早期北京话语法演变专题研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

3.2 关于“您”来源的四种观点

3.2.1 “你们”合音说

王力(1958)等研究指出,在英语、法语、德语、俄语等一些语言中,复数标记发展出了单数敬称用法。陈玉洁(2008)从河南商水方言入手,结合类型学和其他方言中的语言事实,对复数人称代词单数化现象进行了深入探讨。而在金元时期,复数用法“你们”合音后恰好写作“您”,学界对该现象的讨论较为充分,吕叔湘(1940、1985)、高名凯(1948)、王力(1958)均认为“您”为“你们”的合音形式,受此观点影响,很多学者相信现代北京话中的敬词“您”也经过了类似的合音过程。王力先生在《汉语史稿》(1958)中指出宋元史料中的“您”由“你们”合音而来,不表尊称,表复数,语音发展为nim>nin。后来“您”和“你们”用法上有了分工,“您”逐渐用于单数、尊称,“你们”用于复数。

江蓝生(1995)指出北京话作品《燕京妇语》和《小额》是“迄今所知‘您’用作敬称代词的最早资料”,“从敬称代词‘您’的最初用法来看,‘您’不太可能是‘你老人家’的合音,更可能是‘你们’的合音,用复数表敬,是许多语言共有的现象。”谢俊英(1993)、时良兵(2006)、汪化云(2008)则在元明清语料中努力发掘敬称用法的用例,试图证明它们跟复数用法有着传承关系。

谢俊英(1993)认为“您”是在由复数义向单数义的变异过程中获得表敬功能的,“在金元俗文学中,代词‘您’有两个意义:第二人称单数义和复数义。在《刘知远》和《董西厢》中‘您’的复数义占优势,到元杂剧,比例有所改变,尽管可以用于复数义,但单数义有了明显的优势,并且已经带有尊敬对方的意味。……‘您’单数义单用例明显增多,从元曲的22%上升到明杂剧的83%,到明清传奇又增至98%,而且这种单用全部用于权势关系的下对上及一致关系的互尊的交际场合”。照该文的逻辑,北京话中出现敬称代词“您”似乎是顺理成章的事,实则不然。首先,如吕叔湘先生所言,在《红楼梦》《儿女英雄传》等清代北京话文献中均不见“您”的用例,谢文也承认“明清小说的数量为前所未有。但在明清小说中有代词‘您’出现的作品并不多”。因此,说北京话中的“您”和金元时期的“您”一脉相承显然缺乏文献的支持。其次,北京话敬称代词“nín”在《语言自迩集》中写作“您”,在稍后的《老残游记》中写作“儜”,在《二十年目睹之怪现状》中写作“你儜”,倘若是由金元时期的“您”发展而来,似乎不应出现这种字形极不统一的情况。此外,谢文所考察语料的方言背景十分庞杂,伍铁平(1982)明确指出在湖南某些方言中,“您”的发音明显地反映出它来源于“你老人家”,所以即使某些方言的敬称代词“您”确实来源于“你们”,也并不能排除北京话中的“您”有其他来源的可能性。

吕叔湘(1985)很早就对“你们合音说”提出了质疑,主要观点如下:(1)金元时期文献中的“您”虽有复数和单数两种用法,但绝没有尊称意味,与今天北京话只用于单数敬称的“您”截然不同;(2)英语的“you”,法语的“vous”以及德语的“sie”均是借用第二人称复数表单数敬称的用例,但是它们的复数用法并没有因此而消失,而北京话中的“您”并没有复数用法;(3)缺少文献证据的支持,《红楼梦》《三侠五义》和《儿女英雄传》中并没有“您”的用例。

3.2.2 “你老人家”合音说

清末吴趼人在《二十年目睹之怪现状》中写道:“你儜,京师土语,尊称人也。发音时唯用一儜字,你字之音,盖藏而不露者。或曰‘你老人家’之转音也,理或然欤。”李家瑞在《北平风俗类征》(1937)中也持类似的观点:“京兆方言特别字:……您读若凝,实南方‘你老人家’四字之省文也。”在《菉友臆说》(1848)一书中,王筠进一步指出,在“你老人家”发展为“您”的过程中,还经历了“你那”这一中间阶段,其中“那”是“老人家”的合音:“都中称所尊敬者曰‘你那’,即是你老人家,则‘那’者又‘老人家’三字之合音也”。

3.2.3 “你老”合音说

“你老,尊辈称也。……你老二字急呼之则声近儜,故顺天人相称加敬则曰儜,否则曰你。”(《光绪顺天府志·地理志十四·方言上》)但“你老”发展为“您”并不是一个简单的过程。王力在《中国语法理论》(1955)中在“你们合音说”之外又提出一种假设:“‘您’字大约是‘你老人家’的缩短:由‘你老人家’缩短为‘你老’,再由‘你老’缩短为‘您’。王力先生对这一语音演变作了如下解释:“ni+lau=ni+l=nil,但中国语里没有nil音,故变为nin。”

再看吕叔湘(1985)的观点:“老·字脱落元音,只剩下一个‘l’的时候,汉语里既没有用‘-l’作韵尾的习惯,就转成发音部位相同的-n。现在口语里您字有时说成您哪,要是现在的您就是早期的您,这是不可理解的;要是您是你老的省缩,就比较容易说明:您哪(nina)是您(nin)凑上老(lao)字留下的-a-。”

汪化云(2008)对“你老”合音说提出了不同意见:1)使用“你老”的方言很多,为什么只有北京话发展出“您”的用法;2)“您”应该是“你们”的合音,这导致北京话中没有“您们”的说法;3)北京话中的第三人称敬称用法“怹”可以表示“他们”,这也许可以作为“您”来源于“你们”的证据。

3.2.4 “你能”来源说

俞理初在《癸巳存稿》中写道:“京师语称你侬,音若你能,直隶则通传为你老。你侬者即古言尔……你侬者,尊之亲之,专言你则贱之矣。”在清代北京话文献中,“你能”仅现于《正音撮要》(1810)和《品花宝鉴》(1848)中,在前者中写作“你儜”,书中注明“儜”为“泥耕切”。

(1)你儜怎么这样说呢。我这程子也有点事儿,总离不了家。(《正音撮要》)

(2)天寿眼瞪瞪的看了一会,问道:“你能是不是去年同一位吃烟的老爷来?那位吃烟的同我师父打起来,还是你能拉开的。”(《品花宝鉴》)

(3)翠官一笑道:“三爷你能好造化,我才叫你能一个干爹爹,就又给你能招了一个来了。”(《品花宝鉴》)

从语义来源上讲,“第二人称代词+助动词”不太可能向敬称代词发展,类型学研究和方言研究中未见报道。从语音上看,汉字表音在准确性上有欠缺,“你能”的实际读音无从得知,这就给研究带来了极大困难。

此外,在下面三种清代北京话文献中,第二人称敬称代词又以“你呢”“你你”和“儜”的形式出现,这些表音形式之间是何关系?它们对“您”的最终形成产生了多大的影响?这些是本节所要解决的难题。

(4)这一种酒是陪阿哥讲礼的酒呢,你呢亲手筛酒咧,实在当我们不合礼啊!(《骑着一匹》)

(5)老爷,你你用饭咧无?(《关话略抄》)

(6)“劳儜驾,看他伙计送进去,就出来,请儜把门就锁上。劳驾,劳驾!”(《老残游记》)

3.2.5 小结

上述四种来源假说实际上可以归为两类,“你们合音说”强调的是与金元时期复数用法的内在联系;而剩下的三种假说则否认这种联系的发生,认为北京话中的“您”有着其他来源和发展路径。此外,内田庆市(2000)的观点也非常值得关注,他认为“您”是“你能”系统和“你那”系统结合的产物。这些观点均有一定合理性,为一探究竟,本章将元、明、清、民国、当代五个时期的文献均纳入考察范围,第3.3节考察《脂砚斋重评石头记》之前的文献,检验“复数>敬称”这一路径是否存在,第3.4节考察《脂砚斋重评石头记》之后的文献,考察敬称代词“您”的来源和发展路径。