урок3
一、词汇短语
фольклор[阳]民间(口头)创作
【变格】-а
【搭配】музыкальный ~民间音乐创作
【例句】От глубокой древности фольклор неотступно и своеобразно сопутствует истории.从远古起民间创作就一直以特有的方式随着历史发展而发展。
эстетический[тэ][形]美学的;美的;审美的,美感的;爱美的
【搭配】~ое воспитание美育
~ критерий美的标准
~ие теории美学理论
обиход[阳]日常生活(方式),生活习惯(常规、惯例);日常应用,日常必需
【变格】-а
【搭配】домашний ~家庭日常生活(方式)
нужные для ~а вещи日常生活必需的东西
войти в ~成为生活习惯,成为日常应用
предметы ~а日用品
【例句】Ничего в его обиходе не изменилось.他的日常生活习惯没有发生任何变化。
Исчезли многие слова из обихода.生活中很多词已不用了。
скептический[形]怀疑的,多疑的(副скептически)
【搭配】~ взгляд怀疑的目光
【例句】Он говорил всё это, скептически, усмехаясь.他说这一切的时候,冷笑着,显出怀疑的样子。
царевна[阴]公主(沙皇的女儿).
【变格】-ы,复二-вен
【例句】В темнице там царевна тужит.公主在囚房里很悲伤。
стрела[阴]箭,矢;〈转〉像箭杆似的东西
【变格】-ы,复-елы
【搭配】колчан со стрелами一袋箭,一壶箭
ранить ~ой用箭射伤
прямой, как ~像箭一样笔直
【例句】Время летит, как стрела. 光阴似箭。
опечалиться[完]忧伤,忧愁,伤心
【变位】-люсь, -лишься
【例句】Лицо опечалилось. 面色忧伤。
【扩展】未печалиться,-аюсь,-аешься
ткать[未]织;编织
【接格】что或无补语
【变位】тку,ткёшь; ткал, ткала及ткала, ткало; тканный (ткан,ткана,ткано)[未]
【搭配】~ полотно织麻布
~ ковёр织地毯
【扩展】[完]соткать
разостлать[完]铺上;把(表面)全铺上;(在……表面)薄薄摊开一层
【变位】расстелю, расстелешь; разостланный
【接格】что
【搭配】~ ковёр на полу把地毯铺在地板上
~ скатерть铺上台布.
~ ковры по всем комнатам在各房间里全铺上地毯
【扩展】[未]расстилать, -аю, -аешь
пир[阳]酒宴,盛宴
【变格】-а, о пире, в (на) пиру及в (на) пире, 复пиры
【搭配】пышный ~豪华的宴会
свадебный ~喜筵,喜酒
задавать ~ы举行盛宴
забрызгать[完]溅上,洒上,喷上
【变位】-аю,-аешь
【接格】что
【搭配】~ стол чернилами把墨水溅在桌子上
【例句】Сапоги забрызганы грязью. 皮靴上溅满了泥浆。
【扩展】[未]забрызгивать, -аю, -аешь
покатиться[完]①滚到;滚下去;滑下去;(跌倒)滚(滑)下去②(车子)开动起来;(乘车)动身,(乘车)到……去
【变位】-ачусь,-атишься
【例句】Мячик покатился мне в ноги.小球滚到我脚下。
Грузовик покатился по шоссе.卡车沿着公路驶去。
выпарить[完]①使蒸发,蒸干,使水分蒸发掉;熬去水分,熬稠②给(某人)洗蒸汽浴
【变位】-рю, -ришь; -ри
【接格】кого-что
【搭配】~ соль熬盐,晒盐
~ трёх посетителей给3个客人洗了蒸汽浴
【扩展】[未]выпаривать, -аю, -аешь
сундук[阳](大)箱子
【变格】-а
【搭配】кованый ~铁皮箱子
【例句】Сундук открылся. 箱子打开了。
раскачать[完]使劲摇晃,使劲摇撼,使摆动起来,使悠动起来;使掀起波涛
【变位】-аю, -аешь; -ачанный
【接格】кого-что
【搭配】~ кого за плечо使劲摇晃……的肩膀
~ люльку摇晃摇篮
~ качели荡秋千
【扩展】[未]раскачивать, -аю, -аешь
выскочить[完]跳出,跃出;〈口语〉急忙跑出,窜出
【变位】-чу, -чишь
【搭配】~ из окна从窗户跳出
~ из трамвая从电车上跳下来
~ на землю из лодки从船里跳上岸
【例句】Заяц выскочил из кустов.从灌木丛中窜出一只兔子。
【扩展】[未]выскакивать, -аю, -аешь
ронять[未](不慎、无意中)掉下,失落,把……掉出来,丢失
【变位】-яю, -яешь
【接格】кого-что
【搭配】~ вещи из рук掉下手里的东西
~ конфету изо рта糖果从嘴里掉出来
~ важные бумаги失落重要文件
【扩展】[完]уронить,-оню,-онишь
ягнёнок[阳]羊羔,小(绵)羊;〈转,口语〉温顺的人
【变格】-нка, 复-нята, -ят
【例句】Ягнёнок загрызается волком.小羊羔被狼咬死。
тьма[阴]①黑暗②愚昧无知,蒙昧,毫无学识
【变格】-ы
【搭配】ночная ~夜间的黑暗
непроглядная ~漆黑
【例句】Цех погрузился во тьму.Все лампы сразу погасли.车间里黑了,所有的灯一下子都灭了。
напиться[完]①喝许多②喝够(解渴)
【变位】-пьюсь, -пьёшься; -ился
【接格】чего或无补语;чем
【搭配】~ воды喝许多水
~ квасом喝足克瓦斯
【扩展】[未]напиваться, -аюсь, -аешься
рыскать[未](动物)东奔西跑地寻找(食物);〈口语〉四处寻找;搜寻;〈口语〉无目的地走来走去,到处溜达;四处漂泊,到处流浪,漫游.
【变位】рыщу, рыщешь
【搭配】~ за пищей奔走觅食
【例句】Степью рыщут волки.一些狼在草原上跑着寻食。
【扩展】[完]рыскнуть, -нет
наглец[阳]放肆无礼的人,厚颜无耻的人
【变格】-а
【例句】Посмотрел на меня, наглец,и такая мерзкая ухмылочка заиграла на его роже.他看了看我,这厚颜无耻的东西,脸上现出令人厌恶的笑意。
ил[阳](河底、湖底等沉积的)淤泥,软泥.
【变格】-а(-у)
【搭配】глубоководный ~深水软泥
речной ~河泥
【例句】Река медленно наносит ил в своём устье.河口逐渐冲积了许多淤泥。
гневаться[未]发怒,生气
【变位】-аюсь, -аешься
【接格】на кого-что或无补语
【搭配】~ на меня生我的气
~ на чьё суждение对某人的意见十分恼怒
【例句】После сами же будете гневаться, что не разбудил.过后您自己又会发脾气,怪我没叫醒您。
негодный[形]不能用的,不中用的,无用的,不合用的,不适用的
【变化】-ден, -дна, -дно, -дны及-дны
【搭配】~ материал不能用的材料
вещь, ~ая для употребления不能用的东西
【例句】Он негодный человек.他是个没用的人。
нагрубить[完]说很多粗鲁话
【变位】-блю, -бишь
【接格】кому
【例句】Я горел желанием как-нибудь связаться с Фомой, сразиться с ним, как-нибудь нагрубить ему 我迫不及待地想碰上福马,跟他干一仗,骂他一顿。
【扩展】[未]грубить
сват[阳]媒人
【变格】-а
【搭配】засылать ~ов派媒人去
【例句】Сват раскрывал рот наибезобразнейшим образом.媒人非常不成体统地开口说话了。
пастух[阳]牧人
【变格】-а
【例句】Пастух шёл за табуном овец.放牧人走在羊群的后面。
грех[阳]①罪过,罪恶,过失,不良行为②[用作谓语](кому及接不定式)〈口语〉不道德,不应该,(是)罪过
【变格】-а
【搭配】~и молодости青年的不检行为
загладить ~赎罪
【例句】Грех пропустить оказию.错过机会很不应该。
За ним водится этот грех.他有这种毛病。
щенок[阳]①小狗儿,狗崽仔;幼狐;狼崽仔②崽子,小崽儿③〈转,俗,骂〉兔崽子;乳臭小儿,黄口小儿
【变格】-нка, 复-нки, -нков及-нята, -нят
【例句】Щенок визжит.小狗尖叫着。
поволока[阴]笼罩在某物表面的一层薄膜,雾幕
【变格】-и
【例句】Месяц затянулся поволокой. 月亮蒙上一层薄雾。
долина[阴]谷,谷地
【变格】-ы
【搭配】горная ~山谷
речная ~河谷
подводная ~海底谷,暗谷
【例句】Долина окуталась туманом. 山谷上笼罩着雾气。
зефир[阳]〈民诗〉微风,和风
【变格】-а
【例句】Ночной зефир струит эфир.夜间空中轻飘着微风。
раскидистый[形]①枝杈延伸得很远的,枝叶扶疏的(指树);浓密蓬松的(指毛发)②宽敞的,占地很多的
【搭配】яблоня с ~ыми ветвями枝叶扶疏的苹果树
~ая борода蓬松的大胡子
~ диван宽大的沙发
【例句】Дом был окружён раскидистой террасой.房子四周有宽大的凉台。
насвистывать[未](鸟)鸣啭;(风等)呼啸
【变位】-аю, -аешь
【例句】Снегири насвистывают.红腹灰雀在婉转啼鸣。
Вьюга насвистывает в дырявых крышах.暴风雪吹得破房盖呼呼作响。
【扩展】[完]насвистать
смиренно[副]谦卑地
【搭配】~ сидеть в углу комнаты 谦卑地坐在屋角里
~ склоняться перед кем-л. 在……面前谦卑
【例句】Она смиренно встречала упрёки.她恭顺地忍受着责备。
надменно[副]傲慢地
【搭配】~ вести себе 举止傲慢
【例句】Нина надменно осмотрела его с ног до головы.尼娜傲慢地从脚到头打量他。
дерзко[副]粗鲁地
【搭配】~ отвечать 粗鲁地回答
~ ветси себя 举目粗鲁无礼
~ смотреть (或 глядеть)放肆无礼地看
【例句】Он неслыханно дерзко обращался со всеми.他对待大家空前未有地放肆。
считаться[未]考虑到,顾及
【搭配】не ~ с рабочими часами不计较工时
~ с чужим мнением考虑到别人的意见
【例句】С этим обстоятельством нельзя не считаться.这个情况不可忽视(不可不考虑)。
【扩展】[完]счесться
залепетать[完]嘟嘟哝哝地说起来,含糊不清地说起来
【接格】что或无补语
【变位】-печу, -печешь
【例句】Он залепетал что-то непонятное.他开始嘟嘟囔囔地说些听不懂的话。
народиться[完]①〈俗〉出生,生下②[第一,二人称不用]成长
【变位】-ожусь, -одишься
【例句】Двойня народилась.生下一对双胞胎。
Народилось молодое поколение.年轻的一代成长起来了。
【扩展】[未]нарождаться, -аюсь, -аешься
иссушиться[完]变干;干涸;干枯,晒干
【变位】-ушится
【例句】Листья иссушились.树叶干枯了。
Сухари хорошо иссушились.面包干烘得很好。
【扩展】[未]иссушаться, -ается及иссушиваться, -ается