑天把战车停在
双方军队中间。(24)
注:“婆罗多后裔”是全胜对持国的称呼。俱卢族和般度族都是婆罗多的后裔。
面对毗湿摩、德罗纳
和其他国王,他说道:
“普利塔之子啊!请看
聚集在这里的俱卢人。”(25)
注:普利塔(Pṛthā)是贡蒂的另一名字。
在这里,阿周那看到
父辈、祖辈和老师,
舅父、儿子和孙子,
还有兄弟们和同伴。(26)
阿周那还看到
岳父们和朋友们,
他的所有亲戚
都站在两军之中。(27)
他满怀怜悯之情,
忧心忡忡地说道:
“看到自己人,黑天啊!
聚集在这里渴望战斗,(28)
“我四肢发沉,
嘴巴也发干;
我浑身颤抖,
汗毛全竖起。(29)
“神弓从手中脱落,
周身皮肤直发烧,
我的脚跟站不稳,
脑子仿佛在旋转。(30)
注:阿周那的神弓名为甘狄拨(Gāṇḍīva),原本由梵天创造,后经众天神辗转使用。最后,应火神请求,伐楼那神把这张神弓赐给阿周那。
“我看到不祥之兆,
黑天啊!我不明白,
打仗杀死自己人,
能够得到什么好处?(31)
“我不渴望胜利,黑天啊!
不渴望王国和幸福。
王国对我们有什么用?
生命和享受有什么用?(32)
“我们正是为了这些人,
追求王国、享受和幸福,
然而,他们却抛弃财富,
奋不顾身,参加战斗。(33)
“老师、父亲和祖父,
儿子、孙子和舅父,
堂房兄弟和岳父,
还有其他的亲族。(34)
“即使我被杀,黑天啊!
即使能获得三界王权,
我也不愿意杀死他们,
何况为了地上的王国?(35)
注:“三界”指天神居住的天国世界、凡人居住的地上世界和魔或半神居住的地下世界,或指天上世界、空中世界和地上世界。
“杀死持国的儿子们,
我们会有什么快乐?
杀死了这些罪人,
我们也犯下了罪恶。(36)
“不能杀死持国的
儿子们及其亲友,
因为杀死自己人,
我们怎么会幸福?(37)
“如果这些人利令智昏,
已经被贪婪迷住心窍,
不把毁灭家族视为罪,
不把谋害朋友视为恶,(38)
“而我们完全明白,
毁灭家族罪孽重,
那为什么不懂得,
要回避这种罪过?(39)
“如果家族遭到毁灭,
传承的宗法也毁灭;
而宗族之法一旦毁灭,
整个家族就陷入非法。(40)
“一旦非法猖獗,
族中妇女堕落;
一旦妇女堕落,
种姓也就混乱。(41)
注:种姓制度强调同种姓通婚,以保持种姓纯洁。印度古代社会主要有四种种姓:婆罗门(Brāhmaṇa)掌管祭祀和文化,刹帝利(Kṣatriya)掌管王政和军事,吠舍(Vaiśya)从事商业或农业,首陀罗(Śūdra)从事农牧渔猎和各种仆役。
“种姓混乱导致家族和
毁灭家族者堕入地狱;
祖先失去供品饭和水,
跟着遭殃,纷纷坠落。(42)
注:地狱(naraka)是罪人死后接受惩罚的地方。婆罗门教《摩奴法论》(4.87—90)列出二十一种地狱。
“制造种姓混乱,
犯有毁灭家族罪;
他们破坏种姓法,
毁弃永恒的宗法。(43)
“我们已经听说,
折磨敌人者啊!
毁弃宗法的人,
注定住进地狱。(44)
“由于贪图王国,
贪图幸福,天哪!
我们决心犯大罪,
准备杀害自己人。(45)
“我宁可手无寸铁,
在战斗中不抵抗,
让持国的儿子们,
手持武器杀死我。”(46)
阿周那在战场上,
说完这些心忧伤,
放下手中弓和箭,
坐在自己车座上。(47)
注:《薄伽梵歌》的许多抄本,每章篇末署有章名。鉴于这些章名是晚出的,而且互相不尽一致,《摩诃婆罗多》精校本没有将它们列入正文,而收入校注中。本书每章选用一个比较通行的章名,并对该章内容作出扼要概括,供参考。
本章章名为《阿周那忧虑瑜伽》(Arjunaviṣādayoga)。本章提供黑天和阿周那对话的背景。大战在即,阿周那对投身这场战争是否符合正法产生怀疑,忧心忡忡,放下了武器。
以上是吉祥的《摩诃婆罗多》中《毗湿摩篇》第二十三章(23)。