第12章 匿名信
“我不知道他去哪了。”莉娜阿姨用手背揩掉额头上的汗水,再在围裙上擦了擦。“他一大早就跑出门去,好像是去了银行。”
两名女子站在闷热的店里,其中较高的那名女子头系米色无檐帽,手里还握着本书。
“等他回来的时候,能通知我们一声么?”她说,“我们的联系地址——”
维克本想静步走进店里,可拐杖在铺就街道的石板上敲出了明亮的响声,暴露了自己的行踪。
“他回来了。”莉娜阿姨像是得到了解脱,喜笑颜开。“维克,快进来,这两个姑娘找你半天了!”
维克看向那两人,高个子他在进店之前就打量过了,至于较矮的那名女子……
她戴着形似煤斗的软帽,天蓝色的丝带围绕着下巴;衣品很好,只可惜做工很差,一看她的披肩就知道了:这女孩家里并不富裕。
那条佩斯利毛纺披肩已经被洗得有些褪色,维克怀疑这是她祖上传下来的宝贝。这成色,都让他自修的古董鉴定知识蠢蠢欲动了。
这可爱的女孩不敢和维克目光相遇,胆怯地站在高个子身后,用她手里的书稍微遮挡了一下自己的脸。
“女士们,下午好。”维克用拐杖撑起身子,“看来你们在找我?”
“是的,瓦尔代克先生。”高个子女人激动地上前。
她上下打量维克的目光像是在参观某种新奇的生物,她肯定是第一次见到活生生的名校大学生。
“允许我先介绍一下自己,我叫莱西·费舍。”她说。
接着,她又指了指身后的女孩:“她是蒂芙妮·戴维斯。”
“维克·瓦尔代克。”维克等莱西先伸出手后,轻轻握住她四指的指尖。他打趣地说道:“是要推销蛇油之类的灵丹妙药给我吗?”
“说笑了。”莱西咧嘴一笑,“我们是弗卡斯尔女子读书会的成员,严格来说,我们俩都是副会长。”
维克眨眨眼,他刚刚在巴顿小姐那里听过这个名词。
“有什么我能帮上忙的?”
“是这样的,瓦尔代克先生。我们想聘请你来当读书会的讲师。”莱西诚恳地说道,“一次授课两铜镑,当天结算;读书会一周开展四次,您一周上满两天就可以了。”
“这价格可不便宜。”维克说道。
“实际上……我们还担心您看不上这点钱呢。”莱西尴尬地抽动了一下嘴角。“也就是说,您愿意来为我们授课?”
“我的专业知识是符号学,以及一些自修历史。你确定女子读书会需要这类知识吗?”
“需要。”一直躲在莱西身后的蒂芙尼鼓起勇气,终于说了一句话。“读书会欢迎任何知识。”
“我很乐意为你们授课,就当赚个外快。”
“感激不尽!”莱西双手握住维克的手掌,使劲地上下摇晃。“我稍后会用信件通知您详细情况。”
“不客气。”维克说,“不过,我倒是有点疑惑。你们的活动经费来自于哪里呢?”
“众筹。”莱西解释道:“我们一共有二十多名成员,虽然大部分都是像我和蒂芙尼这样穷苦的女孩,不过也有少数上等人家的女孩愿意加入进来。您知道巴顿小姐吗?她就是我们的会员之一。”
“莱西。”蒂芙尼在一旁提醒道。“瓦尔代克先生是塞西莉亚的朋友,早上的报纸都写着呢。”
“真不好意思!”她尴尬地缩回手,“那……那我们之后在信件里详谈。”
两人告别维克,走出莉娜阿姨的裁缝店。
“呼……”维克靠着店里的桌子,长长舒了口气。
自从穿越到这个世界来,就被卷入一件又一件的事件当中,连个喘息的机会都没有。
空气中忽然多了一阵踏板带动轮轴转动的声音。
“可算走咯。”莉娜阿姨着手为一件新衣车线。“害怕吵到你们聊天,我还不敢开工。”
“给您添麻烦了。”
“我是无所谓,看你这样风生水起的,倒也罢了。”莉娜阿姨说道,“只可惜了梅根。儿子刚从大学毕业,却没能享受。”
维克觉得自己该感觉到一些酸楚,至少这个身体该自发地释放悲伤,来应对生母的离去。
可……没有,还是什么都没有。
“对了,维克。”莉娜阿姨停下手头的活计,从桌子底下抽出一个箱子,以及一个信封。“差点忘了,这都是早上你走之后寄过来的,我帮你代收了。”
维克走到箱子边上,检查贴在箱面上的薄黄纸条。上面明确写着寄件人是自己,而寄出地则是温雷尔大学。
看来这是自己从大学寄回来的东西,想必是不方便携带才打包寄回的吧。
而这封信……
维克愣了一下。
除了一个捆绑着信封本身的牛皮绳,上面连个邮戳都没有。
这是一封匿名信。
“阿姨,这封信和这箱子是同一个人带过来的吗?”谨慎起见,维克问道。
“不是,箱子先寄到,然后才是信。”莉娜边把缝纫机踩响,边回答他的问题。“中间大概……隔了有一个钟头吧。”
维克几乎敢断定,寄这封信的人冒充了寄送人员。
“你还记得寄这封信过来的人长什么样子吗?”
莉娜再一次停下手中的活,轮盘渐渐刹止,发出吱吱的哀鸣。
店里的气氛有些沉重,就连一丝微风都吹不进来。
“我……不记得了。怎么了?”
“不,没事。”维克摇摇头。为了避免阿姨担心,他挤出笑容,撒了个谎:“我猜是老朋友的恶作剧。”
“你名气大啦!”莉娜阿姨也笑了,继续踩动缝纫机,“总是找完这个朋友,那个朋友就又来找你。看来我租这店面的日子快要到头了,迟早要给你收回去接待客人。”
“怎么会呢,阿姨。”维克面上欢笑,实际则被一种急不可耐的迫切感推动。
他想看看信里的内容。
“我先把箱子抱上去了。”他说着,把木箱抱起来。里头沉甸甸的,也不知道装了什么东西。“免得打扰你做生意。”