上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
2
每个早上他们的爱情就更温柔,
每个黄昏,尤更强烈,尤更温柔。
他不论在屋中、田里或园中走动,
她的整个形影总映在他眼中;
他连续不断的声音在她听来,
比树木和幽溪的声音更为美妙;
她的琴弦震荡出他名字的回声,
她也因这名字搁下做了一半的刺绣。
2
With every morn their love grew tenderer,
With every eve deeper and tenderer still;
He might not in house, field, or garden stir,
But her full shape would all his seeing fill;
And his continual voice was pleasanter
To her, than noise of trees or hidden rill;
Her lute-string gave an echo of his name,
She spoilt her half-done broidery with the same.