1.2 扬基人
“扬基人”一词有两层意思,其中在美国之外,泛指一切美国人;在美国国内,指的是居住在新英格兰或北部一些州的美国人。
“扬基”(Yankee)一词已有300年的历史了。最初是指美国新英格兰(New England)地区的人,尤其指“守旧”“节俭”和“精明”的新英格兰人。有些学者认为“扬基”来自苏格兰语(Scottish),原意“精明机警”,其根据是现在那些聪明的商人仍被称为“扬基商”(Yankee traders)。当然,还有一些人认为,该词来自于荷兰语中的“Jan”(相当于人名John)加上昵称词尾“ee”变来的。这种说法的依据是:在很久以前,德国人把制作干酪的荷兰人(Hollanders)叫作“Jan Kees”;17世纪早期有些荷兰人移居到美国,在新英格兰定居下来,他们很会种地,常常讥笑那些在山坡石头上开荒的新英格兰移民,并把自己的绰号送给了他们。来自英国在新英格兰定居的移民也接受了“Yankee”的称呼。
“扬基歌”(Yankee-Doodle)是美国独立战争时期的一首流行歌曲。歌词原是1755年法国人与印第安人作战时,英国一个军医为了嘲笑印第安士兵而作的;后来英国士兵喜欢并唱起了“Yankee-Doodle”(doodle意思是“傻瓜”)的歌曲,并以此嘲笑美洲大陆上的被殖民者。那些服役于殖民地军队里的新英格兰人有时也被称为“扬基人”。独立战争爆发后,特别是美洲殖民地上的士兵在康科德(Concord)战役首次击败英国人,自豪地称自己为“扬基人”。南北战争时期,南方人把来到南部的北方人,不管是政客、商人,还是军人、律师等,一律都统称为“扬基人”,后来这个称谓就逐渐演变为泛指所有的北方士兵,即“扬基兵”(Yankee Soldiers)。第一次世界大战后期,美国派兵赴欧参战,欧洲用“扬基人”称呼所有的美国人,有时也简称为“Yank”,汉语的意思是“美国佬”。此外,还有一首在第二次世界大战中颇为流行、各协约国(the Allied Nations)中的成员都非常熟悉的一首歌,为“The Yanks Are Coming”,其歌词大意是“美国佬来拯救我们了”。可以说,把美国人称为“扬基人”,既是一种诙谐的称呼,也带有某些褒义的色彩。