伊莎贝拉(插图珍藏版)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

2

每个早上他们的爱情就更温柔,

每个黄昏,尤更强烈,尤更温柔。

他不论在屋中、田里或园中走动,

她的整个形影总映在他眼中;

他连续不断的声音在她听来,

比树木和幽溪的声音更为美妙;

她的琴弦震荡出他名字的回声,

她也因这名字搁下做了一半的刺绣。

2

With every morn their love grew tenderer,

With every eve deeper and tenderer still;

He might not in house, field, or garden stir,

But her full shape would all his seeing fill;

And his continual voice was pleasanter

To her, than noise of trees or hidden rill;

Her lute-string gave an echo of his name,

She spoilt her half-done broidery with the same.