纳兰词今译(中华聚珍文学丛书)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

浪淘沙

所恋之人既不可即,又不可望,就只能去想、去梦了。在花落春瘦之时,容若不由自主地又深深思念,暗暗断肠,实在是无可奈何。


红影湿幽窗,[1]瘦尽春光。

雨余花外却斜阳,

谁见薄衫低髻子,还惹思量。[2]


莫道不凄凉,早近持觞。[3]

暗思何事断人肠?

曾是向他春梦里,瞥遇回廊。[4]

【今译】

落花带雨飘过,在窗户上留下了湿润的红影,

春光已是消瘦不堪了。

雨后,花丛之外却是斜阳悬天,

哪里能见到那个穿着薄薄衣衫、梳着低低发髻的她啊,

又惹起了我无穷无尽的思念。


不要说这种景况不算凄凉,

只想早早地去举杯消愁。

我默默思忖,究竟是什么事情教人伤心断肠呢?

最难忘的是曾经在短暂的春梦之中,

与她相遇在回廊上,有过匆匆的一瞥。

【注释】

[1]“红影”句 幽窗:精美的窗户。

[2]“雨余”三句 “还惹”一作“抱膝”。

按:“谁见”句以反问的语气出之,即谓不曾见到。可能作者与所恋之女以前曾在斜阳花外相遇,所以现在看到同样的景色就触景生情。

[3]“早近”句 觞(shānɡ商):酒杯。

[4]“曾是”二句 他:这里用作指示代词,那个。春梦:春日多睡易梦,春梦又短暂易醒,人多以“春梦”喻世事无定,好景不长。苏轼《正月二十日与潘郭二生出郊寻春》诗:“人似秋鸿来有信,事如春梦了无痕。”回廊:回旋曲折的走廊。

按:“瞥遇回廊”,究竟是梦境,还是实有其事但因有所避忌而假托于梦,扑朔迷离,难以分辨。清末故老相传,容若有恋人被选入宫,遂成永隔,所以集中有些怀人之词似有难言之隐。此事今日已难以确考,只能存疑了。