上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
第十一章①
传曰:君子洁其身而同者合焉,善其音而类者应焉②。马鸣而马应之,牛鸣而牛应之,非知也,其势然也。故新沐者必弹冠③,新浴者必振衣,莫能以己之皭皭④,容人之混沄然⑤。《诗》曰⑥:“我心匪鉴,不可以茹⑦。”
【注释】
①本章并见《荀子·不苟》。
②音:言论。《荀子·不苟》作“言”。
③弹冠:掸去帽子上的灰尘。
④皭皭(jiào):洁白的样子。《荀子·不苟》作“潐潐”,杨倞注:“明察之貌。”
⑤混沄(yún):浑浊貌。《荀子·不苟》作“掝掝”,杨倞注:“惛也。”又,《楚辞·渔父》“新沐者必弹冠,新浴者必振衣,安能以身之察察,受物之汶汶者乎”,可与本文相参。
⑥《诗》曰:引诗见《诗经·邶风·柏舟》。
⑦我心匪鉴,不可以茹:王先谦《集疏》:“徐敖云:‘《外传》意以鉴之照物,无论妍媸美恶,皆能容纳,我则不能以身之察察,受物之汶汶矣。’”匪,同“非”。鉴,铜镜。茹,容纳。
【译文】
传文说:君子保持自身清白,与他志同道合的人就会应合他;君子使他的言论合乎善道,与他同类的人就会应合他。马一鸣叫,其他马就来应和它,牛一鸣叫,其他牛就来应和它,这不是马、牛多有智慧,而是自然的情势就是这样。所以,刚洗过头的人一定要掸一掸帽子,刚洗过澡的人一定要抖一抖衣服,谁也不能拿自己洁净的身体,去容纳别人的污浊。《诗经》说:“我的心不是铜镜,不可以什么都容纳。”