虞初新志:中华经典名著全本全注全译丛书(上)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

凡例十则

文人锐志钻研,无非经传子史;学士驰情渔猎,多属世说、稗官。虽短咏长歌允称游戏,即填词杂剧备极滑稽,未免数见而不鲜,抑亦常谈而多复。兹集效《虞初》之选辑,仿若士之点评,任诞矜奇,率皆实事;搜神拈异,绝不雷同。庶几旧调翻新,敢谓后来居上。

【注释】

①经传:对儒家典籍经与传的统称。传是阐释经文的著作。子:诸子百家及释道宗教等著作。史:史部书籍。

②世说:指像《世说新语》类的小说作品。

③游戏:嬉笑娱乐。

④填词:元明以来曲剧亦须按曲牌选用字词,进行创作,故亦称填词。杂剧:戏曲名词。中国戏曲史上有多种以杂剧为名的表演形式,如宋杂剧、元杂剧、温州杂剧、南杂剧等。通常指元杂剧,每本以四折为主,有时另加楔子,每折用同宫调同韵的北曲套数和宾白组成。

⑤若士:即汤显祖,号若士。

【译文】

文人锐意钻研的典籍,无非是儒经、传疏、诸子、史籍;学者纵情涉猎的书册,多是像《世说新语》、稗官野史之类的作品。虽然吟咏短诗、吟诵长篇可以称作嬉戏娱乐,而谱写曲词、演唱杂剧极具滑稽幽默,可这些作品难免见得多了就不稀罕了,或者经常谈论而多有重复。我现在仿效《虞初志》的选辑体例,模仿汤显祖的点评,所选的篇章任性放诞、炫耀新奇,都是真实的事情;搜罗神异、选取怪事,绝不出现重复。希望将陈旧风格予以革新,可以说此书能超过前人的著作。

《虞初志》原本不载选者姓名,汤临川《续编》未传作者氏号,俱为憾事,或属阙文。载考《委宛余编》:虞初为汉武帝时小吏,衣黄乘辎,采访天下异闻,以是名书。亦犹志怪之帙,即“齐谐”以为名;集异之书,本“夷坚”而著号

一切选家,必以作者年代为准;百凡评次,鲜以其事时世为衡。如《史记》追溯三代以前,而《选》文止称一字曰“汉”是也。故志中之事,或属前时,而纪事之人实生当代,自应入选,讵可或遗?

一事而两见者,叙事固无异同,行文必有详略。如《大铁椎传》,一见于宁都魏叔子,一见于新安王不庵。二公之文,真如赵璧隋珠,不相上下。顾魏详而王略,则登魏而逸王。只期便于览观,非敢意为轩轾

【注释】

①《委宛余编》:明人王世贞著作,今存一卷。

②虞初:西汉人。汉武帝时,任侍郎,称“黄车使者”。《汉书·艺文志》小说家有《虞初周说》九百四十三篇,今佚。后世常以其名作为笔记小说的代称。

③乘辎(zī):乘坐车辆。

④志怪:记述怪异之事。古典小说的一类。盛于魏晋南北朝。

⑤齐谐:古书名。一说为人名。《庄子·逍遥游》记“《齐谐》者,志怪者也”。后来把志怪之书以及敷演俳谐故事的戏剧,命名为“齐谐”。

⑥夷坚:上古时有博物贤者名叫夷坚,如《列子·汤问》记“大禹行而见之,伯益知而名之,夷坚闻而志之”。南宋洪迈以夷坚自谓,将创作的文言志怪集起名为《夷坚志》。

⑦百凡:泛指一切。

⑧《选》:即《文选》。南朝梁昭明太子萧统编选先秦至梁的各体文章汇而成书。分为三十八类,共七百余篇。是我国现存最早的诗文总集。

⑨《大铁椎(chuí)传》:魏禧作品,详见卷一。

⑩魏叔子:魏禧,字冰叔,一字叔子,宁都(今属江西)人。详见卷一《姜贞毅先生传》注释。

⑪王不庵:王炜,后改名王艮,字无闷,号不庵。歙县(今属安徽)人。从祖、父治理学,年二十便于山中读《易》,一生大半归隐山林。有《葛巾子内外集》《鸿逸堂稿》。他曾撰《大铁椎纪事》,收于《鸿逸堂稿》。事见《(乾隆)歙县志》卷十二。

⑫赵璧隋珠:和氏璧和隋侯珠。比喻极珍贵的东西。

⑬轩轾(zhì):高低、优劣。

【译文】

《虞初志》原书不记载所选文章作者的姓名,汤显祖《续编》也没有传载所选文章作者的名号,这都是令人遗憾的事情,或许应算是脱漏不全的文章。考察王世贞《委宛余编》:虞初是汉武帝时期的小吏,穿着黄衣,乘坐车辆,巡游天下以采访异闻,因此他的名字成了书名。也如同记录怪异之事的作品,因人名而得名“齐谐”;汇集异事的著作,来自人名而题作《夷坚志》。

所有选编文集的编者,一定考虑了作者的生平年代;所有作品的品评排序,很少参考到故事的时间、朝代。比如《史记》记事常追溯到夏、商、周三代以前的遥远历史,而《文选》选文只用了类似“汉”的一个字去简单记录人物信息。因此作品中记载的事情,可能是以前发生的事情,而记事的人实际出生在当代,像这些情况的作品自然应该入选,难道可以遗漏吗?

一件事情存在两处不同记载的,它们记载事情时即使没有不同之处,在行文上也一定会有详略之分。例如《大铁椎传》,一篇见于宁都人魏禧的作品,一篇见于新安人王炜的作品。两位先生的文章,真像是和氏璧、隋侯珠一般的珍品,不相上下。只是魏禧写得详细而王炜写得简略,我便选录了魏禧的文章而淘汰了王炜的文章。只期望方便读者阅读,并非想要评判他们文章之高下。

赖古堂《藏弆》《结邻》诸选,汇其人之文,专系于姓名之下;蜩寄斋《尺牍新语》三编,别其文之类,分叙于卷页之中。固云整整齐齐,未觉疏疏落落。今兹选错综无次,庶不涉于拘牵;且其事荒诞不经,无庸分夫门类。读书之暇,展卷尽可怡神;倦息之余,披翻自能豁目。

序爵序齿,从来选政所无;或后或先,总以邮筒为次。不能虚简以待,亦难缩地以求。随到随评,即付剞劂之手;投函投刺,勿烦酬酢之劳。次第未可拘拘,知交定称尔尔

文自昭明而后始有《选》名,书从匡、郑以来渐多笺释。盖由流连欣赏,随手腕以加评;抑且阐发揄扬,并胸怀而迸露。

兹集触目赏心,漫附数言于篇末;挥毫拍案,忽加赘语于幅余。或评其事而慷慨激昂,或赏其文而咨嗟唱叹,敢谓发明,聊抒兴趣;既自怡悦,愿共讨论。

【注释】

①赖古堂:周亮工室名。周亮工选辑明末清初名家书信,乃成《赖古堂名贤尺牍新钞》十二卷,又有二选《藏弆(jǔ)集》十六卷、三选《结邻集》十六卷。《赖古堂名贤尺牍新钞》编成于康熙元年(1662),二选《藏弆集》编成于康熙六年(1667),三选《结邻集》编成于康熙九年(1670),在编选过程中周亮工之子周在浚、周在延、周在梁等都参加了辑录工作。

②蜩(tiáo)寄斋:清人汪淇的书斋名。汪淇,字瞻漪,钱塘(今浙江杭州)人。精通医术,行医四十多年。他与徐士俊主编《尺牍新语》。《尺牍新语》共有三编,编选文人书信,于清康熙二年(1663)、康熙六年(1667)、康熙七年(1668)分三次出版,每编分二十四卷,每卷收二十多封书信,共收入一千多封书信。

③序爵:依爵位高低排列顺序。序齿:以年龄大小排列顺序。

④选政:指铨选官员、提拔人才之事。

⑤邮筒:书信。此指张潮收到的朋友从远方寄来的文章。《虞初新志》所选文章多为张潮的友朋推荐或寄送,如卷二《武风子传》末记“癸亥冬,瓜洲梁子存斋以此传录寄。未几,而何省斋年伯又以刻本邮示”。

⑥剞劂(jī jué):雕板,刻印。

⑦投函投刺:投递书信、投送名帖。

⑧拘拘:拘泥。

⑨尔尔:应答声,犹是是。

⑩匡、郑:即匡衡、郑玄。匡衡,西汉经学家,以说《诗》著称。郑玄,东汉经学家,遍注儒家经典。

⑪发明:阐述,彰明。

【译文】

周亮工的《藏弆集》《结邻集》等选集,汇集了他人的文章,特意把文章放到原作者的姓名之后;汪淇《尺牍新语》三编,区分所选文章的类别,在卷页之中分别予以标记。本来就是井井有条,也不觉得稀疏零落。现在《虞初新志》的编选前后颠倒、没有次序,是希望不被类别所束缚;况且该书所记之事荒诞离奇,也不需要分门别类。读书余暇时,阅读这书完全可以使心神怡悦;疲倦歇息时,翻看这书自然能够使视野开阔。

按照爵位或年龄排列,从来都是选官、提拔人才时不会做的事情;《虞初新志》所选文章的先后顺序,都是依照我收到朋友寄来文章的时间来排序。无法准备好纸张以等待别人来推荐文章,也很难将远方变成近处而跑去寻访文章。只能是接到文章就去选评,随即交付刻印的人;投送信函、投递名帖,不厌烦应酬交往的劳累。先后排序未受拘泥,知心的朋友一定会称赞。

文章自从昭明太子萧统以后,才开始流传《文选》的盛名;书籍自从匡衡、郑玄以来,逐渐多有笺释注解的作品。大概由于依恋不舍而心生欣赏,随手便予以评点;或者阐释彰明表达赞扬,抒发自己的胸臆之语。

这本《虞初新志》在我读到赏心悦目时,便随意在篇末附记几句话;挥动墨笔拍案嗟叹时,忽然会在篇幅之余写些啰嗦话。有时评论情绪慷慨激昂,有时欣赏文章而嗟叹咏唱,岂敢说是阐述己见,聊以抒发意兴;不仅让自己感到心情愉悦,也愿意和朋友们分享讨论。

鄙人性好幽奇,衷多感愤。故神仙英杰,寓意《四怀》;外史奇文,写心一《启》。予向有才子、佳人、英雄、神仙《四怀》诗,及《征选外史启》。生平幸逢祕本,不惮假抄;偶尔得遇异书,辄为求购。第愧蒐罗未广,尤惭采辑无多。凡有新篇,速祈惠教,并望乞邻而与,无妨举尔所知。

是集只期表彰轶事,传布奇文,非欲借径沽名,居奇射利。已经入选者,尽多素不相知;将来授梓者,何必尽皆旧识。自当任剞劂之费,不望惠梨枣之资,免致浮沉,早邮珠玉

海内名家尚多未传之作,坊间定本俱为数见之书。幽人素嗜探奇,尤耽考异。此选之外,尚有嗣选《古世说》《古文尤雅》《古文辞法传集》《布粟集》《壮游便览》诸书,次第告竣,就正有道。凡有缪盭,幸赐教言。

心斋主人识于广陵之诒清堂

【注释】

①祕(mì)本:犹秘籍。珍藏而不易见的书籍。祕,秘密,不公开的。

②蒐(sōu)罗:搜罗,搜集。

③惠教:赐教。

④乞邻:向邻人求助。语出《论语·公冶长》:“孰谓微生高直?或乞醯焉,乞诸其邻而与之。”

⑤梨枣:旧时多用梨木枣木刻版印书,故称书版为“梨枣”。

⑥珠玉:比喻佳作,美好的诗文。

⑦坊间:书坊。定本:已校正审定的书籍。

⑧幽人:幽居之人。

⑨有道:有才艺或有道德的人。

⑩缪盭(miù lì):错乱,错误。

⑪心斋主人:张潮自称。诒清堂:张潮家的书堂。张潮父亲张习孔晚年居扬州(古称广陵),建诒清堂,从事藏书、刻书活动,有《诒清堂集》。张潮接管家传诒清堂后,也以编刊书籍和著述为主业。

【译文】

我的本性喜欢探幽访奇,内心多有愤慨之意。因此将神灵仙人、英雄豪杰,都寄托在《四怀》诗中;私家史书、奇文异作,记录心意于一篇《启》中。我以前写有才子、佳人、英雄、神仙的《四怀》诗,以及《征选外史启》。我生平有幸碰见的秘籍,会不怕辛苦借来抄写;偶尔遇见的奇书异典,就要购买来使用。只惭愧自己搜罗依然不够广泛,尤其羞愧编选的作品还不够多。只要有新作,就迅速请求别人赐教,并希望邻居友朋能给予帮助,不妨举荐你所了解的作品。

《虞初新志》只期望彰明那些未见正史记载的事情,传播散布这些奇文,不是想要借着文章来沽取名望,囤积居奇而谋取利益。已经入选作品的作者,大多是我素不相识的人;将来入选刊印作品的作者,何必都是过去相识之人。我自己会支付雕版刻印的费用,不奢望别人提供书版的花销,为了避免文章埋没于史尘之中,请早早寄来你如珠玉的美文。

国内知名的人物,还有很多没有流传出来的作品;书坊里已定稿刻印的书籍,我都数次翻看阅读。我这样的幽居之人素来喜欢探索奇事,尤其喜欢考索异文。在这本选集《虞初新志》之外,我还打算编选《古世说》《古文尤雅》《古文辞法传集》《布粟集》《壮游便览》等书,将会先后完工,向有学问的人们请求指正。但凡有错误的地方,敬请读者赐教。

心斋主人张潮记于扬州诒清堂