前言
俗语说,“教学相长”,这本《中国文化要略》,就是笔者在北京外国语大学任教期间产生并逐渐完备的。
开初,笔者担任全校公共汉语课的教学,在日常教学之余,跟外语系的学生多有交流,感到他们对中国传统文化的一些基本东西缺乏了解,而谈到一些相关问题时又兴趣盎然,比如有学生问我:“为什么我们婚事用红色,丧事用白色?”“为什么各地的方言差别那么大,可是写出汉字来都能懂?”
想想这类问题,还真不是三言两语可以说得清楚的,正巧,学校将要成立中文系,设立对外汉语教学专业,笔者于是想到,如果给同学们开设一门关于中国文化的课程,一方面作为对外汉语专业的必修课,另一方面作为全校外语专业学生的选修课,岂不有助于解决此类问题,岂不有利于他们胜任日后所从事的对外文化交流工作?可是,一想到中国传统文化博大精深,浩如烟海,而自己又学识有限,涉及其他领域的知识甚微,那应该让他们了解些什么呢?或者说,他们应该了解哪些方面的内容呢?于是确定了两条原则:一要面广,二要精萃,即既要包括中国文化的各个方面,又要是其中的精华部分。那如何让这些青年学子乐于接受又易于接受呢?也确定了两条原则:一不深奥,二不枯燥,即用语通俗易懂,内容简明有趣。
本着这些原则,笔者开始选择内容,分列专题,撰写讲稿,在本系对外汉语专业开设了必修课“中国文化概况”,同时作为全校外语系三年级学生的选修课,于是一边讲授,一边编写,这是1985年暑期结束以后的事了。
最初,选修课设定每周两节,为时一学年。不料一个学年下来,效果出乎意外,学生反响热烈,选修人数暴增,一个大教室已然容纳不下,经学校教务部门同意,改为每周四节,分讲两次,这才满足了选修要求。
这大大鼓舞了笔者继续讲授这门课程的信心,增强了开好这门课程的责任感。为此,每过一个学年,都要补充一些内容,修正一些讹误。四年之后,经过修订补充,于1989年由学苑出版社正式出版为《中国文化揽萃》。此后就以此书为讲义继续讲授,直至1993年赴意大利那不勒斯东方大学任教。两年期满回国后,由于受命负责中文学院的工作,就没有精力继续讲授这门课程了。
1998年,笔者将原来的《中国文化揽萃》进行了新的增补修订,更名为“中国文化要略”,由外语教学与研究出版社出版,至今已二十余年。鉴于本书内容有一定的系统性和可读性,涉及的知识面比较广,首先被列为对外汉语教师资格考试参考书,随后又被许多高校列为对外汉语专业(今汉语国际教育专业)硕士研究生招生考试参考书,有的学校甚至用作教材和辅助教材,这就使本书的发行量逐步攀升。2015年12月,本书被国家新闻出版广电总局列为“首届向全国推荐中华优秀传统文化普及图书”,取得了可观的社会效益。
为了使本书更趋完备与准确,笔者又做了多次补充修订,至2018年已出第四版。这次又经过一些必要的修订,改由百年老字号中华书局出版,就是第五版了。笔者衷心希望,本书依旧能为更多青年读者提供帮助。
程裕祯
2023年1月于金台寓所