第3章 一传十,十传百(2)
法隆夫人:同情我,是吗?人们为什么要同情我?你们还是同情你们自己吧,到了审判来临的那一天,你们会为了自己所说的每一个字,每一个谎言而羞愧不已!你们歪曲我可怜丈夫的人品,诋毁他的名誉,你们要毁了他!这就是你们所做的事情!
肖恩·厄尔利:稍安勿躁,法隆夫人。那些警察并没有他们自以为的那么聪明。他也许已经从他们眼皮子底下逃脱了,林奇·霍恩之前不就逃走了嘛。
塔利夫人:假如他们真的抓住了他,假如他们真的会拿一根绳子套在他的脖子上,人人都会说他是罪有应得!
法隆夫人:布里吉特·塔利,那就是你嘴上说的,心里想的吗?我告诉你,你的话太多了,你看上去多么了不起啊,诽谤一个品行高尚的好人!一根绳子?你嫁进马丁·塔利家的那一天,你嫁妆里的家具数量少得可怜,不需要绳子捆扎就可以一并带走。你就这么空手进了他家的门,连一张地毯,一个便士或者随身衣服都没带,而我结婚那天给夫家带去了七十英镑和两张羽毛床!而现在的你腰板挺得居然比一个拥有一百英镑的女人还要直溜!你所拥有的不过就是一嘴皮子的废话。一根绳子?我告诉你们,这个镇子上到处都是扯谎精和阴谋家,喝半杯威士忌的时间就把你绞死了。(转身离开。)你们这些人啊,把根本没有亲眼见到的事瞎传一通。杀了杰克·史密斯!你究竟在哪儿啊,巴特利?我要带你离开这里。我那内向又可爱的小个子男人!我高贵的伴侣!他就像田野里的小动物那样善良无辜!(大声喊道。)巴特利!巴特利·法隆!你在哪儿?(一边出去一边喊。)有人看见巴特利·法隆吗?
(所有人转身目送她离开。)
詹姆斯·莱安:这种事要她一下子接受可不容易,上帝保佑她!
(巴特利·法隆提着干草叉从右侧进场。)
巴特利:我就经常这么说给自己听,这世上若是发生了什么倒霉事,一定会发生在我身上!
(所有人都转过身来直视着他。)
巴特利:拎着这个叉子到处跑,又找不到原主人,又没有地方放,我真不想揽这桩破差事——是你吗,肖恩·厄尔利?(递上叉子。)见到你真好。你不必像我这样从集市上离开一阵子,我怎么才能摆脱这个叉子呢?你能不能收下它并代为保管,等杰克·史密斯——
肖恩·厄尔利:(向后退。)我可不要,巴特利·法隆,多谢你的好意!
巴特利:(转向苹果摊。)看看,塔皮夫人,我就是在这儿捡到它的;我来把它丢到摊子底下去。把它放在那儿会很安全的,没人会注意它直到杰克·史密斯——
塔皮夫人:拿走你的叉子!你是要给我惹麻烦还要毁了我是吗?把它放在那儿交给警察吧。(往后推了他一把。)
巴特利:你这么对街坊邻居可不地道,塔皮夫人。难道我对这个叉子看管得还不够仔细吗,我就像一个钟摆那样带着它跑来跑去,生怕它丢在什么地方!我真希望我从来没碰过或是管过这东西!
詹姆斯·莱安:你的所作所为的确令人扼腕叹息。
巴特利:你要不要收下它,詹姆斯·莱安?你一直是一个好邻居。
詹姆斯·莱安:(往后退。)我可以为你做许多事情,巴特利·法隆,可是这件事我做不到!
肖恩·厄尔利:我告诉你吧,今天这件事没人会帮你,也没人会支持你。如果是关于土地方面——
·巴特利:假如没人愿意收下它,那我最好还是把它交给警察。
提姆·凯西:他们一定会很高兴收下它!
(大笑。)
塔利夫人:并且凯蒂·基尔里本人也应该被交给警察。
塔皮夫人:(身子摇摇晃晃地。)我想知道谁愿意出钱为可怜的杰克·史密斯办葬礼?
巴特利:为杰克·史密斯守夜!
提姆·凯西:他凭什么就不能和别人一样体面地下葬?你就那么见不得他好吗?
巴特利:红发的杰克·史密斯死了!谁告诉你的?
肖恩·厄尔利:整个镇子都知道他死了。
巴特利:他们说他是怎么死的?
詹姆斯·莱安:我猜也只有你本人被蒙在鼓里了,巴特利·法隆?你难道不知道他被人跟踪,然后被人用干草叉给刺死了?
巴特利:被干草叉给刺死了!
肖恩·厄尔利:他的尸体在五亩地牧场上被发现了,我猜你也不知道吧?
巴特利:五亩地牧场!
提姆·凯西:可能你也不知道警察正在追捕凶手?
巴特利:凶手!
塔利夫人:也许你还不知道,他做这一切是为了他的妻子,凯蒂·基尔里?
巴特利:凯蒂·基尔里,他妻子!
(一头雾水地坐了下来。)
塔利夫人:现在你有什么要说的吗,巴特利·法隆?
巴特利:(在胸口画十字。)我才拎着那破叉子来到这儿,就听说了这些闻所未闻的怪事!看来我还是躲开这里,走得越远越好!
提姆·凯西:小伙子们,看啊,新治安官来了,乔·马尔登也来了!我们还是走为上策。
肖恩·厄尔利:说得对。最好不要趟这趟浑水。
詹姆斯·莱安:像他这么坏的人,我可不愿去做告密的出头鸟。
(所有人都匆匆离去,只有塔皮夫人,还守着她的货摊。治安官和警察进场。)
治安官:我知道这个地区的治安一团糟,可我万万没想到,我初来乍到就碰上一桩谋杀案!
警察:你一定没有想到,真的。
治安官:幸亏我还没回家。我在这里听到些闲言碎语,这才起了疑心。
警察:那些话的确令人不安。
治安官:你问了每个人,他们的口径都一样?
警察:都一样——就算他们说的并不完全一致,至少和最先听到的第一个版本别无二致。
治安官:那个男人在做什么?他一个人坐在那里,旁边还有个叉子。他看起来贼眉鼠眼的。那起谋杀案的凶器不就是一个干草叉子吗!
警察:(低声耳语。)那就是他们所说的杀人凶手;巴特利·法隆本人!
治安官:他准是逃跑无门——他想要蒙混过关。安达曼群岛有一个罪犯也曾经企图逃跑,可他又怎么逃得过我的法眼!站一边去——不要走远了——准备手铐。(他走向巴特利,双臂交叠,站在他的面前。)听着,伙计,你听说了杰克·史密斯的事情吗?
巴特利:杰克·史密斯!又是哪个杰克·史密斯?
警察:杰克·史密斯,先生——红发的杰克·史密斯!
治安官:(向前走近一步,拍拍他的肩。)杰克·史密斯在哪?
巴特利:(深深叹了口气,缓缓地摇了摇头。)他到底在哪?
治安官:你有什么要说的吗?
巴特利:今天早晨他就站在这里,就站在这个位置,还哼着他自己的小调——不,还点着烟斗——丢了一根火柴在他的鞋底——
治安官:我再问你第三遍,他在哪儿?
巴特利:我不想说。这事儿实在是太玄乎了,任何人都很难说,他得到了恨还是爱。
治安官:把你知道的全都告诉我。
巴特利:我知道的全部——好吧,我知道人生在世都得走三遭:地狱、炼狱,还有——
治安官:一派胡言!纯属避重就轻!说重点。