诗经
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

t-4

载驰

卫懿公女嫁为许穆公夫人。卫为狄人所灭,许穆夫人伤许国弱小不能救,欲至漕邑慰问卫君,作诗纪其事。

 

载驰载驱 归唁(yàn)卫侯

驱马悠悠 言至于漕

大夫跋涉 我心则忧

 

既不我嘉 不能旋反

视尔不臧 我思不远

 

既不我嘉 不能旋济

视尔不臧 我思不閟(bì)

 

陟彼阿(ē)丘 言采其蝱(méng)

女子善怀 亦各有行(háng)

许人尤之 众稚且狂

 

我行其野 芃(péng)芃其麦

控于大邦 谁因谁极

大夫君子 无我有(yòu)尤

百尔所思 不如我所之

 

归唁卫侯:回卫国慰问卫侯。唁,吊失国曰唁。

悠悠:道路漫长貌。

言至于漕:言,发语词,无义,或解为乃。漕,卫地名。

大夫跋涉:大夫辛苦赶路。或解为许国大夫前来阻止。

嘉:善、赞同。

旋反:即回卫国,反,通“返”。

视尔不臧:视,比。臧,好、良策。

閟:通“毖”,远。或通“闭”,引申为止。

阿丘:有一边偏高的山丘。

蝱:贝母草。采蝱治病,喻设法救国。

行:道路。

许人尤之:许国人指责我的过错(反对回卫国的主张)。尤,过错。

芃:草茂盛貌。

控于大邦:请求于大国。

谁因谁极:即有谁可以依靠,有谁能来援助。因,依。极,致。

无我有尤:不要反对我的主张。无,毋。有,同“又”。尤,谋。

不如我所之:大意为,不如我亲自去一趟卫国。

今名川贝母。多年生草本,百合科。主产于我国西南、西北的高山高原地带。是润肺止咳的名贵中药材,其花、叶具有观赏价值。