浮士德(译文40)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第七场 街道

浮士德。玛加蕾特走过。


浮士德

美丽的小姐,我能否冒昧

伸手臂给您,护送您一回?

玛加蕾特

我不是小姐[196],也不美丽,

不要护送,也能去家里。

(不顾而去。)

浮士德

天呀,这孩子真是美丽!

我从没见过这样的仙姿。

她是这样端庄恭谨,

同时却也有点骄矜。

口唇的殷红,两颊的辉光,

我一辈子也不会遗忘!

瞧她低垂着一双眼睛,

深深地印入我的内心;

听她爽爽气气地拒绝,

真使我感到无上的喜悦!

(梅非斯特上。)

浮士德

你给我把那小姑娘弄来!

梅非斯特

嗯,哪个?

浮士德

她刚走过我身边。

梅非斯特

是她?她从神父处回来,

神父说她无罪可言;

我偷偷走过她椅子[197]旁边,

这姑娘真正清白无辜,

去忏悔真是无缘无故;

对于她我是无能为力!

浮士德

可是已过了十四岁年纪[198]

梅非斯特

你开口像个登徒子之流,

什么鲜花都想弄到手,

任何贞洁女子的芳心,

满以为无不可以占领;

可是并非总能得逞。

浮士德

我可敬的道学先生,

别拿这种清规来打搅!

我跟你直截了当地说话:

这个可爱的妙龄女娃,

如果我今夜不能搂抱她,

我们在午夜就分道扬镳。

梅非斯特

请考虑一下好办不好办!

我至少需要十四天时间,

单单去把机会找寻。

浮士德

我若能安静七个钟头,

我也毋需借恶魔之手,

去把这样的姑娘勾引。

梅非斯特

您简直像法国佬说话;

可是我请您不要生气:

马上就吃,有什么意思?

乐趣不会有如此之大,

除非先来个颠之倒之,

通过各种滥调陈词,

把小娃娃搓弄个停当,

像南欧小说[199]教导的那样。

浮士德

不这样,我的兴味也好。

梅非斯特

不讲俏皮话,不开玩笑。

告诉您,对这个漂亮女孩,

千万不能性急求快。

要搞突击,难以解决;

我们务必要讲究策略。

浮士德

去弄点这位仙女的东西!

领我前往她的卧室!

取一条她胸前的围巾,

或是袜带,安慰我的心!

梅非斯特

让您知道,对您的痛苦,

我乐意效劳,竭诚相助,

我们别错过片刻时机,

今天就领您去她的房里。

浮士德

会遇到她?占有她?

梅非斯特

不行!

她将去探望一位芳邻。

那时您可以独自一人,

把未来的美满的希望

在她香闺里尽量体尝。

浮士德

就可以前去?

梅非斯特

还太早啦。

浮士德

费你心弄件礼物送她。(下。)

梅非斯特

就要送礼?阔得很!这样就好办!

我知道许多美好的地方,

有许多从前埋下的宝藏;

我定要稍许勘探一番。(下。)