译者序
“万事皆项目”,小到一个人在家里烧鱼,大到国家举办奥运会,都能以项目对待。做事要有章法,有目标,方能取得成功。项目大小不同,对待方式也要不同。小事如烧鱼,时间管理、采购管理、质量管理、成本管理尽可由你一人掌控,虽说你在烧鱼时可能不曾想到这些管理事项,但它们却是真实存在的。要做一件多人参与的事,如装修房屋,必然要做好与相关人的沟通、采购好需要的资源、规划好步骤等,可能一位有能力的好领导也能将这些事情井井有条地管理好。然而,要做凝聚成百上千甚至更多人智慧的大事,若是没有这些先进的管理理论做支撑,就难做到人尽其才、物尽其用,分崩离析怕也为时不远了。
理论就是前人总结给后人少走弯路的经验总结,我们掌握了先进的管理理论,就能事半功倍地组织好团队,做成事情。理论的掌握,需要有技巧。除了需要记住理论要点外,最重要的是体会理论的含义,将自身经验与理论相互联系,将理论运用到实际工作中,才能在大脑中构建系统的理论体系。
与传统PMP书籍不同的是,本书在准确无误地展示PMP理论的同时,常联系现实中的工作场景进行细致入微的阐述,以更贴近生活的语言解释理论知识,让理论通俗易懂,帮助读者迅速掌握知识点。更重要的是,考学互促,本书在充分挖掘考点的同时,以更科学的方式辅导考生备考,让考生胸有成竹,更准确、更牢固地掌握知识点。本书在每章结尾都有一个系统总结,这些对知识点的枚举,在方便读者查阅的同时,也使其成为非常合适的手边参考书。在我看来,无论是对于项目管理从业者,还是对于PMP考生,阅读本书都是很有益处的。
我很荣幸可以作为传道授业解惑的一员,也很幸运能够成为本书的译者之一。在平时的工作中把项目管理理论知识落实到位,尽我所能带领项目团队将事情做成做好,是我不变的追求。传播知识,让越来越多的人了解PMP的价值,深入学习项目管理知识,通过PMP考试;教学相长,帮助更多的人把项目做成功,把团队管理好,更是我对自己的期望。
本书得以完成,得到了许多朋友的大力支持。其中离不开徐多菱以及趋势科技本地化团队的帮助。另外,还要感谢我的爱人席静一直以来对我的悉心照顾,感谢我所有共事的同事们,感谢清华大学出版社的编辑们,他们为本书的出版投入了巨大的热情并付出了很多心血,没有他们的帮助和鼓励,本书不可能顺利付梓。
本书全部章节由王安琪、王伟、张楚雄翻译,参与本次翻译的人员还有孔祥亮、陈跃华、杜思明、熊晓磊、曹汉鸣、陶晓云、王通、方峻、李小凤、曹晓松、蒋晓冬、邱培强、洪妍、李亮辉、高娟妮、曹小震、陈笑。对于这本经典之作,我们在翻译过程中力求“信、达、雅”,但是鉴于译者水平有限,错误和失误在所难免,如有任何意见和建议,请不吝指正。感激不尽!