国风·卫风
卫地在今河北南部与河南北部一带。《卫风》是卫地民歌,共有10篇。
◎淇奥◎
【原文】
瞻彼淇奥 ①,绿竹猗猗 ②。有匪君子 ③,如切如磋,如琢如磨 ④。瑟兮兮 ⑤,赫兮咺兮 ⑥。有匪君子,终不可谖兮 ⑦!
瞻彼淇奥,绿竹青青 ⑧。有匪君子,充耳璓莹 ⑨,会弁如星 ⑩。瑟兮兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦 ⑪。有匪君子,如金如锡,如圭如璧 ⑫。宽兮绰兮 ⑬,猗重较兮 ⑭。善戏谑兮,不为虐兮 ⑮。
【主旨讲解】
这是一曲君子颂。诗人不遗余力,赞美这位居住在水边竹林的君子相貌端庄英俊,佩饰高雅,气宇轩昂,并且宅心仁厚,品行高尚。诗篇音韵铿锵,摹状细腻,形象塑造令人肃然起敬。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
【注解】
①瞻:向前看,眺望。淇:淇水。卫国水名。奥(yù):通“隩”,河岸弯曲的地方。②猗猗(yī):长而美的样子。③有:助词。匪:通“斐”,有文采。④如切如磋,如琢如磨:雕刻骨器叫切,雕刻象牙叫磋,雕刻翠玉叫琢,雕刻美玉叫磨。以上四字用以形容人文采美好,治学修身、精益求精。⑤瑟:庄重的样子。(xiàn):威武的样子。⑥赫:光明磊落。咺(xuǎn):显著,盛大的样子。⑦谖(xuān):忘记。⑧青青(jīnɡ):同“菁菁”,草木茂盛的样子。⑨充耳:古代冠冕上悬垂于耳际的饰物。琇(xiù):像玉的美石。⑩会(kuài):皮帽缝合的地方。弁(biàn):古代成年男子戴的一种帽子。⑪箦(zé):竹席。⑫圭(ɡuī):用作凭信的玉,形状上圆下方。璧(bì):平而圆,中心有孔的玉。⑬宽:宽宏,宽厚。绰(chuò):温和、柔和。⑭猗(yǐ):同“倚”,依靠。较:古代车厢上的曲钩,可做扶手。⑮虐:以言语伤人。
【译文】
眺望那淇水弯曲处,翠绿的竹子修长。文质彬彬的君子,有如象牙经过切磋,有如美玉经过琢磨。他仪表庄重,威风凛凛。他光明磊落,威仪显著,叫人永远难忘怀。
眺望那淇水弯曲处,翠绿的竹子葱葱。文质彬彬的君子,充耳垂美玉晶莹,帽上玉亮如明星。他仪表庄重,威风凛凛。他光明磊落,威仪显著,叫人永远难忘怀。
眺望那淇水弯曲处,翠绿的竹子密如席。文质彬彬的君子,有如赤金白锡,有如方圭圆璧。他胸怀宽广性情温和,你看他登车凭依。他幽默风趣,善于说笑,但待人平易不刻薄。
◎ 氓 ◎
【原文】
氓之蚩蚩 ①,抱布贸丝 ②。匪来贸丝 ③,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘 ④。匪我愆期 ⑤,子无良媒。将子无怒 ⑥,秋以为期 ⑦。
乘彼垝垣 ⑧,以望复关 ⑨。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言 ⑩。尔卜尔筮 ⑪,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若 ⑫。于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也 ⑬。女之耽兮,不可说也!
桑之落矣,其黄而陨 ⑭。自我徂尔 ⑮,三岁食贫。淇水汤汤 ⑯,渐车帷裳 ⑰。女也不爽,士贰其行 ⑱。士也罔极 ⑲,二三其德!
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣 ⑳。静言思之 ,躬自悼矣 。
及尔偕老 ,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮 。总角之宴 ,言笑晏晏 。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
【主旨讲解】
这篇小型史诗是弃妇的自诉。一路讲述了主人公从集市订婚,复关迎娶,到操劳家室,丈夫弃虐,而至反躬自思的婚姻悲剧。诗篇叙议兼夹,记事完整,抒情悲喜顿挫,笔致波澜横生。
既见复关,载笑载言。
【注解】
①氓(ménɡ):民,人,诗中男子的代称。蚩蚩(chī):憨厚的样子,或同“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。②布:古货币名。贸:买,交易。拿钱来买丝。一说“布”作“布匹”。以布匹换取丝,是以物换物。③匪:同“非”,不是。④顿丘:卫国地名。今河南清丰县西南。⑤愆(qiān):拖延,耽误。愆期:约期而失信。⑥将(qiānɡ):愿,请。⑦秋以为期:即“以秋为期”。⑧乘:登上。垝(ɡuǐ):毁坏,倒塌。垣(yuán):墙。⑨复关:地名,氓所居住的地方。⑩载:语助词。载笑载言:又说又笑。⑪尔:你。卜:用火灼龟甲,根据裂纹来判定吉凶。筮(shì):用蓍(shī)草依法排比成卦卜筮,以判吉凶。⑫其:代词,桑。沃若:润泽、茂盛的样子。⑬说:通“脱”,解脱,摆脱。⑭陨(yǔn):坠落。⑮徂(cú):往,到。徂尔:嫁给你。⑯汤汤(shānɡ):水势很大的样子。⑰渐:浸湿。帷裳:车上的帷帐。写女子被弃后,渡淇水回去的情形。⑱贰:有二心,不专一。⑲罔:无。极:准则。罔极:没有准则,行为不端。⑳咥(xì):嘻笑的样子。带有讥讽的意味。静言:冷静地。躬:自身。悼:悲伤。及:和,与。尔:你。隰(xí):低湿的地方。泮(pàn):岸边。总角:古人未成年时将头发束成丫状角髻。宴:欢乐。晏晏:相处和悦融洽的样子。
【译文】
农家小伙笑嘻嘻,抱着布来换我的蚕丝。不是有心换丝,借机找我商量婚事。送他过淇水,送到顿丘才告辞。不是我拖延婚期,是你没有找个好媒人。请你不要生我气,约定秋天作为婚期。
登上那破败的墙垣,眺望我思念的复关。不见我的复关,伤心泪儿涟涟。见到我的复关,又笑又说心欢畅。你去占卦问卜,卦象没有不吉的话。驾着你的车来,搬迁我的嫁妆。
桑树叶儿未落,桑叶又嫩又润。唉,斑鸠,别贪吃那桑葚。唉,女人,不可与男人迷恋。男人迷恋,还可以解脱。女人迷恋,就无法自拔。
桑树叶儿落下,枯黄憔悴任飘零。自从我嫁到你家,三年来吃苦受穷。淇河水奔流荡荡,浸湿了车上的帷帐。我做妻子并没有过错,男人你却反复无常。男人变化无常性,三心二意坏德行。
做你妻子三年,家务辛劳没有不干。早起晚睡,天天如此,干也干不完。家业有成已安定,就变得粗暴无礼。兄弟们不知真相,嘻嘻讥笑再加嘲讪。静静细想,独自伤心悲叹。
曾经发誓,与你白头到老,这样的偕老使我怨恨。淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有边涯。回想少年未嫁时,你说我笑温雅无间。誓言说得响亮,却不料如今翻脸变冤家。违背的誓言不愿再想,从今与你一刀两断!
◎伯兮◎
【原文】
伯兮朅兮 ①,邦之桀兮 ②。伯也执殳 ③,为王前驱 ④。
自伯之东 ⑤,首如飞蓬 ⑥。岂无膏沐 ⑦?谁适为容 ⑧?
其雨其雨 ⑨,杲杲出日 ⑩。愿言思伯 ⑪,甘心首疾 ⑫。
焉得谖草 ⑬,言树之背 ⑭?愿言思伯,使我心痗 ⑮!
【主旨讲解】
这是一篇思夫诗。自从男人出征以来,女主人公妆饰尽废,头发蓬乱,心病恹恹,好像被抽空了一部分生活似的。诗篇首节写她以老公英姿威猛为傲,而后用整三节的篇幅吐诉离苦,抒情跌宕,对比有力。
【注解】
①伯:女子称其夫。朅(qiè):威武健壮的样子。兮:语气词,相当于“啊”“呀”。②邦:国家。桀(jié):同“杰”,杰出人物。③执:拿着。殳(shū):兵器,杖类,长一丈二尺。④前驱:先锋。⑤自:自从。之:往,到。⑥飞蓬:乱飞的蓬草。比喻女子披头散发的样子。⑦膏(ɡāo):润发的油。沐:洗头。⑧适:喜欢。容:梳妆打扮。⑨其:表示祈求的语气词。雨(yù):下雨。⑩杲杲(ɡǎo):阳光火红光亮的样子。⑪愿言:念念不忘的样子。⑫首疾:头痛。⑬焉:哪里。谖(xuān)草:草名,萱草,又名忘忧草。⑭言:关联词,而。树:种植。背:堂屋的北面。⑮痗(mèi):生病。
愿言思伯,甘心首疾。
【译文】
夫君多么英武,是邦国的英杰。夫君手执长殳,是国君的先锋。
自从夫君东征,我已无心梳妆,头发乱如飞蓬。难道没有润发油?可是,叫我为谁妆扮仪容?
下雨吧,下雨吧,太阳却火红光亮。念夫君,念夫君,情愿忍受相思的苦痛。
哪里能找到忘忧草?把它种在堂屋的北边。念夫君,念夫君,使我心病发作!
◎有狐◎
【原文】
有狐绥绥,在彼淇梁 ①。心之忧矣,之子无裳 ②。
有狐绥绥,在彼淇厉 ③。心之忧矣,之子无带 ④。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。
【主旨讲解】
女子的丈夫流落在外,她担心他无衣无裳,唱起歌曲表达忧伤,情感深至。
【注解】
①绥绥(suí):行走缓慢的样子。梁:桥。②裳:下衣,如同今天的裙子。③厉:借作“濑”,水边的沙地。④带:衣带。
【译文】
狐狸慢慢地走,走在淇水的桥头。我心中伤悲呵,他连裤子也没有。
狐狸慢慢地走,走在淇水的滩头。我心中伤悲呵,他连衣带也没有。
狐狸慢慢地走,走在淇水的岸头。我心中伤悲呵,他连衣服也没有。
◎木瓜◎
【原文】
投我以木瓜 ①,报之以琼琚 ②。匪报也 ③,永以为好也。
投我以木桃,报之以琼瑶 ④。匪报也,永以为好也。
投我以木李,报之以琼玖 ⑤。匪报也,永以为好也。
【主旨讲解】
这是两位互赠者表达永好之情的诗篇。一方以瓜桃李相馈,对方却薄来厚往,回赠琼瑶美玉,以此表明不是简单的答谢回报,而是愿永结情义,携手共老。诗篇氛围淡雅,音节从容,意象清新。
【注解】
①投:抛,投赠。木瓜:一种落叶灌木。古代风俗,以瓜果之类为男女定情信物。②报:报答,回赠。琼(qiónɡ):美玉美石的通称。琚(jū):佩玉。③匪:通“非”。④瑶:美玉。⑤玖(jiǔ):黑色的玉。琼玖:泛指美玉。
【译文】
你送我一个木瓜,我回送你一枚佩玉。这不只是回赠,而是为了永远相好。
你送我一个桃子,我回送你一块美石。这不只是回赠,而是为了永远相好。
你送我一个李子,我回送你黑色美玉。这不只是回赠,而是为了永远相好。