历史剧卷一(莎士比亚全集·第七卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第一幕

第一景 英国王宫大厅

[约翰王,艾利诺太后,潘布罗克伯爵,埃塞克斯伯爵,索尔兹伯里伯爵,偕同法国使臣夏蒂昂上]


约翰王 说吧,夏蒂昂,法兰西有什么要求?

夏蒂昂 法兰西国王向您问候,并命我

代表他向您,英格兰国王陛下,

窃据王位的国王陛下,致意。

艾利诺 一开口就怪了:“窃据王位的国王!”

约翰王 别作声,母后,听这位大使怎么讲。

夏蒂昂 法兰西国王腓力,代表已故的

令兄杰弗里之子亚瑟·普兰塔,

对这座美丽的岛屿及其他领土,

对爱尔兰、波伊蒂、安茹、图赖讷、曼恩,

提出完全合法的领土要求;

要求您放弃手中的武器,您用它

越权霸占了种种权利,您必须

把这些权利归还给年幼的亚瑟;

他是您的侄儿,合法的君王。据霍林舍德《编年史》载:英王理查一世(狮心王)去世前,决定把英王王冠、全部土地和统治权让给他最小的弟弟约翰。约翰于1199年5月正式继位。另一方面,约翰的侄子亚瑟(布列塔尼公爵杰弗里的遗腹子)从父亲手中继承了公爵领地安茹、曼恩、图赖讷等,被公认为这些土地上的最高领主。说法王腓力二世代亚瑟提出要求,让亚瑟当英国国王,这没有史实依据。约翰王与亚瑟等的血缘关系是这样的:亨利二世(普兰塔家族的第一代英王,死于1189年)与艾利诺王后(其前夫为法王路易七世)生下子女四人:一、亨利;二、理查一世(狮心王死于1199年);三、杰弗里(布列塔尼公爵,死于1187年);四、约翰王(1167~1216)。杰弗里与康斯坦丝生下亚瑟(1187~1203),亚瑟袭布列塔尼公爵(臣属于法国)。

约翰王 假如朕拒绝你们,那又怎么样?

夏蒂昂 那就是要爆发激烈的流血战争,

强迫您放弃这些霸占的权利。

约翰王 朕将以战应战,以血还血,

以针尖对麦芒:请这样回答法王。

夏蒂昂 您就从我口中接受法王的挑战吧,

这是我身为大使的最高权限。

约翰王 把朕的挑战带给他,你平安离去吧。

在法王眼里,你将飞快如闪电;

你还没向法王报告,朕已到法国;

你们将听到朕的大炮的轰鸣。西欧直到十四世纪才使用炮火,此处所写并非史实。

去吧!做喇叭,吹出朕满腔的愤怒,

预告你们自己不幸的灭亡吧。

让他得到体面的安全护送,

潘布罗克,你去护送他。再见,夏蒂昂。

[夏蒂昂,潘布罗克下]


艾利诺 怎么样,我的儿!我不是早就说过吗?

康斯坦丝狼子野心,她不把法国

和全世界煽动起来拥戴她儿子

回国来争权夺利,她决不甘休!

这件事原可以通过友好的谈判

顺利地解决冲突,避免决裂,

可现在两国政府要兵戎相见,

必须靠可怕的血战来作出裁决了。

约翰王 我们有强国的守卫,合法的权利。

艾利诺 你的守卫比你的权利强得多,

若不是这样,你和我就要倒霉了。

私下里我把真心话说到你耳边,

除苍天、你和我,别让任何人听见。


[一郡长上,向埃塞克斯耳语]


埃塞克斯 陛下,从乡下来了桩纠纷事件,

极其古怪,闻所未闻。这案子

要请您裁决。可以叫他们进来吗?

约翰王 宣他们进来。此行原文为二音步。

[郡长下]

此番远征,一应费用,应该由

我们的寺院和修道院支付。


[郡长偕罗伯特·福康布立奇和他的

同母异父兄——私生子菲利普上]


约翰王 你是什么人?

私生子 我是您忠实的臣民,一名绅士,出生在诺桑普顿郡,据说,我是

罗伯特·福康布立奇爵士的长子。

他是狮心王麾下的士兵,在前线狮心王,即英王理查一世(1157~1199),曾率领第三次十字军东征,后在与法王腓力二世的战争中负伤致死。据传说,理查一世被奥地利俘获后,奥地利大公利奥波德命他与狮子搏斗,他把手伸进狮子口中,把狮子的心掏出,因此得名“狮心王”。

狮心王亲自授勋,封他为骑士。

约翰王 你是什么人?

罗伯特 我就是那福康布立奇的嗣子,继承人。

约翰王 他是长子,你是嗣子,是吗?

看来,你们俩不是一母所生吧。

私生子 千真万确是一母所生,陛下,

这事儿人人都知道,我想,也该是

一父所生,但真相究竟如何,

只有天知道,还有我母亲知道。

我怀疑——世界上人人都会怀疑啊。

艾利诺 不得无礼,莽汉!你这样瞎猜

侮辱了你母亲,损害了她的名誉。

私生子 我吗?不,我没有理由去瞎猜;

太后,那是我弟弟的说法,我没说。

他若是能证实这说法,他就要夺去

我每年至少五百镑的丰厚收入。

天保佑我母亲的名誉和我的地产!

约翰王 是个爽快的老实人。他是你弟弟,

为什么他要夺走你的继承权?

私生子 这我不知道,只知道他要夺地产;

他干脆造谣诽谤,说我是私生子。

至于我到底是不是父母的亲生子,

那只好由我的母亲自己来说明。

可是,陛下,我也是名门出身。

(他养育辛苦了,愿他的尸骨安息!)

比一比我俩的相貌吧,您判断一下。

假如罗伯特老爵士生下我们俩,

是两人的父亲,而这个儿子像他,

啊,罗伯特老爵士,我就要跪下来,

感谢老天爷,我长得不像你呀!

约翰王 老天爷送来了一个鲁莽的家伙!

艾利诺 他的相貌有一点狮心王的神态,

说起话来,腔调也有点像他。

从这人整个的气质上,你没有看出

我的那个亡儿的一些特征吗?

约翰王 方才我仔细打量过他的全身,

他长得跟理查一样。小子,你说说,

为什么你要争夺你哥哥的土地?

私生子 因为从他的侧面看,他像我父亲!

他就靠半边脸,要占有我全部土地——

一枚有侧面像的银圆,一年值五百镑!

罗伯特 仁慈的陛下,我父亲在世的时候,

您的兄长重用过我的父亲——

私生子 先生,说这话得不到我的土地呀;

你该讲他怎样重用我母亲的事儿。

罗伯特 有一回他受命担任大使,出使到

德国,在那里,他跟德国的皇帝

洽谈当时的一些重要事务。

狮心王乘我的父亲不在,就利用

这大好机会光临我父亲家中;

他是怎样得手的,我羞于开口。

可事实总归是事实。当我的母亲

怀上这位风流公子的时候,

我父亲和母亲之间正隔着重洋呢,

这是我听见父亲亲口讲的啊。

我父亲临终时在病榻上立下遗嘱,

把土地传给了我,并且发誓说,

我母亲的这个儿子不是他的种;

因为这儿子来到世界上比他

该来的时刻提早了十四个星期。

那么,陛下,就按我父亲的遗嘱,

让我得到我应该得到的土地吧。

约翰王 小子,你的哥哥是法律认可的,

他是你父亲的妻子婚后所生;

假如你母亲有私情,那是她的错,

每个有妻室的丈夫都要冒这样的

风险。据你说,我兄长付出辛劳,

生下了这儿子,假如他对你父亲

声明要追回这儿子,又该怎么办?

老实说,好朋友,你父亲可能要保留

他母牛生的犊子,任谁也不给;

他真会这么干;假如这孩子真是

我兄长的儿子,我兄长不会认儿子,

你父亲也不必否认是儿子。结论是:

我母亲的儿子生下了你父亲的嗣子;

你父亲的嗣子该得到你父亲的土地。

罗伯特 难道我父亲的遗嘱无效,不能够

否认一个非亲生的儿子的继承权?

私生子 兄弟,他要否认我,这力量不如

他要生下我那欲望的力量大,我想。

艾利诺 你愿意像你弟弟那样,做一个

福康布立奇家的人,享有土地;

还是做赫赫有名的狮心王的儿子,

有一身非凡的仪表,却没有产业?

私生子 太后,假如我弟弟有我的外形,

而我像他,有罗伯特爵士的形体,

假如我的腿长得像两根马鞭,

我胳臂像填了草的鳗鱼皮,我脸儿

瘦得不敢在耳朵后夹一朵玫瑰花,

怕人说,“瞧那三个法寻的镚子!”伊丽莎白女王时代铸造一种值三个法寻(一法寻等于四分之一便士)的小银币,上面有女王的侧面像,其耳朵后有英国国花玫瑰为饰,币甚薄。当时男子也有在耳朵后夹玫瑰花的习俗。

要长成这模样,才能够继承地产,

要我一辈子不挪窝,那么我宁可

放弃每一寸土地而保留这相貌;

无论如何我不做诺伯爵士。诺伯是罗伯特的诨名。

艾利诺 我很喜欢你。你愿意放弃财产,

把土地让给你弟弟,跟我去打仗吗?

我是个军人,正要出征到法国去。

私生子 弟弟,把土地拿去吧;我要去撞大运。

你的脸赢得了每年五百镑收益,

不过你的脸售价五便士都不值。

太后,我要跟随您一直到死去。

艾利诺 不,我倒是要你先走一步呢。

私生子 按我们乡间的规矩,尊长该先走。

约翰王 你叫什么?*

私生子 陛下,菲利普,这就是我的名字,

菲利普,老罗伯特爵士夫人的长子。

约翰王 你有他的形,因此也该有他的姓。

菲利普,跪下去,站起身就高贵得多,

站起来,理查爵士,并且姓普兰塔。

私生子 请把你的手给我,我的同母弟;

我父亲给我荣誉,你父亲给土地。

谢上帝,我母亲把我怀上的时辰,

不论昼或夜,罗伯特爵士出了门!

艾利诺 这是真正普兰塔家族的精神!

我是你祖母,理查,就这样叫我吧。

私生子 太后,这出于偶然,不体面。——没关系!

拐弯又抹角,稍稍离开了正道,

跳墙而进,或者是破窗而入。

白昼不敢动,只好黑夜里来到,

得手便得手,管他走什么路。

不论近射或远射,射中了便不错,

不论私生或婚生,我总是这个我。

约翰王 去吧,福康布立奇,你已经如愿,

无产的骑士让你做了有产的跟班。

来吧,太后,来吧,理查,赶快走,

我们去法国,去法国,不能再等候。

私生子 弟弟,再见,但愿好运气跟着你,

因为你是你父母体面的婚生子。

[除私生子外,全下]

私生子 按身份我是光荣地升高了一尺,

可土地呢,一千丈一万亩也都丢失了。

如今,我可以叫任何村姑当夫人。

“晚安,理查爵士!”“谢谢你,伙计!”

他名叫乔治,我就称呼他彼得;

贵人多忘事,成了新贵还牢记

人家的名字,那就显得太恭谨,

太亲切了。这会儿有旅客口衔牙签,牙签初创于东方,在莎士比亚时代,使用牙签表示曾在国外旅行,是当时的风尚。

陪着我,高贵的爵士,同桌进午餐,

等我这爵士的肠胃吃饱喝足了,

我就咂咂嘴,向那位周游列国的

漂亮哥儿提问题。我把身子

靠在胳膊肘儿上,“亲爱的先生,

我向您请教,”这就提出了问题,

接着是回答,像打开会话入门书:

答话人这样说,“先生,我听您吩咐,

我竭诚为您效劳。”问话人接下去,

“岂敢!先生,我愿意为您服务”;

下面是一大堆客套,满口的恭维,

扯到了阿尔卑斯山,亚平宁山脉,

比利牛斯山脉和波河,此外,

问的是什么事儿还没有弄明白,

很快就到了该吃晚饭的时候。

可只有这样才算是跟爵士交往,

才适合我这种春风得意的精神。

谁要是不巴结别人,不顺应时尚,

他就只能够成为时代的私生子。

我正是私生子,不管我顺应不顺应;

一个人不仅要注意服装和勋章,

也不仅要注意仪表、佩戴的饰品,

而且还要从内心吐出些奉承话,

笑里藏刀,来适应时代的胃口;

虽然我不会蓄意去骗人,可为了

不受骗,我要学会这一套本事,

这本事会为我铺开升官的道路。

谁穿着骑马装这样匆忙地赶来了?

这位女信使是谁?她没有丈夫

在前头为她吹响绿头巾喇叭吗?


[福康布立奇夫人及其仆哥尼上]


私生子 啊呀,那是我母亲。怎么啦。好太太,

你干吗这么急地到宫里来呀?

福康夫人 你弟弟那奴才在哪儿?他在哪儿?

他到处败坏我名声,他哪儿去了?

私生子 我弟弟罗伯特,老罗伯特爵士的儿子?

巨人柯尔布兰德,那个大英雄吗?柯尔布兰德,丹麦传奇《次维克的盖伊》中的巨人,被盖伊所击败。

你是要找罗伯特爵士的儿子吗?

福康夫人 罗伯特爵士的儿子!你好无礼啊,

为什么你这样瞧不起罗伯特爵士?

他是罗伯特爵士的儿子,你也是。

私生子 詹姆士·哥尼,你走开一会儿行吗?

哥尼 行,好菲利普。

私生子 菲利普?姓麻雀!詹姆士,“麻雀”有二解,一解:请用菲利普这个名字称呼麻雀,别用它称呼我。另一解:此处“菲利普·麻雀”意思是本人名菲利普,但姓福康布立奇,已成问题,须改姓,姑且借“麻雀”为姓吧,开个玩笑。

有些事情挺好玩,待会儿跟你说。

[哥尼下]

私生子 太太,我不是老罗伯特爵士的儿子;

老爵士在耶稣受难节可以吃我身上

他那份血肉,而不算破了斋戒。按天主教,在耶稣受难节那天必须斋戒,不吃肉。菲利普是私生子,不是罗伯特爵士的亲生骨肉,所以说罗伯特爵士吃菲利普身上的“他那份血肉”就是吃不存在的东西,等于没有吃任何东西,当然没有破斋戒。

罗伯特爵士挺能干,——不过,老实说——

他能生下我?老爵士没这个本事!

我们认得出他的产品。所以呀,

好母亲,我这副身子骨到底是谁给的?

老爵士绝对造不出我这样一条腿。

福康夫人 你跟你弟弟串通到一起了,是吗?

为自己,你也该维护我的面子!

你讽刺挖苦,啥意思?你这个无赖!

私生子 骑士,骑士,像巴西立斯柯。好母亲!巴西立斯柯,当时流行的剧本《索里曼和波塞达》中的人物,自吹为骑士,被他的仆人称作无赖。这里,私生子否认自己是无赖,宣称自己是骑士。

我已经受封啦!剑已经叩到我肩上。封建主用剑轻叩受封人肩膀,是古时授予骑士荣衔的仪式。

母亲,我不是罗伯特爵士的儿子。

我否认他是我父亲,我放弃封地;

合法的继承,名义,一切都没了;

那么,好母亲,告诉我谁是我父亲;

我希望是个美男子。他是谁,母亲?

福康夫人 你否认自己是福康布立奇一家人?

私生子 不假,正像我否认跟魔鬼是一家人。

福康夫人 狮心王理查,他就是你的父亲。

他长期热烈地追求我,我受他引诱,

就让他睡到我的丈夫的床上来。

天哪!你就是我那次痛苦的失足后

暗结的珠胎,请原谅我的过错,

对他那强烈的欲求,我无法抗拒。

私生子 天地良心,要是我第二次投胎,

母亲啊,我也不希望有更好的父亲。

世界上有些罪过是可以原谅的,

你就是这样:你失足算不得愚蠢;

你没法不把心掏出来由他摆布,

向他那威慑的爱情纳贡称臣,

他那叱咤风云、无敌的气概,

连无所畏惧的雄狮也望而却步,

被理查掏出了它那高傲的心脏。

他既然能掏出狮心,自然能容易地

赢得女人的心啊。哎,母亲啊,

我衷心感谢您给了我这位父亲!

谁敢说我成胎时母亲你犯了规,

我要送他的灵魂到地狱去受罪。

来吧,夫人,跟我的亲戚见见面,

他们都会说,理查使我成胎时,

如果你加以拒绝,那才是罪愆,

说这是犯罪,是说谎,我说这不是。

[同下]