李健吾译文集·第十三卷
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

给一个老鼠

彭斯(R. Burns)作


光光的,踞蹐的,畏葸的小东西,

哦,怎样一个恐慌在你的胸里!

你的庸惊遁得那般迅急,

小腿叽喳地溜坏!

我深恨于傻跑追你,

拽着犁将你杀害!


我真难受呀,人的尊贵

破坏了自然的社会,

而且证实了可恶智慧,

它让你见了我就惊呆!

我,你可怜的地上的同类,

还是共生死的杀才!


你做贼哪,有时候,我不疑惑:

那又怎样,可怜的东西,你得求生!

一堆麦粒一小撮穗,

这个需求还真小!

拿起下余的我就颂乐,

也觉不出有啥少!


你的小不点点的房子也毁了!

风刮散了它松脆的壁垒:

如今即让再来盖一个新闺,

也没有一丝绿草!

而且凛冽的腊月的风跟住后腿,

活像刀割霜扫!


你见荒凉了田园,

快来了长腻的冬天,

于是在朔风之下,这儿方便,

你想来安歇,

直到,咔嚓!来了肆虐的犁尖,

穿过了你的窟穴。


那叶儿和乱草的小不点点的堆堆,

曾费过你一口一口的辛悲!

如今你出来了,活活受罪,

没有了屋椽,

忍捱着冬季的雨雪霏霏

和那刺骨霜寒!


不过,小老鼠,这也并非你一人

证明了先见会不妥呀!

老鼠与人们安排底最好的方针,

常常错了板,

给我们只留下忧伤迹痕,

落了一场空喜欢。


然而比我,你还是有福的!

你只有现世触着;

不过,哦呀!我向后瞩目

是情景惨煞!

至于向前,虽然看不出,

我猜想起来也怕!


(载1928年4月10—13日《文学周报》第6卷)