王布
永贞年①,东市百姓王布②,知书,藏镪千万③,商旅多宾之④。有女,年十四五,艳丽聪悟,鼻两孔各垂息肉,如皂荚子⑤,其根如麻线,长寸许,触之,痛入心髓。其父破钱数百万治之,不差⑥。
忽一日,有梵僧乞食⑦,因问布:“知君女有异疾,可一见,吾能止之。”布被问大喜,即见其女。僧乃取药,色正白,吹其鼻中。少顷,摘去之,出少黄水,都无所苦。布赏之百金,梵僧曰:“吾修道之人,不受厚施,唯乞此息肉。”遂珍重而去,行疾如飞。布亦意其贤圣也。
计僧去五六坊⑧,复有一少年,美如冠玉⑨,骑白马,遂扣其门曰:“适有胡僧到无⑩? ”布遽延入k,具述胡僧事。其人吁嗟不悦l,曰:“马小足m,竟后此僧。”布惊异,诘其故,曰:“上帝失乐神二人n,近知藏于君女鼻中。我天人也o,奉帝命来取,不意此僧先取之,吾当获谴矣p。”布方作礼,举首而失。(《天咫》)
【注】
① 永贞:唐顺宗李诵年号(805)。 ② 东市:在唐长安城(今陕西西安)朱雀门街东。 ③ 镪(qi ng):成串的钱。 ④ 宾:尊敬。 ⑤ 息肉:赘肉,肉瘤。皂荚:也称皂角,落叶乔木,开淡黄色花,结荚果。 ⑥ 差(chài):痊愈。 ⑦ 梵僧:域外来华的僧侣。⑧ 坊:街市里巷。 ⑨ 冠玉:本指装饰帽子的美玉,多用来形容男子的美貌,亦指美男子。 ⑩ 适:刚才。胡僧:同梵僧,也指域外来华僧人。 k 遽(jù):急促。 l 吁嗟:叹息。 m 踠(wò)足:足扭屈致伤。 n 上帝:天帝。 o 天人:神仙。 p 谴:罪,过错。
【评】
一个十四五岁的小女孩患了鼻息肉,竟然成了乐神下凡的藏匿之所,后来不仅惊动天庭遣使来追,而且胡僧预知消息,捷足先取。我们不知道胡僧摘走乐神意欲何为,也不知白马少年如何回复天命,但有一点是再明显不过的,就是小女孩的鼻息肉从此被摘除了。《太平广记》引此事编在医门,说明本来就是一则外科手术的故事。或者因为医者有意神乎其技,或者因为病家对外科手术怀有神秘感,事经再三传播,遂演变成了现在这样的神怪故事。我们在欣赏作者丰富想象力的同时,也须记住故事的本来面目才好。