5.和汉混合:白菊夕刊语
混合,是日本语的最大特点。
和汉洋混合:駅前ビル/半袖シャツ。这里“駅”是和语,“前”是汉语,“ビル”是外来语。
和洋混合:輪ゴム/ペンキ屋/ガラス窓/。这里如“輪”是和语,“ゴム”(gomu)是外来语。
和汉混合:男餓鬼(をがき)/女餓鬼(めがき)。男读“を”、女读“め”是和语,“餓鬼”是汉字词。平安时代的《源氏物语》里的“経箱”“院方”“忌月”“绘所”、镰仓时代的《平家物语》里的“座敷”“勢揃”“分捕”等也是和汉混合。
再比如“白菊夕刊语”。这里“白菊”是表示日本人从平安时代开始的花卉意识,“夕刊”是近代新词。古新一体。白菊如同和语,夕刊如同汉语。“白菊夕刊语”某种意义上就是和汉混合语。
《万叶集》里有歌:“印結而我定羲之住吉乃濱乃小松者後毛吾松”。
读音是:“しめゆひてわがさだめてしすみのえのはまのこまつはのちもわがまつ”。
这里值得注意的是“羲之”读“てし”。“羲之”是指中国书法名手王羲之,也就是“习字的先生”。这表明当时已经有“手師”(てし)的叫法了(“手”是指写字,是和语,“師”指先生,是汉语)。这是最为古老的混合语。
和汉混合的词语还有——
台所 気持 荷物 庄屋 場所 相場 石段 不届 両手 陣笠 貴様 役目 茶畠性根 誕生日 料理屋 絵葉書 喧嘩腰 世話物 無駄足 貯金箱 反対側 高利貸
还有一种叫和制汉语。如日本快餐店有事先买食券的机器,日语叫“券売機”。这是原有的汉字词所不能表述的。汉语的语序是“动词+宾语”,所以有“卖血”“卖国”的说法,“卖”在必须放在前面。但是日语的“券売”是“宾语+动词”的语序。这就是典型的和制汉语。中暑,日本有“熱中症”的说法,但按照汉语的语序应该是“中熱症”,就像“中毒”一样。
日语有一些固有词也用汉字表示,如“かへりごと”写成“返事”,后来错念成音读“ヘンジ”(henji)。这样“返事”就变成了和制汉语。“ではる”(政府职员去别处办公)写成“出張”,之后音读成“シュッチョウ”(syutyou)。“ものさわがし”写成“物騒”、后读成“ブッソウ”(busou)。“おほね”写成“大根”、读成“ダイコン”(deikon)。“ひのこと”写成“火事”,读成“カジ”(kaji)。这样产生了大量的和制汉语。
《万叶集》编撰者之一橘宿祢在诗歌的前言里写道:
“於時左大臣橘卿率大纳言藤原豐成朝臣及諸王諸臣等參入太上天皇御在所”。
这里的“參入”二字,日语读音为“まいる”,但因为写成“參入”,所以读音变成了“サンニュウ”(sannyuu)。语言学家高岛俊男在《汉字与日本人》一书中说,“和语转换型和制汉语”的第一例或许就是“參入”。高岛俊男还说,最新的由和语转换而来的和制汉语,或许就是登山事故中经常使用的“滑落”一词,原本为“すべりおちる”,写成“滑り落ちる”,然后取其汉字读音成了“カツラク”(katuraku)。平安时代诞生的和制汉语只有“院宣”(いんぜん/inzen)、“悪霊”(あくりやう/akuryou)等,并不是很多,中世纪以后逐渐增多。
苹果在日语中用汉字写成“林檎”,但超市里一般用假名“りんご/リンゴ”(ringo)表示。“檎”字难写是个因素,更重要的是“檎”不是常用汉字。草莓在日语中用“イチゴ/itigo”(苺)表示,“苺”因为是固有词,所以用平假名书写是没有问题的。“スイカ”(suika)的汉字是“西瓜”。西瓜二字大概是在江户时代从中国传来的,用的是汉语的发音。“葡萄”的汉字读音也是从中国传来的。基督教的“耶稣”也是中国翻译的。“地震”不是固有词而是汉字词。“地”读“じ”是吴音,读“ち”是汉音。汉语里的“全球化”,日语用外来语“グローバリゼーション”。还有“全然大丈夫”。原本“全然”要跟否定搭配,但现在也就这样用了。日本汉字的“壱弐参”与中国汉字的“壹贰叁”不同。“気持ち悪い”的简约形,现在是“キモい”(kimoi)。
也有日本人赞叹说如中国语一“片”到底——喜剧片/悲剧片/爱情片/侦探片/科幻片/动画片,日语中的对应说法是:コメデイ/悲劇/ラブスト一リ一/探偵もの/SF/アニメ一ショウ/。怎么看都是凌乱的。汉字和语外来语乱成一堆的感觉。
除“混合”之外,日语中的汉字一般呈现三种形式。
(1)与汉语相同含义的汉字。如:
銀行/学校/学生/教授/作家/英語/財産/恋愛/失恋/結婚/離婚/宣言/体育/衛星/小説動物/地球/宇宙/人生/経済/人権/文学/感性
(2)看文字就明白的汉字。如:
新登場(新上市)/素顔(没有化妆的脸)/誕生日(生日)/超人気(非常受欢迎)/大好評(很受欢迎)/宅急便(快递)/不倫(外遇)/無料(免费)/元気(精神)/物語(故事)等
(3)与汉语语义完全不同的汉字。如:
手紙(书信)/汽車(火车)/勉強(学习)/野菜(蔬菜)/怪我(受伤)/床(地板)/御袋(母亲)/泥棒(小偷)/切手(邮票)/結束(团结)/我慢(忍耐)/痴漢(色狼)/林檎(苹果)/稲妻(闪电)/結構(很好)/質屋(当铺)/野球(棒球)/高等学校(高中学校)/大丈夫(没有问题)/新聞(报纸)/非常口(安全门)/大家(房东)/大事(保重)/丈夫(结实)/天井(天花板)/心中(殉情)/方便(临时手段)/皮肉(讽刺挖苦)