传奇剧卷(莎士比亚全集·第九卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第五景 潘塔波利王宫

[西蒙尼底国王自一边上,读信;众骑士迎上前去]


骑士甲

向好国王西蒙尼底恭祝早安。

西蒙尼底

各位骑士,我带来女儿的话,

最近十二个月中她还不打算

出嫁,去过为人妻子的生活,

其中原委她不愿泄露,

连我也无法得知实情。

骑士乙

陛下,我们不能去见见她吗?

西蒙尼底

不错,不能见她,她把自己

紧锁在闺房,你们见不到她,

一年内她要穿上狄安娜的号衣狄安娜的号衣,意指不结婚(因为要继续侍奉贞洁女神狄安娜)。

她已经对着月神立下了誓言,

以贞洁的名誉担保恪守无误。

骑士丙

真不愿就此告别。我们走了。


[众骑士下]


西蒙尼底

好了,

送走他们,来看看女儿的信,

信上说她要嫁那位外乡骑士,

不然就永远不见白日的光明,

巧了,姑娘,你与我不谋而合;

正合我意。她口气十分坚定,

也不管我对此赞同还是反对!

好吧,我遵从她的选择,

也不愿让婚礼延误一刻。

且慢,他来了,去试探一番。


[佩里克利斯上]


佩里克利斯

愿幸运常伴好国王西蒙尼底!

西蒙尼底

也祝你好运!先生,昨晚你弹得一手好曲,

我正想好好谢你。实话说,

我的耳朵还从没有听到过

如此令人愉快的和谐乐音。

佩里克利斯

这是您的褒奖,我却实在

难以承当。

西蒙尼底

先生,你真是位乐师。

佩里克利斯

陛下,不过是乐神最差的学生。

西蒙尼底

我问你一句:

你觉得我女儿怎样?

佩里克利斯

一位最贤淑的公主。

西蒙尼底

她还算漂亮,是吗?

佩里克利斯

像夏天的丽日,美得让人赞叹。

西蒙尼底

先生,我女儿她十分地看重你,

看得很重,要你成为她的教师教师,原文为master,有“教师”和“主人”、“丈夫”等多种含义。

她做你的学生,你可要认真啊。

佩里克利斯

我可不配做她的教师。

西蒙尼底

她不这么看。读读这件手笔吧。

佩里克利斯

(旁白)这里写着什么?

信上说她爱上了泰尔的骑士!

是国王的诡计,想取我性命。

好心的君主,别赶我进陷阱,

我只是个外乡人,落难绅士,

从不敢妄动念头爱上您女儿,

只不过在竭尽绵薄为她效力。

西蒙尼底

你已迷住了我女儿,你是个

十足的恶棍。

佩里克利斯

向神明起誓,我没有那么做,

也从来没有想过要将她冒犯;

我所作所为中没有一件事情

能引起她爱意或是您的不满。

西蒙尼底

逆贼,你说谎。

佩里克利斯

逆贼?

西蒙尼底

对,逆贼。

佩里克利斯

除了国王,谁若敢称我为叛逆,

我一定用同样的字眼将他驳回。

西蒙尼底

(旁白)神明啊,我为他的勇气鼓掌。

佩里克利斯

我的行为和思绪一样高贵,

从来没有半点卑下的痕迹。

我到您的宫廷为追求名誉,

决不是前来当名誉的叛逆;

若有谁那样散布对我的蜚语,

这支剑会证明他是名誉之敌。

西蒙尼底

是吗?

我女儿来了,她能证明一切。


[塔依莎上]


佩里克利斯

如果你不仅美丽而且纯洁,

对你正在气头上的父亲说明,

我嘴里是否吐过一字,双手

是否有半点示意,向你求爱?

塔依莎

怎么啦?就算你说过也做过,

只要我快乐,谁能为此生气?

西蒙尼底

咳,小姐,你当真打定主意?

(旁白)我全心全意为此事感到高兴——

我要驯服你,服从我的旨意。

没有得到我的允许,你真要

把你的爱情和感情

交给这个外乡来人?

(旁白) 依我看,

他的血统可能和我一样高贵,

我看这一点绝没有错。

听着,小姐,你若是不愿意

听我的旨意,还有你,先生,

你若敢不听我使唤,就让你们——

结为夫妻。

来吧,请用手和嘴唇订下终身;

同结连理后,还要让你们——绝望,

再加点伤心——上帝赐你们欢乐!此处西蒙尼底是在故意同女儿和佩里克利斯开玩笑,先让两人担心一番,不知“绝望”、“伤心”是什么意思,然后又说“愿上帝赐你们欢乐”,给他们一个惊喜。

怎样?高兴吗?

塔依莎

当然啦,如果您爱我。

佩里克利斯

就像我的生命爱着滋养它的热血。

西蒙尼底

两人都同意了?

两人

同意,如果这是陛下的意思。

西蒙尼底

我很乐意为你们连理证婚,

然后让你们尽快同床共枕。

[同下]