第三幕
第一景 弗兰德斯;法军大营
[法王约翰、王子诺曼底公爵查理和腓力、洛兰公爵等上]
法王 在这里,朕的千帆之旅要在海上
将敌人当做早餐一口吞下。
让我们先扎下营帐,等他们前来。
洛兰,爱德华对战争准备得如何?
据他的话,你觉得他为这场战争
在军事上做好了哪些准备?
洛兰 让臣抛开不必要的空洞安慰话,
也不把时间浪费在细枝末节上,
陛下,人们众口一致,说他军力
强大,抵御任何攻击都绰绰有余。
他的臣子们自告奋勇去参战,
个个都抱着此战必胜的信念。
查理 英格兰到处有心怀不满之人,
还有煽动人心的可恶的喀提林,
他们挥霍浪费,心中不想别的,
只盼着将这个国家改朝换代;
这些人现在是不是依然
对法兰西国王表示忠诚?
洛兰 只有苏格兰王庄重宣布同英格兰对抗,
为此我已经告诫苏格兰国王陛下,
决不要让刀剑入鞘,决不能讲和。
法王 唔,对此事我们算是有一线希望;
不过另一方面,爱德华国王
在荷兰那块地上还有些朋友,
那许多一味豪饮狂欢的家伙,
那满口酒沫的荷兰人,浓啤酒喝得
晕乎乎的,到哪里都喝得晕天转地,
这些人不由得不让我感到愤怒;
另外,朕听说教皇也与他联手,
而且还给了他相当的权威。
他们强大的军队人数众多,
定能够获得伟大荣耀的胜利。
朕除了自己的军队,仍有些朋友:
凶悍的波兰人,好战的丹麦人,
波希米亚和西西里亚的国王,
他们都已经同朕结下了同盟,
我看他们正全速向此地赶来。
(传来军鼓声)
别做声,我听见他们的战鼓声了,
凭声音我猜测他们已接近此地。
[波希米亚王与丹麦军队自一边上;一波兰军官
领士兵,数俄国人自另一门上]
波希米亚王 法国国王约翰,我们是同盟又是邻居;
眼见得朋友有难,
我率军前来相助。
波兰军官 从让土耳其人惶恐的伟大莫斯科,
从培养强壮刻苦战士的高贵波兰,
我带来了这批战士,来为您作战
他们都乐意为您的事业赴汤蹈火。
法王 波希米亚王,欢迎你!欢迎各位到来!
各位的好意我毕生难忘,
朕要从本国金库中为各位
拿出一笔数量丰厚的酬犒;
另外还有个胆小如兔却心气颇高的民族,
得到它,就等于得到了三倍的酬劳。
好了,这一下我心满意足了:
在海上我有无比强大的力量,
足以同停在特洛伊港的阿伽门农相比;
在陆地,朕的军力同薛西斯相当,
士兵们一旦饥渴能喝干整条河流。
那拜亚一般盲目而自大的耐德,
若竟敢前来触犯朕的帝王之威,
不是会在海上被海浪一口吞下,
就将在陆地上被刀剑劈成碎片。
[一水手上]
水手 陛下,我正全神贯注守卫在哨口,
突然间注意到在离海岸不远之处
开来了骄横的爱德华国王的舰队,
开始看见时,舰队离我还很远,
看上去就像一大簇枯萎的松林;
可越驶越近,就显出耀耀亮光,
大船上飘展着五彩绸缎的军旗,
就像是草坪上开满的艳丽小花,
装点着大地赤裸敞开的胸怀。
舰队的阵势有王者的凛凛风度,
就像是新月张开的那张角弓;
在旗舰的顶桅之上,
以及其他所有的随从舰只,
英格兰与法兰西的军旗交织,
威武的盾徽面对面互不相让,
和煦的清风掠过水面波浪不起,
他们飞速犁过大海的万顷水域。
法王 他竟然已经把这法国之花摘下?
我希望,他收集完了花蜜之后,
会遇上爬过去的蜘蛛,它能从
树叶中吸出毒汁叫他一命呜呼。
可朕的海军呢?他们如何准备,
为自己插翅迎击那飞来的鸦群?
水手 他们得知探子报来的消息后,
的确立即从锚地冲出,愤怒的脸
就像鼓满了海风的船帆,他们
冲上去,又像空腹的鹰隼高飞,
要填满自己饥饿难忍的肚肠。
法王 为这消息给你赏钱。(给水手金币)回船去,
如果你能逃过战争血腥的打击,
如果你活了下来,就回到这里,
对朕说说战斗的情形。
[水手下]
各位大臣,我们最好分头前往
各个地方,以防他们偷袭陆地:
首先是您,请率领您的波希米亚军队
去负责进行低地上的战斗;
我的大儿子,诺曼底公爵,
带上从俄国来的增援部队,
从另一条路登上那片高地;
你俩之间的中间地带,
就由我和小儿子腓力驻扎。
好了,各位去吧,各负其责:
你们为法兰西而战,为这广袤美丽的帝国。
[查理王子、洛林、波希米亚王及其他军队下]
好,腓力,告诉我,你认为
对英国人前来挑衅应如何看待?
腓力 陛下,要我说,无论爱德华说什么,
也无论他带了什么家谱前来,
拥有这顶王冠的是您,
这是无可争议的事实;
可即使并非如此,他也休想成功,
即使让我宝贵的鲜血泉水般喷涌,
也要把这散乱的暴发户再次赶回。
法王 说得好,腓力!拿面包和酒来,
让我们用美食为肚子鼓起精神,
可以用更严厉的眼神面对敌人。
(搬上桌子等物,法王与腓力王子坐下,远处传来战斗声)
海上最为艰苦的一天开始了。
战斗,法国人,战斗!学那棕熊,
为保护穴中的儿女奋力厮杀。
愤怒的复仇神转起幸运之舵,
用你们愤怒的硫黄火,驱散
英格兰人的舰队,把它们击沉。
(传来大炮的轰击声)
腓力 啊,父亲,这回声荡响的火炮
多像是优美的和弦来替我消食!
法王 孩子,这回你听见了雷鸣般的恐怖,
为王国的主权而战就是如此。
大地在颤抖的时候摇摇晃晃,
当满天的流星划出
一道道耀眼的弧光,
连国王也会感到惊悚,虽然他们
准备以高昂的决心表示满腔愤怒。
(退兵号响起)
退兵号响了,有一方已经失利。
若是法国,可爱的命运,快转一下,
您这一转,把风向调顺,
这样,仁慈的天空便能帮助
朕的士兵取胜,让对手逃窜。
[水手上]
我心里有点不对劲——说吧,你这苍白的
死亡形象,这一天的荣耀属于谁?
请你快说,若你还能喘过气来,
说说这段纷争中可悲的故事。
水手 陛下,我说。
尊贵的陛下,法国人吃了败仗,
夸口的爱德华取得了胜利。
当我上一次向陛下汇报之时,
敌我双方钢铁心肠的海军
都怒气铮铮,满怀希望和恐惧,
急不可耐地要面对面抗争,
两军最终交火,他们的旗舰
让我们的旗舰挨了不少炮火;
这一来,其他的舰船也照样
纷纷发射火炮,造成进一步
创伤,炮火像火龙昂首高飞,
两相交织,从它们烟裹的肚膛里
迸发出许多死亡的传送人。
白天开始变成昏霾的黑夜,
而黑暗也把那新近失去生命的
那条生命紧紧地裹住。
朋友之间来不及说一声再见,
即使有时间,那可怕的巨响
也使人人都变得耳聋、麻木。
紫酱色的大海上立刻漂满了
受伤倒下的士兵的血污,
从碎裂的船舷木板的缝隙中,
巨大的海水水柱在奔涌;
这边漂来了与身体分离的脑袋,
那边是断裂的胳膊大腿在漂荡,
就好像一场旋风卷起夏日尘埃,
将它们在天空中四处散开。
接着,只见那打转的船只裂开,
晃悠悠沉入那无情的汪洋大海,
直到高耸的桅杆也消失不见。
一切办法都试了,无论防守或进攻;
现在,所有的情景:英勇的、恐惧的、
决心坚定的、临阵胆怯的,
我们都作了生动描绘:为名誉也好,
不得已也罢,尸体在四下里躺倒。
那条英勇的“无敌号”,
那条布朗的“黑蛇号”,
都威风地张起了船帆。
可一切都徒劳:太阳、海风和海潮
都转到我们的敌人那边,
迫使我们向他们让路,
他们登陆了。我的报告讲完了,
我们不走运,输了,他们胜了。
法王 那剩下的只有立即出发
把几支军队联合成一支,
向他们发动进攻,不能让他们进展太多。
来,腓力,我们动身吧:
这士兵的话刺穿了你父亲的心。
[同下]