学理与学谊:荣新江序跋集
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

池田温《敦煌文书的世界》中译本序

在敦煌学的世界里,不论东方还是西方,大概是没有人不知道池田温先生的了。

他的《中国古代籍帐研究》(1979年)是对此前发表的有关户籍、籍帐及相关社会经济文书的集大成著作,而且是经过非常仔细校录的文本,排版格式也最接近原文书的格式;书前的“概观”,实际是一部对中国古代籍帐的系统研究专著(1984年中华书局出版汉译本),是里程碑式的著作。

他和山本达郎先生合著的《敦煌吐鲁番社会经济资料集》(Tun-huang and Turfan Documents concerning Social and Economic History)第3卷《契约文书》(1986-1987年),则是有关敦煌、吐鲁番、龟兹、于阗出土契约的精心校录和系统研究,此书录文用汉文,而论述用英语,所以其论述往往为中国学者所忽视。本书所收的池田先生给《讲座敦煌》所写的《契》一文,正好可以让中国读者更确切地了解作者有关契约文书的系统看法。

〔日〕池田温著《敦煌文书的世界》

他的《中国古代写本识语集录》(1990年),是又一部总结性的著作,系统收集了敦煌、吐鲁番等地出土以及日本传存的古写本题记,内容涉及儒、释、道等各类典籍,年代延续逾千年,是今天学者们研究宗教史、书籍史等许多方面时方便的参考文献,省去后来者不知多少时间。

池田先生对于学术研究的贡献是多方面的,除了上面提到的著作外,他在礼制、法律、土地制度、东亚文化交流等许多方面都有突出的贡献,著有《東亚文化交流史》(2002年),主编《敦煌的社会》(1980),《敦煌的汉文文献》(1992年),《中国礼法与日本律令制》(1992年),《唐与日本》(1992年),《中国史》2《三国—唐》(1996年),《唐令拾遗补》(1997年),《日中律令制的諸相》(2002年),《(以学习日本古代史为目的的)汉文入门》(2006年)等等。

池田先生之父(池田古日先生)是书法家,丈人(仓石武四郎先生)是经学家、小学家,受此家学影响,池田先生治学严谨,校录敦煌吐鲁番文书细致入微,许多难字得以破解,贡献极多,如《天宝十载敦煌郡敦煌县差科簿》、《天宝二载交河郡市估案》,都是由于他的细心拼接和释读,才把这些残片缀合成唐史研究的基本史料;他的学生大津透把大谷文书中一百多残片拼接为《唐仪凤二年度支奏抄·三年金部旨条》,也是在其指导下所做出的杰出成绩。

池田先生最重要的贡献,无疑在唐史和敦煌学方面。在唐史方面,我们曾经把他的部分重要文章翻译成中文,编成《唐研究论文选集》(1999年),由唐研究基金会资助出版;最近,中华书局又要再版他的《中国古代籍帐研究》(合概观、录文于一编)。但在敦煌学方面,我们一直没有系统地翻译池田先生的论著,不免遗憾。现在,我们高兴地看到张铭心君把池田先生的新著《敦煌文书的世界》,用流畅的文笔,译成中文,将由中华书局出版。本书虽然不是池田先生敦煌学研究的全面写照,但所收入的有关敦煌文献的总说,对敦煌流通经济的透彻探讨,对敦煌契约文书的概论,以及对敦煌写本真伪判别的论述,都是池田先生研究敦煌学的精华所在。

对于中国的敦煌学界而言,现阶段的敦煌学,我们最需要的是国际视野。池田温先生就是富有国际视野的世界级的敦煌学家,相信本书中文本的出版,将对于中国敦煌学的发展,对于中国敦煌学与国际学界的对话,都将是富有积极意义的。

承蒙池田先生不弃,张铭心君的好意,让我来给这本篇幅不大而分量颇重的专著做序,既感惶恐,又觉责任难逃,为了有助于读者理解本书内容,因略述池田先生学术如上,是为序。

(2007年6月11日完稿。池田温著,张铭心、郝轶君译《敦煌文书的世界》,2007年12月由北京中华书局出版。)

李德范主编《王重民向达所摄敦煌西域文献照片合集》