赏誉第八
世之干将
陈仲举尝叹曰:“若周子居者①,真治国者器②。譬诸宝剑,则世之干将③。”
【译文】
陈仲举曾经赞叹说:“像周乘这样的人,的确是治国之才。就拿宝剑来打比方吧,他就是当代的‘干将’啊!”
【注释】
① 周子居:周乘,字子居,东汉汝南安城(今河南平舆一带)人。周乘为人“天资聪朗,高峙岳立”,曾任泰山太守,他为官不畏强暴。② 治国者器:治理国家的人才。③ 干将:古代宝剑名。(按:传说吴王阖闾命吴地匠人干将铸剑,后来铸成两剑,雄剑叫“干将”,雌剑叫“莫邪”。)
劲松下风
世目李元礼①:“谡(sù)谡如劲松下风②。”
【译文】
世人评论李膺说:“像挺拔的松树下呼啸而过的疾风。”
【注释】
① 目:品评,指以某一方式指出人或物的独特之处。② 谡谡:拟疾风之声。劲松:挺拔的松树。
云中白鹤
公孙度目邴(bǐng)原①:“所谓云中白鹤,非燕雀之网所能罗也②。”
【译文】
公孙度评论邴原说:“他就是人们说的在层云中翱翔的白鹤,不是用一般捕捉燕雀的罗网所能捕到的。”
【注释】
① 公孙度:字升济,辽东襄平(今辽宁辽阳)人,东汉末辽东地区割据军阀。初平元年(公元190年),经同乡徐荣推荐,被董卓任命为辽东太守。邴原:三国时魏国人,避乱辽东,受到公孙度礼遇。② 罗:动词,捕捉。
裴目四士
裴令公目夏侯太初:“肃肃如入廊庙中,不修敬而人自敬①。”一曰:“如入宗庙②,琅琅但见礼乐器③。见钟士季,如观武库④,但睹矛戟(jǐ)⑤。见傅兰硕(shuò)⑥,江廧(qiáng)靡(mǐ)所不有⑦。见山巨源,如登山临下⑧,幽然深远。”
【译文】
中书令裴楷评论夏侯玄说:“好像进入朝廷一样态度恭恭敬敬,虽无心加强敬意,却自然会肃然起敬。”另一种说法是:“好像进入宗庙之中,只看见礼器和乐器琳琅满目。”又评论说:“看见钟会,好像参观武器库,矛戟刀枪森然陈列。看见傅嘏,好像一片汪洋,浩浩荡荡无所不有。看见山涛,好像登上山顶往下看,幽深得很。”
【注释】
① 肃肃如入廊庙中,不修敬而人自敬:就好像进入朝廷中,未使人致敬意,而自然能够肃然起敬。肃肃,恭敬貌。廊庙,殿下屋和太庙,后多以指代朝廷。② 宗庙:天子或诸侯祭祀祖先的专用房屋。③ 琅琅:形容玉的光彩。礼乐器:指礼器和乐器。④ 武库:存放武器的库房。⑤ 矛戟:兵器。矛,冷兵器时代常用进攻性武器,长柄,有刃,用以刺敌。戟,古代兵器之一种,实际上是戈和矛的合成体。⑥ 傅兰硕:“硕”当为“石”字之误。傅嘏,字兰石。⑦ 江廧:《晋书·裴楷传》作“汪翔”(翔、廧,音近借用),即汪洋,意为广大、浩大。靡:无,没有。⑧ 临下:向下看。
璞玉浑金
王戎目山巨源:“如璞(pú)玉浑金①,人皆钦(qīn)其宝②,莫知名其器③。”
【译文】
王戎评论山涛说:“他就像是璞玉浑金,人人都看重它是宝物,可是没有谁知道该给它取个什么名字。”
【注释】
① 璞玉浑金:未经雕琢的玉和未经提炼的金,比喻本质真纯质朴。② 钦:钦慕,艳羡。③ 名:命名。
清真寡欲
山公举阮咸为吏部郎①,目曰:“清真寡欲②,万物不能移也③。”
【译文】
山涛推荐阮咸做吏部郎,并评论道:“(阮咸之为人)纯洁真挚,私欲很少,任何事物也不能改变他的志向。”
【注释】
① 阮咸:字仲容,陈留尉氏(今河南开封)人,魏晋时期名士、文学家,“竹林七贤”之一。为阮籍之侄,并称“大小阮”。阮咸仕途不顺,然精通音律,善弹琵琶,“阮咸”亦因之命名。② 清真:纯洁真挚。寡欲:欲望很少。③ 移:改变,这里指改变志向。
大厦栋梁
庾子嵩目和峤:“森森如千丈松①,虽磊砢有节目②,施之大厦(shà)③,有栋梁之用。”
【译文】
庾敳评论和峤说:“好像高耸入云的千丈青松,虽然圪节累累,可是用它来盖高楼大厦,还是可以用作栋梁之材。”
【注释】
① 森森:高耸直立貌。② 磊砢:指植物多节,亦喻人有奇特的才能。节目:指树木分出树杈的地方,即圪节。③ 施之大厦:指用来盖(建筑)高楼。施,实行、用上。厦,大屋子。
瑶林琼树
王戎曰:“太尉神姿高彻①,如瑶林琼树②,自然是风尘外物③。”
【译文】
王戎说:“太尉王衍的风度仪态高雅清澈,好像晶莹的玉树,自然是尘世之外的人物。”
【注释】
① 神姿:风神,风姿。高彻:高雅清澈。② 瑶林琼树:瑶、琼都是美玉,泛指精美之物。③ 风尘外物:尘世之外的人物。风尘,尘世、世俗。
披云见天
卫伯玉为尚书令①,见乐广与中朝名士谈议②,奇之曰③:“自昔诸人没(mò)已来④,常恐微言将绝⑤。今乃复闻斯言于君矣!”命子弟造之曰⑥:“此人,人之水镜也⑦,见之若披云雾睹青天⑧。”
【译文】
卫瓘任尚书令时,看见乐广和西晋的名士清谈,认为他不寻常,说道:“自从当年那批名士们逝世到现在,我常常害怕清谈快要绝迹,今天竟然在您这里又听到清谈了!”便叫自己的子侄去拜访乐广,并说:“这个人是人们的镜子,看到他就像拨开云雾看见青天一样。”
【注释】
① 卫伯玉:卫瓘,字伯玉,河东安邑(今山西夏县北)人,为曹魏尚书卫觊之子。曹魏后期至西晋初年重臣、书法家。② 乐广:字彦辅,南阳淯阳(今河南南阳)人,因曾任尚书令,人称“乐令”。③ 奇之:认为……不同寻常。④ 诸人:指何晏、邓飏等清谈家。没:指去世。已来:以来。⑤ 微言:微小的言论,此处特指清谈。绝:灭绝,绝迹。⑥ 造:造访,拜访。⑦ 水镜:古人初多临水为镜,比喻明察秋毫,对道理能了解得很清楚。⑧ 披:拨开。
弟兄互赞
王平子目太尉①:“阿兄形似道②,而神锋太俊③。”太尉答曰:“诚不如卿落落穆穆④。”
【译文】
王澄评论太尉王衍说:“哥哥你外貌好像很正直,可是锋芒太露了。”王衍回答说:“确实比不上你那样豁达大度,仪表温和。”
【注释】
① 王平子:王澄,字平子,为王衍之弟,善于品评人物。② 道:正直。③ 神锋:气度,锋芒。俊:突出,显露。④ 诚:确实,实在。落落穆穆:形容豁达大度、容止温和。
七贤之子
林下诸贤①,各有俊才子:藉子浑,器量弘旷②;康子绍,清远雅正③;涛子简,疏通高素④;咸子瞻,虚夷有远志⑤,瞻弟孚,爽朗多所遗⑥;秀子纯、悌(tì),并令淑有清流⑦;戎子万子,有大成之风⑧,苗而不秀⑨;唯伶子无闻。凡此诸子,唯瞻为冠,绍、简亦见重当世。
【译文】
“竹林七贤”各有才能出众的儿子:阮籍的儿子阮浑,气量宽宏;嵇康的儿子嵇绍,志向高远,本性正直;山涛的儿子山简,通达而且高洁纯真;阮咸的儿子阮瞻,谦虚平易,志向远大,阮瞻的弟弟阮孚,为人爽朗,不受政务牵累;向秀的儿子向纯、向悌,都很善良文雅,不肯同流合污;王戎的儿子王万,有集大成的风度,可惜早夭;只有刘伶的儿子默默无闻。在所有这些人里面,唯有阮瞻可堪居于首位,嵇绍和山简在当时也很受尊重。
【注释】
① 林下诸贤:魏时阮籍、嵇康、山涛、阮咸、向秀、王戎、刘伶七人,常常在竹林下聚会,饮酒抒怀,世称“竹林七贤”。② 弘旷:指为人之气象宏大宽广。③ 清远雅正:指为人之心性高洁,志向远大,本性端雅正直。④ 疏通高素:指为人之性情疏朗通达,情操高洁纯真。素,朴素纯真。⑤ 虚夷:指为人之性格谦虚平易。⑥ 多所遗:指政务多所忽略。(按:《晋书·阮孚传》载,阮孚“终日酣纵”,“蓬发饮酒,不以王务婴心”。)⑦ 令淑:善良文雅。清流:比喻德行高洁。⑧ 大成:指学问大有成就。⑨ 苗而不秀:庄稼生长却不抽穗开花。(按:“苗而不秀”语出《论语·子罕》,古人多以为是孔子痛惜颜回早死。王戎的儿子王万有美名,十九岁早夭,故亦以“苗而不秀”比之。)
城西公府
庾子躬有废疾①,甚知名。家在城西,号曰“城西公府②”。
【译文】
庾琼有残疾,可是很有名望。他的住宅在城西,当时号称“城西公府”。
【注释】
① 庾子躬:庾琼,字子躬。废疾:残废、残疾。② 城西公府:公府,本指“三公”的府第。庾琼曾任太尉(“三公”之一)的属官,故其宅亦可称“公府”。
语如悬河
王太尉云:“郭子玄语议,如悬河写水①,注而不竭②。”
【译文】
太尉王衍说:“郭象的言论好像瀑布倾泻下来,滔滔不绝。”
【注释】
① 悬河:悬挂的河流,指瀑布。写:通“泻”,倾泻。(按:“悬河写水”形容能言善辩,滔滔不绝。)② 注:向下倒,流下。竭:绝,完,尽。
壁立千仞
王公目太尉:“岩岩清峙(zhì)①,壁立千仞②。”
【译文】
王导评论太尉王衍说:“陡峭而肃静地耸立在那里,像千丈石壁一样屹立着。”
【注释】
① 岩岩:形容山势高峻。清峙:清静地耸立。② 仞:长度单位,七尺或八尺为一仞。
陆机兄弟
蔡司徒在洛,见陆机兄弟住参佐廨中①,三间瓦屋,士龙住东头,士衡住西头。士龙为人,文弱可爱。士衡长七尺余②,声作钟声,言多忼(kāng)慨③。
【译文】
司徒蔡谟在洛阳的时候,看见陆机、陆云兄弟住在僚属办公处里,有三间瓦屋,陆云住在东头,陆机住在西头。陆云文雅纤弱得让人怜爱;陆机身高七尺多,声音像洪钟般响亮,说话总是慷慨激昂。
【注释】
① 参佐:参僚,部佐。廨:官署。② 七尺:指成年人应有的身高。(按:古代一尺只有现代六七寸长。)③ 忼慨:犹“慷慨”。
王澄绝倒
王平子迈世有俊才①,少所推服②。每闻卫玠言,辄叹息绝倒③。
【译文】
王澄有超迈世俗的卓越才华,很少有他推重佩服的人。可每当他听到卫玠说话,总不免赞叹、倾倒。
【注释】
① 迈世:超越世俗。迈,超迈。② 少:很少。推服:推重,佩服。③ 辄:就,总是。绝倒:倾倒,钦佩。
风气日上
王平子与人书,称其儿:“风气日上①,足散人怀②。”
【译文】
王澄给人写信,称赞自己的儿子说:“他的风采和气量一天比一天长进,足以让人心怀舒畅。”
【注释】
① 风气:风采气量。(按:称赞子弟,以此抬高他们的身价,是晋代风气。)日上:一天比一天强。② 散人怀:让人心怀舒畅。
嶷如断山
世目周侯:嶷(yí)如断山①。
【译文】
世人评论武城侯周说:“他就像悬崖绝壁一样陡峭。”
【注释】
① 嶷:山高特立貌。断山:指悬崖峭壁。形容为人清高正直。(按:据《晋书·周传》载,人们都不敢随意轻慢周。)
皮里阳秋
桓茂伦云①:“褚季野皮里阳秋②。”谓其裁中也③。
【译文】
桓彝说:“褚裒是皮里春秋。”指的是他心中有裁决。
【注释】
① 桓茂伦:桓彝,字茂伦。② 褚季野:褚裒,字季野。皮里阳秋:指腹内有《春秋》笔法,即表面上不做评论,内心却有褒贬。(按:原作“皮里春秋”,因避太后郑阿春讳,改“春”为“阳”。)③ 裁中:裁于中,指内心有裁决。
拔萃国举
庾公云:“逸少国举①。”故庾倪(ní)为碑文云②:“拔萃(cuì)国举③。”
【译文】
庾亮说:“王羲之是全国所推崇的人。”所以庾倪给王羲之写碑文时就写道:“拔萃国举。”
【注释】
① 国举:受到全国上下推崇的人。② 庾倪:庾倩(一名倪),是庾冰第五子,颍川鄢陵(今河南许昌)人,有才器,曾任太宰长史,为桓温所忌。为碑文:撰写碑文,指题写墓志铭。③ 拔萃:出类拔萃,指超过常人。
共推安石
王右军语刘尹:“故当共推安石①。”刘尹曰:“若安石东山志立②,当与天下共推之③。”
【译文】
王羲之对刘惔说:“我们当然要一起推崇谢安。”刘惔说:“如果谢安志在隐居,我们应该和天下人一起推崇他。”
【注释】
① 推:推崇,推重。② 东山志立:指志在隐居。东山在会稽,谢安曾隐居于此。东山志,指隐居的心愿。立,确立。③ 当与天下共推之:谢安曾寓居会稽,官府多次征召,也不肯出任官职,只想在东山隐居,畅游山水。可他名望很大,众人一致希望他出仕。他一直到四十多岁时,才答应桓温的邀请,出任司马。
王敦可儿
桓温行经王敦墓边过,望之云:“可儿①!可儿!”
【译文】
桓温出行经过王敦的坟墓边,望着(王敦的墓)说:“可意人儿!可意人儿!”
【注释】
① 可儿:等于“可人”,可意的、可爱的。(按:所谓“可儿”,多指才德方面而言。)
逸少清贵
殷中军道王右军云:“逸少清贵人①,吾于之甚至②,一时无所后③。”
【译文】
殷浩评论王羲之说:“王羲之是个清高尊贵的人,我对他(喜欢)到了极点,一时没有能比得上他的人。”
【注释】
① 清贵:清高尊贵。② 于之甚至:对于他到了顶点,意为喜欢他到了极致。③ 无所后:没有后来人,指没有人能比得上他。
通而有节
刘尹每称王长史云:“性至通①,而自然有节②。”
【译文】
刘惔常常称许王濛说:“他为人本性最是通达,且能够自然而有节制。”
【注释】
① 通:通达,通透。② 有节:有所节制。
王赞四士
王右军道谢万石“在林泽中①,为自遒(qiú)上②”。叹林公“器朗神俊③”。道祖士少“风领毛骨④,恐没(mò)世不复见如此人⑤”。道刘真长“标云柯而不扶疏⑥”。
【译文】
王羲之评论谢万说:“他身处山林湖泽之中,自然会刚劲超群。”赞叹支遁说:“他的胸襟开朗,精神俊逸。”评论祖约说:“他的风度比容貌更动人,恐怕我一辈子不会再见到这样的人了。”评论刘惔说:“他就像高耸入云的大树,枝叶却并不繁茂。”
【注释】
① 林泽:指山林湖泽,多为隐居之所。② 为自:自为,自然会。遒:刚劲有力。上:超迈,拔群。③ 器朗:胸襟开阔。神俊:精神俊逸。④ 风:风度。领:超过。毛骨:毛发与骨骼,指人的骨相容貌。⑤ 没世:终生。⑥ 标:“高标”,指高树、高枝。云柯:高耸入云的树枝。扶疏:枝叶茂盛貌。
胸无宿物
简文目庾赤玉①:“省(xǐng)率治除②。”谢仁祖云③:“庾赤玉胸中无宿物④。”
【译文】
简文帝评论庾统说:“他为人明察直率,修养很好,能够洁身自好。”谢尚说:“庾统心里不存芥蒂。”
【注释】
① 庾赤玉:庾统,字长仁,小字赤玉,为庾亮次弟庾怿之子。少有令名,辟为司空、太尉,皆不就。后调补会稽王司马,出为建威将军、寻阳太守,年二十九而卒,时人称其才器,甚痛惜之。② 省:清省,指明察秋毫。率:性格直率。治:修养很好。除:洁身自好,无不良嗜好。③ 谢仁祖:谢尚,字仁祖。④ 宿物:积物,旧物。胸中无宿物,犹“心无芥蒂”。
真率少许
简文道王怀祖:“才既不长,于荣利又不淡①;直以真率少许②,便足对人多多许③。”
【译文】
简文帝评论王述说:“他的才能既不突出,对名利又很热心;可是只凭着他那一点真诚直率,就足以抵得上别人很多很多东西。”
【注释】
① 才既不长,于荣利又不淡:据《晋书·王述传》载,王述年轻时性沉静,人以为痴。后任宛陵县令时,颇受赠遗,因收受贿赂为州司所弹劾。② 直以:只凭着。真率:真诚直率。少许:一点儿。③ 足对:足以抵得上。对,对当、相等。多多许:很多很多。
把臂入林
谢公道豫章①:“若遇七贤,必自把臂入林②。”
【译文】
谢安评论谢鲲说:“他如果遇到‘竹林七贤’,一定会手拉手地进入竹林。”
【注释】
① 豫章:谢鲲,字幼舆,曾任豫章太守。其为人喜好道学,不修边幅,行为举止放荡不羁。② 把臂:手拉着手,表示亲密。
清鉴贵要
殷中军道右军:“清鉴贵要①。”
【译文】
殷浩评论王羲之说:“他为人清高,有精辟的见解,且难能可贵的是谈论时能抓住要点。”
【注释】
① 清鉴:清高,有鉴识。贵要:可贵的是能够“扼要”。
刘尹知人
王长史云:“刘尹知我,胜我自知①。”
【译文】
王濛说:“刘惔对我的了解,胜过我对自己的了解。”
【注释】
① 刘尹知我,胜我自知:据《晋书·王濛传》载,王濛和刘惔很友好,“惔常称濛性至通,而自然有节”,王濛遂以为知己。
刘尹简文
许玄度言:“《琴赋》所谓‘非至精者①,不能与之析理②’,刘尹其人;‘非渊静者③,不能与之闲止④’,简文其人。”
【译文】
许询说:“《琴赋》里说的‘不是最精通的人,不能同他一起辨析事理’,刘惔就是这样的人;‘不是沉静的人,不能同他一起安闲地居处’,简文帝就是这样的人。”
【注释】
① 《琴赋》:相传为嵇康所作。至精者:最精通的人。② 之:原文指琴,这里指人。析理:辨析事理。(按:刘惔精通道学,善谈玄理,受到当时名流敬重。)③ 渊静者:深沉静默的人。④ 闲止:安闲地居处,指相安无事。(按:据《晋书》载,简文帝“清虚寡欲,尤善玄言”。)
可与同游
谢太傅称王修龄曰①:“司州可与林泽游②。”
【译文】
谢安称赞王胡之说:“王胡之这个人,可以和他一起纵情于山水之间。”
【注释】
① 王修龄:王胡之,字修龄。② 司州:王胡之,曾任司州刺史。林泽游:游于林泽(之间),指在山野林泉间畅游。
欲倾家酿
刘尹云:“见何次道饮酒①,使人欲倾家酿(niàng)②。”
【译文】
刘惔说:“看见何充喝酒,就想把家里珍藏的酒都拿来给他喝。”
【注释】
① 见何次道饮酒:据《晋书·何充传》载,何充(字次道)能饮酒,注云“言其能温克也”。(按:“温克”意为蕴藉自持,能胜外物,指喝醉酒后情绪温和,能控制自己的言行。克,意为“胜”,同样用法如《尚书·洪范》“沉潜刚克,高明柔克”,大意是对于柔弱的人要用强硬的办法去制服他,对于刚强的人要用软化的办法去制服他。)这里意为刘惔欣赏何充的酒德酒品,知道他虽然酒量很大,但喝醉后不会乱发酒疯。② 欲倾家酿:想把家里珍藏的酒都拿来给他喝。倾,倾其所有。家酿,家藏美酒。
尔能不言
刘尹道江道群①:“不能言而能不言②。”
【译文】
刘惔评论江灌说:“他虽不擅长言辞,却善于不发言。”
【注释】
① 道:称道,评价。江道群:江灌,字道群,陈留圉(今河南开封杞县)人。② 不能言:指不擅长言谈。能不言:指能以不言(胜人)。
萧索寡会
子敬与子猷书,道:“兄伯萧索寡会①,遇酒则酣(hān)畅忘反②,乃自可矜③。”
【译文】
王献之给哥哥王徽之的信上说:“兄长你为人淡泊,不随流俗,每次看到酒,便尽兴痛饮,流连忘返,这确是值得骄傲的。”
【注释】
① 兄伯:兄长。(按:古人兄弟排行曰“伯、仲、叔、季”,犹今之“老大、老二、老三、老四”。)萧索:为人淡漠、淡泊。寡会:寡合,指本性很少能与流俗相合。② 酣畅:尽兴痛饮,酩酊大醉。反:通“返”。③ 可矜:值得骄傲的。矜,骄傲。
不觉为烦
王恭有清辞简旨①,能叙说②,而读书少,颇有重出③。有人道孝伯常有新意,不觉为烦④。
【译文】
王恭的谈论言辞清新,意思简明,他善于畅谈,可是因为读书少,所以说话时总有前后重复的地方。有人说王恭言谈中常有新意,不会使人感到烦闷。
【注释】
① 清辞:言辞清新。简旨:意旨简洁。② 能叙说:善于谈论。③ 颇有重出:这里指说话时总是前后重复,“车轱辘话”太多,缺少逻辑层次。(按:古人把书本中同一内容前后重复出现的情况叫作“重出”。)④ 不觉为烦:(听他说话的人)不会感觉烦闷。