诗经
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第3章 国风(2)

维鹊有巢,维鸠方之[4];之子于归,百两将之[5]。

维鹊有巢,维鸠盈之[6];之子于归,百两成之[7]。

【注释】

[1]维:发语词。鹊:指喜鹊。[2]鸠:杜鹃鸟。传说杜鹃自己不筑巢,侵占其他鸟的巢。[3]两:同“辆”。百两:即指很多车辆。御(yà):同“迓”,迎接。[4]方:占据。[5]将:护送。[6]盈:满或充满。[7]成:完成婚礼仪式。

【赏析】

本诗是描写古代贵族举行婚礼的诗。《毛诗序》说:“《鹊巢》,夫人之德也。国君积行累功以致爵位,夫人起家而居有之,德如鳲鸠乃可以配焉。”朱熹《诗集传》说:“南国诸侯被文王之化,其女子亦被后妃之化,故嫁于诸侯,而其家人美之。”本诗着重描绘了三个热闹的结婚场面,有效地烘托了喜庆的氛围。在当时社会,礼仪档次是身份地位的象征,人们以财物的多少来表明身份地位的高低贵贱。因此,财物、规格就变成了一种符号,财物本身的价值就如同说明书,用来说明主人的社会地位。

采蘩

于以采蘩[1]?于沼于沚[2];于以用之?公侯之事。

于以采蘩?于涧之中;于以用之?公侯之宫。

被之僮僮[3],夙夜在公[4];被之祁祁[5],薄言还归。

【注释】

[1]于以:到哪儿去。蘩:一种水草名,即白蒿。[2]沼:沼泽地。沚:水中的小洲。[3]被(bì):女子佩戴的首饰。僮僮(tónɡ):童童,指首饰繁多。[4]夙夜:早晚。[5]祁祁:首饰繁多。

【赏析】

这首诗叙述的是古代劳动人民获取蒿草的过程。采蘩的人究竟是什么人?一直众说纷纭。《周礼·春官宗伯》:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。”贾公彦认为“女宫”指供“役使”的“刑女”。宫里祭祀方面的“濯摡及粢盛之爨”,都是“女宫”充当。而此诗中的口吻,即指“女宫”一类人。全诗前两章采用问答形式,末章描写采蘩者的精神面貌。女仆在公侯家不分日夜地服侍主人,表现出封建社会的残酷。她们千辛万苦从野外采来白蒿,只是供那些王公贵族祭祀用;她们费心劳神地打扮装点,不是为自己,而是为别人。为谁辛苦为谁忙?忙来忙去,全是为他人做嫁衣裳。为他人作嫁衣裳的滋味到底如何?唯有女仆内心体验最深。

草虫

喓喓草虫[1],趯趯阜螽[2];未见君子,忧心忡忡[3]。亦既见止[4],亦既觏止[5],我心则降[6]。

陟彼南山,言采其蕨[7];未见君子,忧心惙惙[8]。亦既见止,亦既觏止,我心则说[9]。

陟彼南山,言采其薇[10];未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷[11]。

【注释】

[1]喓喓(yāo):昆虫鸣叫之声。草虫:即蝈蝈。[2]趯趯(tì):草虫跳跃。阜螽:蚱蜢。[3]忡忡(chōnɡ):形容心神不定。[4]止:语助词。[5]觏(ɡòu):相遇。[6]降:心里放下。[7]言:语助词。蕨:一种野菜,可食。[8]惙惙(chuò):忧愁状。[9]说(yuè):同“悦”,指高兴的样子。[10]嶶:一种野菜,可食。[11]夷:安定。

【赏析】

这是一首描写妇女怀念钟爱之人的诗。本诗以虚衬实,比直诉衷情新颖、具体,意蕴深厚。清代方玉润《诗经原始》云:“本说‘未见’,却想及既见情景,此透过一层法。”所谓“透过一层法”,指的就是虚实相衬之法。

于以采[1]?南涧之滨;于以采藻[2]?于彼行潦[3]。

于以盛之?维筐及筥[4];于以湘之[5]?维及釜[6]。

于以奠之[7]?宗室牖下[8];谁其尸之[9]?有齐季女[10]。

【注释】

[1]于以:在哪里。在浅水处生长的植物。[2]藻:杉叶藻科,是一种多年生水生草本植物。[3]行潦(xíng lǎo):沟中的积水。行,水沟;潦,路上的积水。[4]筥(jǔ):圆形的筐。[5]湘:烹煮供祭祀用的牛羊牲畜。[6]锜(qí):指三足的锅。釜:无足的锅。[7]奠:放置。[8]宗室:宗庙、祠堂。牖(yǒu):窗户。[9]尸:主持。古人祭祀用人充当神,称尸。[10]有:助词。齐(zhāi):同“斋”,美好而恭敬的样子。季:少或小。

【赏析】

《采》描写了当时召公封地的风尚习俗。毛传云:“古之将嫁女者,必先礼之于宗室,牲用鱼,芼之以苹藻。”清代方玉润《诗经原始》云:“女将嫁而教之以告于其先也。”依据《礼记·昏义》的说法,一般认为这是一首上层阶级女子出嫁前祭祀祖先的诗。诗人不厌其烦地描写祭品、祭器、祭地、祭人等内容,将繁重而又枯燥的劳动过程刻画得绘声绘色。

甘棠

蔽芾甘棠[1],勿翦勿伐[2],召伯所茇[3]。

蔽芾甘棠,勿翦勿败[4],召伯所憩[5]。

蔽芾甘棠,勿翦勿拜[6],召伯所说[7]。

【注释】

[1]蔽芾(fèi):树木茂盛。甘棠:棠梨树,一种落叶乔木,果实可食。[2]翦:同“剪”,修剪。[3]召伯:召公养,此人是西周的开国元勋。茇(bá):本义草屋,本文中指在草屋中居住。[4]败:破坏。[5]憩(qì):休息。[6]拜:拔除。[7]说(shuì):休息。

【赏析】

一般认为本诗的主题是人民为怀念召伯所作。《史记·燕召公世家》记载:“召公之治西方,甚得兆民和。召公巡行乡邑,有棠树,决狱政事其下,自侯伯至庶人,各得其所,无失职者。召公卒,而民人思召公之政,怀棠树,不敢伐,歌咏之,作《甘棠》之诗。”全诗由物到人,再由人及物,物成了人的化身,可谓情景交融。本诗通篇纯用赋体,情感真挚。

行露

厌浥行露[1],岂不夙夜[2]?谓行多露[3]。

谁谓雀无角[4]?何以穿我屋?谁谓女无家[5]?何以速我狱[6]?虽速我狱,室家不足[7]!

谁谓鼠无牙?何以穿我墉[8]?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从。

【注释】

[1]厌浥(yā yì):潮湿。行(háng):道路。行露:道路上的露水。[2]夙夜:天没亮的时候。[3]谓:同“畏”,畏惧。[4]角:啄,嘴。[5]女:同“汝”,(第二人称代词)你。无家:没有家室。这里指尚未成家。[6]速:招致。狱:诉讼。[7]不足:意即求为家室的理由不充足。[8]墉:指墙壁。

【赏析】

对于本诗的主题,向来有很多争议。《毛诗序》联系《甘棠》认为此诗是召伯之时,强暴之男不能侵凌贞女,而《韩诗外传》《列女传·贞顺篇》等篇却认为这是一首描写申女许嫁之后,夫礼不备、虽讼不行的诗作。

羔羊

羔羊之皮,素丝五[1];退食自公[2],委蛇委蛇[3]。

羔羊之革[4],素丝五[5];委蛇委蛇,自公退食。

羔羊之缝[6],素丝五总[7];委蛇委蛇,退食自公。

【注释】

[1]五:指缝制细密。五,同“午”,交错之意;(tuó),丝结、丝钮。[2]食(sì):公家供卿大夫常备的膳食。[3]委蛇(wēi yí):悠闲自得。[4]革:裘里。[5](yù):缝。[6]缝:皮裘。[7]总(zǒng):纽结,与“”同义。

【赏析】

本诗讽刺的是大夫尸位素餐、庸碌无为的行径,与后文中的《伐檀》嘲讽的内容“素餐”(白吃饭)类似。人们见到吃饱喝足后从公门出来的那些人,便猜想其是“退食自公”。本诗充满着贫苦大众对贵族寄生生活的憎恶之情。清代陈继揆《读诗臆补》:“随意变化,妙绝奇绝。”

殷其雷

殷其雷[1],在南山之阳[2]。何斯违斯[3],莫敢或遑[4]?振振君子[5],归哉归哉!

殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息[6]?振振君子,归哉归哉!

殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处[7]?振振君子,归哉归哉!

【注释】

[1]殷:雷声震动。雷:文中用以比喻车声。[2]阳:这里指山的南面。

[3]违:离去。[4]遑(huáng):闲暇。[5]振振:勤奋的样子。[6]息:休息。[7]处:居住。

【赏析】

本诗写的是妻子对丈夫的思念之情。严粲《诗缉》有云:“言殷然之雷声,在彼南山之南。何为此时速去此所乎?”,全诗结构重章复叠,大大增强了作品的表现力。全篇每章皆以天上轰轰的雷声起兴,引发了作者对出门在外的亲人的担忧惦念,正是在外奔波跋涉的人才使作者发出了“何斯违斯”的感叹。每章均以雷起兴却变易雷响的地点,不仅写出了雷声飘忽不定,还引出妻子对远行的丈夫行踪不定的漂泊生活的挂念。

摽有梅

摽有梅[1],其实七兮[2]。求我庶士[3],迨其吉兮[4]!

摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮[5]!

摽有梅,顷筐墍之[6]。求我庶士,迨其谓之[7]。

【注释】

[1]摽(biào):坠落。有:助词。梅:梅树,所结之果即梅子。[2]七:指七成。[3]庶:多。士:指未婚的青年男子。[4]迨:准时、及时。吉:吉日。[5]今:指现在。[6]墍(xì):拾取。[7]谓:对……说。

【赏析】

这是一首委婉而大胆的求爱诗。清代陈奂《诗毛氏传疏》云:“梅由盛而衰,犹男女之年齿也。梅、媒声同,故诗人见梅而起兴。”诗中的女子一心等待着男子,梅子已经纷纷落地,男子却一直没有来到。每章层层递进,与诗中人物心理活动的变化相互映衬。首章的“迨其吉兮”亦有从容之意,次章“迨其今兮”变得有些着急;末章“迨其谓之”已是急不可耐,感情色彩不断地加深。作者面对外来的压力无所顾忌,敢于将内心的欲求表达出来,这在当时社会本身就需要极大的勇气,值得赞赏。

小星

嘒彼小星[1],三五在东[2]。肃肃宵征[3],夙夜在公,寔命不同[4]。

嘒彼小星,维参与昴[5]。肃肃宵征,抱衾与裯[6],寔命不犹[7]。

【注释】

[1]嘒(huì):暗淡。[2]三五:意在说明星星稀少。[3]肃肃:奔走忙碌之态。宵:夜晚。征:行走。[4]寔:即“实”,确实。[5]维:语助词。参(shēn)、昴:皆指星宿名。[6]抱:抛弃。衾(qīn):被子。裯(chóu):被单。[7]犹:一样。

【赏析】

这是一首描写小吏出差时抱怨命运不公的诗。“寔命不同”“寔命不犹”是和劳逸不同的比较,小官尽管不分昼夜地工作却无法换来片刻的安宁。

江有汜

江有汜[1],之子归,不我以[2]。不我以,其后也悔。

江有渚[3],之子归,不我与[4]。不我与,其后也处[5]。

江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌。

【注释】

[1]汜(sì):决堤冲出后重又退回江里的江水。[2]以:用或需要。不我以:不用我或不需要我。[3]渚(zhǔ):水中小洲。[4]与:交往。不我与:不同我交往。[5]处:忧愁。

【赏析】

这是一首弃妇诗。作者的丈夫返回家乡时狠心地把她抛弃了。诗中的“之子”是古代妻妾对丈夫的一种称呼,与《诗经·卫风·有狐》的“之子无裳”中的“之子”一样。诗中的“不我以”“不我与”“不我过”分别表现了弃妇的不幸遭遇,“不我以”,是说不一道回去;“不我与”,是说行前不和“我”在一起;“不我过”,是说有意回避,干脆不露面。她满怀哀怨地唱出了内心的悲歌,充满了苦涩、酸楚和感伤。

野有死麇

野有死麇[1],白茅包之[2]。有女怀春,吉士诱之[3]。

林有朴樕[4],野有死鹿。白茅纯束[5],有女如玉。

舒而脱脱兮[6],无感我帨兮[7],无使尨也吠[8]。

【注释】

[1]麇(jūn):一种野兽,又名獐子,与鹿相似,体型小。[2]白茅:一种草名。[3]吉士:古时对男子的美称。诱:挑逗。[4]朴樕(sù):指小树。[5]纯(kǔn)束:包裹或捆扎。[6]舒:慢慢地或徐缓地。脱脱(duì):缓慢的样子。[7]感(hàn):同‘撼”,动摇。帨(shuì):女子所戴的佩巾。[8]尨(mánɡ):一种长毛的狗。

【赏析】

本诗生动地表现了幽会时的女子欢愉急切而又羞涩的心理。《野有死麇》在《诗经》中显得比较有特色。全诗三章,前两章以旁观者的角度讲述男女情事,朴实而率真;最后一章生动地再现了偷情女子的语言,极具生活气息,从一个侧面表现了男子的情炽热烈和女子的含羞慎微。既有旁观者的讲述也有女主人公内心的表白,使得这首诗情意饱满,讴歌了男女之间自然、纯真的爱情。

何彼秾矣

何彼矣[1],唐棣之华[2]!曷不肃雍[3]?王姬之车[4]。

何彼矣,华如桃李!平王之孙[5],齐侯之子。

其钓维何[6]?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。

【注释】

[1](nóng):花木繁盛貌。[2]唐棣(dì):木名,又作棠棣、常棣。[3]曷(hé):何。肃:庄严而肃静。雍(yōng):雍容、安详之态。[4]王姬:周王的女儿,因其姬姓,故称王姬。[5]平王:与下文的齐侯具体指谁没有定说。[6]其钓维何,维丝伊缗:是婚姻恋爱的隐语,或指男女双方婚姻美满,或指用适当的方法求婚。维、伊:语助词。缗(mín):合股丝绳,喻男女合婚;一说钓绳。