历史剧卷一(莎士比亚全集·第七卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第三幕

第一景 弗兰德斯;法军大营

[法王约翰、王子诺曼底公爵查理和腓力、洛兰公爵等上]


法王 在这里,朕的千帆之旅要在海上

将敌人当做早餐一口吞下。

让我们先扎下营帐,等他们前来。

洛兰,爱德华对战争准备得如何?

据他的话,你觉得他为这场战争

在军事上做好了哪些准备?

洛兰 让臣抛开不必要的空洞安慰话,

也不把时间浪费在细枝末节上,

陛下,人们众口一致,说他军力

强大,抵御任何攻击都绰绰有余。

他的臣子们自告奋勇去参战,

个个都抱着此战必胜的信念。

查理 英格兰到处有心怀不满之人,

还有煽动人心的可恶的喀提林,喀提林为罗马共和时期的政治家和阴谋家,这里是拿他来比喻英格兰阴谋推翻国王的人们。

他们挥霍浪费,心中不想别的,

只盼着将这个国家改朝换代;

这些人现在是不是依然

对法兰西国王表示忠诚?

洛兰 只有苏格兰王庄重宣布同英格兰对抗,

为此我已经告诫苏格兰国王陛下,

决不要让刀剑入鞘,决不能讲和。

法王 唔,对此事我们算是有一线希望;

不过另一方面,爱德华国王

在荷兰那块地上还有些朋友,

那许多一味豪饮狂欢的家伙,

那满口酒沫的荷兰人,浓啤酒喝得

晕乎乎的,到哪里都喝得晕天转地,

这些人不由得不让我感到愤怒;

另外,朕听说教皇也与他联手,此处可能是指当时的罗马教皇路易三世,1314年至1347年间在位。

而且还给了他相当的权威。

他们强大的军队人数众多,

定能够获得伟大荣耀的胜利。

朕除了自己的军队,仍有些朋友:

凶悍的波兰人,好战的丹麦人,

波希米亚和西西里亚的国王,

他们都已经同朕结下了同盟,

我看他们正全速向此地赶来。

(传来军鼓声)

别做声,我听见他们的战鼓声了,

凭声音我猜测他们已接近此地。


[波希米亚王与丹麦军队自一边上;一波兰军官

领士兵,数俄国人自另一门上]


波希米亚王 法国国王约翰,我们是同盟又是邻居;

眼见得朋友有难,

我率军前来相助。

波兰军官 从让土耳其人惶恐的伟大莫斯科,

从培养强壮刻苦战士的高贵波兰,

我带来了这批战士,来为您作战

他们都乐意为您的事业赴汤蹈火。

法王 波希米亚王,欢迎你!欢迎各位到来!

各位的好意我毕生难忘,

朕要从本国金库中为各位

拿出一笔数量丰厚的酬犒;

另外还有个胆小如兔却心气颇高的民族,

得到它,就等于得到了三倍的酬劳。

好了,这一下我心满意足了:

在海上我有无比强大的力量,

足以同停在特洛伊港的阿伽门农相比;指希腊神话中阿伽门农率大军攻打特洛伊之事。

在陆地,朕的军力同薛西斯相当,薛西斯为公元前5世纪时的波斯国王,军力壮极一时,曾架桥渡达达尼尔海峡,入侵希腊,但在萨拉米海战和普拉提亚陆战中大败,逃回波斯。

士兵们一旦饥渴能喝干整条河流。

那拜亚一般盲目而自大的耐德,拜亚是传说中查理大帝送给雷那多的一匹神马,以自负与暴躁出名。

若竟敢前来触犯朕的帝王之威,

不是会在海上被海浪一口吞下,

就将在陆地上被刀剑劈成碎片。


[一水手上]


水手 陛下,我正全神贯注守卫在哨口,

突然间注意到在离海岸不远之处

开来了骄横的爱德华国王的舰队,

开始看见时,舰队离我还很远,

看上去就像一大簇枯萎的松林;

可越驶越近,就显出耀耀亮光,

大船上飘展着五彩绸缎的军旗,

就像是草坪上开满的艳丽小花,

装点着大地赤裸敞开的胸怀。

舰队的阵势有王者的凛凛风度,

就像是新月张开的那张角弓;

在旗舰的顶桅之上,

以及其他所有的随从舰只,

英格兰与法兰西的军旗交织,

威武的盾徽面对面互不相让,

和煦的清风掠过水面波浪不起,

他们飞速犁过大海的万顷水域。

法王 他竟然已经把这法国之花摘下?

我希望,他收集完了花蜜之后,

会遇上爬过去的蜘蛛,它能从

树叶中吸出毒汁叫他一命呜呼。

可朕的海军呢?他们如何准备,

为自己插翅迎击那飞来的鸦群?

水手 他们得知探子报来的消息后,

的确立即从锚地冲出,愤怒的脸

就像鼓满了海风的船帆,他们

冲上去,又像空腹的鹰隼高飞,

要填满自己饥饿难忍的肚肠。

法王 为这消息给你赏钱。(给水手金币)回船去,

如果你能逃过战争血腥的打击,

如果你活了下来,就回到这里,

对朕说说战斗的情形。


[水手下]


各位大臣,我们最好分头前往

各个地方,以防他们偷袭陆地:

首先是您,请率领您的波希米亚军队

去负责进行低地上的战斗;

我的大儿子,诺曼底公爵,

带上从俄国来的增援部队,

从另一条路登上那片高地;

你俩之间的中间地带,

就由我和小儿子腓力驻扎。

好了,各位去吧,各负其责:

你们为法兰西而战,为这广袤美丽的帝国。


[查理王子、洛林、波希米亚王及其他军队下]


好,腓力,告诉我,你认为

对英国人前来挑衅应如何看待?

腓力 陛下,要我说,无论爱德华说什么,

也无论他带了什么家谱前来,

拥有这顶王冠的是您,

这是无可争议的事实;

可即使并非如此,他也休想成功,

即使让我宝贵的鲜血泉水般喷涌,

也要把这散乱的暴发户再次赶回。

法王 说得好,腓力!拿面包和酒来,

让我们用美食为肚子鼓起精神,

可以用更严厉的眼神面对敌人。

(搬上桌子等物,法王与腓力王子坐下,远处传来战斗声)

海上最为艰苦的一天开始了。

战斗,法国人,战斗!学那棕熊,

为保护穴中的儿女奋力厮杀。

愤怒的复仇神转起幸运之舵,

用你们愤怒的硫黄火,驱散

英格兰人的舰队,把它们击沉。

(传来大炮的轰击声)

腓力 啊,父亲,这回声荡响的火炮

多像是优美的和弦来替我消食!

法王 孩子,这回你听见了雷鸣般的恐怖,

为王国的主权而战就是如此。

大地在颤抖的时候摇摇晃晃,

当满天的流星划出

一道道耀眼的弧光,

连国王也会感到惊悚,虽然他们

准备以高昂的决心表示满腔愤怒。

(退兵号响起)

退兵号响了,有一方已经失利。

若是法国,可爱的命运,快转一下,

您这一转,把风向调顺,

这样,仁慈的天空便能帮助

朕的士兵取胜,让对手逃窜。


[水手上]


我心里有点不对劲——说吧,你这苍白的

死亡形象,这一天的荣耀属于谁?

请你快说,若你还能喘过气来,

说说这段纷争中可悲的故事。

水手 陛下,我说。

尊贵的陛下,法国人吃了败仗,

夸口的爱德华取得了胜利。

当我上一次向陛下汇报之时,

敌我双方钢铁心肠的海军

都怒气铮铮,满怀希望和恐惧,

急不可耐地要面对面抗争,

两军最终交火,他们的旗舰

让我们的旗舰挨了不少炮火;

这一来,其他的舰船也照样

纷纷发射火炮,造成进一步

创伤,炮火像火龙昂首高飞,

两相交织,从它们烟裹的肚膛里

迸发出许多死亡的传送人。

白天开始变成昏霾的黑夜,

而黑暗也把那新近失去生命的

那条生命紧紧地裹住。

朋友之间来不及说一声再见,

即使有时间,那可怕的巨响

也使人人都变得耳聋、麻木。

紫酱色的大海上立刻漂满了

受伤倒下的士兵的血污,

从碎裂的船舷木板的缝隙中,

巨大的海水水柱在奔涌;

这边漂来了与身体分离的脑袋,

那边是断裂的胳膊大腿在漂荡,

就好像一场旋风卷起夏日尘埃,

将它们在天空中四处散开。

接着,只见那打转的船只裂开,

晃悠悠沉入那无情的汪洋大海,

直到高耸的桅杆也消失不见。

一切办法都试了,无论防守或进攻;

现在,所有的情景:英勇的、恐惧的、

决心坚定的、临阵胆怯的,

我们都作了生动描绘:为名誉也好,

不得已也罢,尸体在四下里躺倒。

那条英勇的“无敌号”,

那条布朗的“黑蛇号”,“布朗”是法国港市布伦的英语发音。

都威风地张起了船帆。

可一切都徒劳:太阳、海风和海潮

都转到我们的敌人那边,

迫使我们向他们让路,

他们登陆了。我的报告讲完了,

我们不走运,输了,他们胜了。

法王 那剩下的只有立即出发

把几支军队联合成一支,

向他们发动进攻,不能让他们进展太多。

来,腓力,我们动身吧:

这士兵的话刺穿了你父亲的心。

[同下]