第七景 修道院花园
[亨利王子、索尔兹伯里、毕各特上]
亨利王子 太晚了,他的全身的血液都已经
中了毒,变了质,他本来清醒的头脑,
曾被人认作灵魂的脆弱的住所的,
现在正发出模糊不清的谵语,
预示着他的尘世生命的终结。
[潘布罗克上]
潘布罗克 王上还在说话,他想必以为
如果把他抬到露天的地方,
那么可怕的毒液在他的体内
造成的高烧就可能得到缓解。
亨利王子 请把父王抬到果园里去吧。
他还说胡话吗?
[毕各特下]
潘布罗克 他比你离开他时
安静得多了,刚才他还在唱歌。
亨利王子 病人的虚幻意识!极度的病痛
持续太久了反而会不觉得痛苦。
死神已经抓住他外部的躯壳,
现在正悄悄撇下躯壳,向他的
心灵进攻,用大量怪诞虚妄的
幻象去戳痛、刺伤心灵,这些
幻象拥进最后的据点,自己也
消灭了。奇怪啊,死亡也会唱歌。
一只苍白无力的天鹅正唱着
哀歌为自己送终,脆弱的簧管里
发出歌声,让他的灵魂和肉体
永久安息:我就是这天鹅的幼儿。
索尔兹伯里 请放宽心,殿下,您生来有责任
把他留下的这个一塌糊涂的
混乱局面整顿出一个秩序来。
[毕各特与侍从抬坐椅的约翰王上]
约翰王 哎呀,现在我灵魂有点松动了,
它无需跳窗也不用夺门而出。
我的胸膛里烧得像炎夏酷暑,
五脏六腑已经被烧成灰烬。
我是被画在羊皮纸上的一幅
潦草的肖像,受到烈火的烤炙,
皱缩萎黄了。
亨利王子 陛下感觉还好吗?
约翰王 中毒了,很不好!死了,被丢了,扔了,
你们谁也不肯叫冬天把他的
冰冻的手指伸进我的喉咙里,
也不肯叫我的国内的江河穿过
我这燃烧的胸膛,你们也不求
凛冽的北风吻我焦渴的嘴唇,
用寒气安慰我。我并不苛求你们,
只求给一点寒冷的安慰。可你们
竟这样吝啬、寡恩,连这也拒绝了。
亨利王子 愿我的眼泪具有缓解您病痛的
神效!
约翰王 你眼泪里的盐分太烫。
我身体内部是一座地狱,而毒液
是地狱里面的魔鬼,正在拷掠
我的万劫不复的罪孽的生命。
[私生子上]
私生子 啊,我急急忙忙,心急如焚,
巴不得风驰电掣,来见陛下!
约翰王 侄儿啊,你来是为了叫我瞑目的。
我心灵的缆绳已经断裂,烧毁,
我生命赖以航行的全部桅索
已变成一条细线,一根发丝。
我心脏有一条可怜的带子系着它,
等你说出你的消息后就会断,
然后,你能见到的就只是一抔土,
就只是帝王倒下后幻成的幽灵。
私生子 法国太子正准备向这里进军,
天晓得我们将怎样对付这小子。
那一天夜里我把我军中最为
精锐的部队转移到有利的地方去,
经过海滩的时候不小心碰到
没有料到的海潮,全军覆没了。
(约翰王死)
索尔兹伯里 你把噩耗送给了垂死的耳朵。
陛下!王上!一国之君啊,驾崩了。
亨利王子 我也得这样走下去,这样停下来。
堂堂的国王,一下子化作了尘土——
这世界有什么希望、把握和凭据?
私生子 您就这样去了吗?我留在世上
只为了要替您完成复仇的任务,
然后我灵魂就到天国去伺候您,
正如在尘世做您的仆人那样。
现在,诸位返归正轨的星宿啊,
你们的军队在哪里?请你们表示
补过的忠诚吧,立刻跟我回去
把毁灭的灾难和恒久不断的耻辱
赶出我们这临危的国度的门外,
让我们立即去进攻,否则会挨打,
法国太子在我们身后暴跳呢。
索尔兹伯里 好像你所知道的不如我们多,
潘杜夫主教此刻在里面休息,
半小时以前他从太子那里来,
带来了法国人提出的和平建议,
我们可以光荣而体面地接受它,
目的是双方立即停止战争。
私生子 他如果见到我们如此坚强的
防御力量,就更会要求停战了。
索尔兹伯里 不,毋宁说他们已经收兵了,
因为他已经把许多车辆发送到
海边去了,他把交战的宗旨
和争议交给主教来全权处理了,
只要你认为可以,那么你、我
和各位大人今天下午就可以
赶去和主教商谈出妥善的协议来。
私生子 就这么办吧,你,尊贵的亲王,
还有几位不必前去的亲王们,
就留下办理你们父王的丧事吧。
亨利王子 父王的遗体必须葬在伍斯特,
这是他的遗愿。
私生子 就葬在那里吧,
亲爱的殿下,请继承先王的大统,
登上英国国君的光荣宝座!
我带着极度的忠顺跪在您面前,
我愿意对您献出真诚的服务,
对您表达永矢不渝的顺从。
索尔兹伯里 我们也同样表示对您的爱戴,
这一片忠心永远也不会变卦。
亨利王子 我秉性仁爱,对你们心怀感激,
不知道如何表达,除了洒泪。
私生子 啊,对时代我们已预付了悲伤,
那就让我们收敛过多的哀戚吧。
英格兰从来没有、也永远不会
屈服于任何征服者骄傲的脚下,
除非它首先动手伤害它自己。
现在贵胄们已回到自己的家中,
哪怕全世界三面来攻,我们会
狠狠地反击。只要英格兰效忠于
它自己,我们就永远地无所畏惧。
[同下]