汉字力
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

5.汉字能力强就是滑稽的表现?

汉字能力强是文化殖民的一个结果?日本语言学家高岛俊男就持这一观点。他针对的是江户时期的史学家赖山阳用汉文(古汉语文言文)书写的纪传体《日本外史》,该书讲述了源平之乱到德川幕府后期的史事。赖山阳的汉文水准如何?我们来看卷五的一段总论:

“外史氏曰、余修将門之史至於平治承久之際、未曾不舍筆而嘆也。

嗚呼,世道之變,名實之不相讐,一至於此歟。古之所谓武臣者勤王云爾,如源氏平氏莫不皆然。

平治之後,乘綱维之弛以逞鴟梟之欲,有暴悍無忌者焉,有雄猜匪测者焉,雖所爲不同,而其蔑王憲,營私利一耳。”

完全是汉文。汉字水平高超。“世道之变”“莫不皆然”“营私利一耳”。非常得体。有明治知识人高度评价赖山阳的文章,说是“完全日本化的汉文”。清朝的中国学者也对此有高度评价。但高岛俊男在《汉字与日本人》一书中则批评道:这是赖山阳的滑稽,是文化殖民地根性的表现。高岛还说,与赖山阳对中国的卑躬屈膝相比,新井白石和本居宣长就硬朗得多。

汉文好就滑稽?就是文化殖民?这肯定是有失公允的看法。因为在日本人当中,汉文好的人太多了。如平安时代的《职员令·神祗官》条目对“镇魂”的汉字解释:

谓镇安也。人阳气曰魂,魂运也。言招离游之运魂,镇身体之中府。故曰镇魂。

你看,汉字表示得多精到。

泉镜花的《外科室》小说,有这样的汉文句子:

“其声,其呼吸,其姿,其呼吸,其姿。”

泉镜花的主要作品有:《義血侠血》《照葉狂言》《高野聖》《风流線》《春昼》《草迷宫》《歌行燈》《鸳鸯帳》《婦系図》《紅雪録》《日本橋》《薄紅梅》《雪柳》。他还是用“貴下”而不是用“貴方”称呼对方的首创者。他更是“一寸用事”的造词人。

太宰治的《人间失格》里谈到了语言游戏,用了“喜劇名詞”“悲劇名詞”“男性名詞”“女性名詞”“中性名詞”。他说“汽船”和“汽車”是“悲劇名詞”;“市電”和“公车”是“喜劇名詞”。

日本歌词里,排名第一位的是泪——涙(なみだ/namida)。组合出的“泪语”有:

涙雨/涙颜/涙月/涙花/涙泉/涙恋/涙声/涙瞳/涙夜/涙露/涙町/

涙的笑颜/涙的汽笛/涙的谷間/涙的夕陽

总之,唱不完的是:

涙涙涙/涙涙涙/涙涙涙/涙涙涙

日本酒广告的最妙一语:

今宵一献,心地醉。

圣德太子的“十七条宪法”第一条:

以和为贵。

奈良时代编撰的《日本书纪》开头句:

古天地未剖,阴阳不分,混沌如鸡子,溟涬而含牙——

佛教经典《阿弥陀经》经文:

尔时佛告长老舍利夫弗从是西方过十万亿佛土有世界名曰极乐——

1976年4月25日的《京都民报》,用“性温厚”“親和誠”“肉親等驚愕悲愴憤懑”“思想蕴蓄”“切齒憤激”等汉字词,对被警察拷问了106天而死的小学老师仓冈爱穗表示了深深的敬意。

日本随笔家根本浩写有《日本人想写的汉字》(角川文库,2013年)一书。里面说日本人最想写的汉字前20是:

壽/強靭/一瞥/末裔/凄惨/晩餐/信憑/羊羹/一縷/黙禱/怒涛/黎明/摩訶不思議/祇園精舎/冒瀆/凋落/辛辣/朦朧/矍鑠/躊躇

这样来看,如果照日本学者高岛俊男的汉字能力强就是滑稽的表现的话,全体日本人岂不都滑稽可笑?连带他自己的《汉字与日本人》这本书,岂不更滑稽可笑?