郊祀歌
青阳
青阳开动,根荄以遂1。膏润并爱,跂行毕逮2。
霆声发荣,岩处顷听3。枯槁复产,乃成厥命4。
众庶熙熙,施及夭胎5。群生啿啿,惟春之祺6。邹子乐
【题解】
《郊祀歌》共十九章,作于汉武帝时。《汉书·礼乐志》:“至武帝定郊祀之礼,祠太一于甘泉,就乾位也;祭后土于汾阴,泽中方丘也。乃立乐府,采诗夜诵,有赵、代、秦、楚之讴。以李延年为协律都尉,多举司马相如等数十人造为诗赋,略论律吕,以合八音之调,作十九章之歌。”这十九章,皆见于《汉书·礼乐志》,其作者即司马相如等数十人,但具体各章究属谁作,并无明确说明,只有《青阳》《朱明》《西颢》《玄冥》四首说是“邹子乐”。但这位“邹子”究竟是谁?难于确考。一说为邹阳,但邹阳生活于文帝至景帝时,《汉书》本传记其事至“七国之乱”初平时为止,此时下距武帝元鼎四年(前113)“立后土祠于汾阴脽上”尚有四十年上下,故此邹子是否邹阳颇有疑问。
《青阳》等四首,为祭四时之神的乐歌。《青阳》为祭春天之神。古人以青、赤、白、黑四色配东、南、西、北四方和春、夏、秋、冬四季。《尔雅·释天》:“春为青阳。”本诗写的是草木在春天里萌芽生长,动物也开始活跃,一片欣欣向荣的景象。
【注释】
1荄(gāi该):草根。遂:生出。这两句说春天的阳光启动了草木的生机,百卉的根因此长出。 2爱:通“”,覆盖。跂(qí)行:颜注:“凡有足而行者,称跂行也。”逮:及。这里指春天的雨露哺育了一切动植物。 3霆声:雷声。这两句说春雷一响,植物逐渐茂盛,藏身山岩中的动物闻声而出。 4枯槁:指枯萎的草木。产:生。乃成厥命:指植物重新有了生机。 5众庶:这里指万物。熙熙:和乐的样子。施(yì):延及。夭:尚未成长的生物。胎:尚在母胎中的动物。 6啿(dàn)啿:丰厚的样子。祺:福祐。
朱明
朱明盛长,旉与万物1。桐生茂豫,靡有所诎2。
敷华就实,既阜既昌3。登成甫田,百鬼迪尝4。
广大建祀,肃雍不忘5。神若宥之,传世无疆。邹子乐
【题解】
这是祭夏天之神的诗。《尔雅·释天》:“夏为朱明。”这首诗强调各种植物在夏天的茂盛,特别是庄稼的成长,反映了以农业为主的时代人们对丰收的渴望。
【注释】
1旉:“敷”的古体。旉与:形容万物舒展长成。这两句是说夏天使万物繁茂。 2桐:读为“通”。茂豫:繁盛而有光彩。诎(qū):不能舒展。这两句说万物都得繁荣,没有不能生长壮大的。 3敷:布。就:成。阜:大。昌:盛。这两句说植物开花结果,既大又盛。 4甫田:大田。百鬼:百神。迪:进。这两句说使大田中庄稼长成,以便致祭百神,使他们进尝。 5肃:敬。雍:和。不忘:不怠。这两句是说广建百神的祭祀,恭敬和乐地致祭不怠。 6宥:同“祐”,保祐。这两句说神好好保祐使皇帝传世无穷。
西颢
西颢沆砀1,秋气肃杀。含秀垂颖,续旧不废2。
奸伪不萌,祅孽伏息3。隅辟越远,四貉咸服4。
既畏兹威,惟慕纯德。附而不骄,正心翊翊5。邹子乐
【题解】
这是祭秋天之神的诗。古人以秋天配西方和白色,故称“西颢”。颜注引韦昭说:“西方少昊也。”《礼记·月令》也说秋天之神为少昊。秋天是万物成熟、收获的季节。古人又因秋天草木凋零,有肃杀之气,故认为应在此时节整顿刑法,所以提到“奸伪不萌”等语。
【注释】
1颢(hào):通“皓”和“暠”,白。沆砀(hàng dàng):白气弥漫的样子。 2秀:庄稼吐穗结实。颖:禾穗的末端。这两句说庄稼到秋天在旧苗上长出禾穗,末端下垂,已经成熟,没有废弃的。 3萌:出现。祅(yāo)孽:奸邪不祥。这两句说奸邪有害的事物皆平息而不出现。 4隅:边远。辟:同“僻”。貉(mò):同“貊”。古代东北方的少数民族。“四貉”:同于“四夷”。这句说各少数民族无论所处多么僻远,都服从皇帝。 5附:归顺。翊(yì)翊:恭敬的样子。
玄冥
玄冥陵阴,蛰虫盖藏1。草木零落,抵冬降霜。
易乱除邪,革正异俗2。兆民反本,抱素怀朴3。
条理信义,望礼五岳4。籍敛之时5,掩收嘉谷。邹子乐
【题解】
这是祭冬天之神的诗。古人以冬天配北方和黑色,故称“玄冥”。据《礼记·月令》,冬天之神为“玄冥”。冬天严寒,百物收藏。朝廷在这时祭祀五岳,整顿风俗。
【注释】
1陵阴:同“凌阴”。这句是说冬天积冰严寒。盖藏:即藏的意思,《汉书·食货志》:“民无盖臧(藏)。”这里是藏起来的意思。 2易:变。这两句说变革风俗,除去邪乱的东西。 3反本:指回返本业,主要是指回务农业。抱素怀朴:即《老子》第十九章“见素抱朴”的意思。意即不尚文饰,胸怀朴素。 4条理:分辨和整顿。望:古代祭山川,都叫望祭。《尚书·舜典》:“望于山川。”五岳:古代以五座名山为五岳。东岳泰山在今山东泰安;南岳衡山在今湖南衡阳;中岳嵩山在今河南登封;西岳华山在今陕西华阴;北岳恒山在今山西浑源。 5籍敛:即收敛。籍即籍录而取之的意思。
日出入
日出入安穷,时世不与人同1。
故春非我春,夏非我夏,
秋非我秋,冬非我冬2。
泊如四海之池,徧观是邪谓何3。
吾知所乐,独乐六龙4,
六龙之调,使我心若5。
訾黄其何不徕下6。
【题解】
这大约是一首祭祀日神的诗。太阳早晨升起,晚上落下,循环无穷,而人的生命却很短促。因此汉武帝觉得人生不能久驻,于是幻想乘龙上天成为神仙。这首诗虽然归结为求仙,但也显示了古人对“日出入”的哲学思考,认识到时间的消逝不以人的意志为转移。
【注释】
1安穷:哪有穷尽。时世:同时光,意思说太阳升起和降落无穷尽,而人生却是短促的。 2“春非”四句:指四季的推移,不是人的意志决定的。世上事物在不断变化运行,非人力所能左右。 3泊(bó):水的样子。这句是以水作比:宇宙之大,如四海之水无穷无尽。而人生犹如一个小池,十分有限。所以小池之水不能如四海那么安固。徧:同“遍”。这句话意思说通观这种情况,又能怎么办呢? 4六龙:古人幻想驾着六龙可以上天。《周易·乾·彖传》:“时乘六龙以御天。” 5六龙之调:指驾驭六龙得当。若:顺,合意。 6訾黄:指乘黄,传说中龙翼而马身的神兽,黄帝乘着它升天。一说,“訾”是嗟叹之辞,黄指乘黄。徕:古“来”字。这句是汉武帝想乘黄来下,带他上天。《史记·封禅书》载,汉武帝曾称“嗟乎!吾诚得如黄帝,吾视去妻子如脱耳”。
天马
太一况,天马下1。沾赤汗,沬流赭2。
志俶傥,精权奇3。籋浮云,晻上驰4。
体容与,迣万里5。今安匹,龙为友。
元狩三年马生渥洼水中作6。
天马徕,从西极,涉流沙。九夷服7。
天马徕,出泉水。虎脊两,化若鬼8。
天马徕,历无草9,径千里,循东道。
天马徕,执徐时10。将摇举,谁与期11。
天马徕,开远门,竦予身,逝昆仑12。
天马徕,龙之媒13。游阊阖,观玉台14。
太初四年诛宛王获宛马作15。
【题解】
这两首《天马》非一时所作。所谓“天马”实际上是西亚一带的波斯阿拉伯马。所谓汗血马,至今尚在一些地区存在。古人因为这种马品种优良,故称之为“天马”。汉武帝获骏马的事先后凡两次。这里所录均据《汉书·礼乐志》,都是三言诗。但《史记·乐书》中载有“太一贡兮天马下,沾赤汗兮沬流赭。骋容与兮跇万里,今安匹兮龙为友”,分明即第一首;又载“天马来兮从西极,经万里兮归有德”等句则略近第二首。《水经注·河水》也载有汉武帝《天马之歌》曰:“天马来兮历无草,径千里兮循东道”,也是第二首中文字。因此不少研究者认为这种三言诗,实即张衡《四愁诗》式的七言诗之祖。《水经注》中还记载了关于天马的传说。这些都对后来的咏马诗、赋产生过较大影响。
【注释】
1太一:古代迷信为天神之名。《史记·封禅书》载方士谬忌奏祠太一方,曰:“天神贵者太一。”一说“太一”是“北极神之别名”。况:赐。 2沬:通“靧”“頮”(huì),洗面。赭:红色。这句说天马流出的汗水呈红色,如人洗脸一样。 3俶傥:同“倜傥”,不受拘束。精:通“情”。权奇:奇特不凡。 4籋(niè):同“蹑”。晻(ǎn):朦胧不清。这两句说天马踏着浮云上天,顷刻间就看不清其身影。 5容与:毫无顾忌。迣(zhì):超越。 6“元狩三年”(前120):此语为《汉书·礼乐志》原文,但据《汉书·武帝纪》,元狩二年马生余吾水中,无作诗事。当为元鼎四年(前113)事,据云:“秋,马生渥洼水中。作《宝鼎》《天马之歌》。”检《史记·封禅书》,得宝鼎在汉武帝即位的二十八年,正好是元鼎四年。《武帝纪》又载这一年十一月,武帝下诏有“渥洼水出马”语,足证《礼乐志》有误。又“渥洼”,水名,在今甘肃省瓜州县境。 7流沙:指沙漠。九夷:众多的“蛮夷”。 8虎脊两:指天马有双脊,其皮毛色如老虎。化若鬼:言天马能变化,如同鬼神。 9历无草:指不生草木的沙漠地带。 10执徐:指辰年。《尔雅·释天》:太岁“在辰曰执徐”。这一年是太初四年(前101),为庚辰。 11摇:同“遥”。这两句说天马将高飞到遥远之处,无可限期。 12竦(sǒng):同“耸”,高高飞跃。昆仑:即昆仑山,古人认为是神仙所居之地。 13龙之媒:意谓“天马”与龙同类,“天马”既来,龙也能来到。后人因此称骏马为龙媒。如杜甫《韦讽录事宅观曹将军画马图》:“龙媒去尽鸟呼风。” 14阊阖:天门。玉台:上帝所住的地方。 15宛:指西域的大宛国,都城为贵山城,今乌兹别克斯坦塔什干东南卡散赛。太初四年,汉武帝派贰师将军李广利伐大宛,杀宛王母寡,获汗血马,作《西极天马之歌》见《汉书·武帝纪》及《汉书·西域传》。
天门
天门开,詄荡荡1,穆并骋,以临飨2。
光夜烛,德信著3,灵寖平而鸿,长生豫4。
太朱涂广,夷石为堂5。
饰玉梢以舞歌6,体招摇若永望7。
星留俞,塞陨光8。
照紫幄,珠熉黄9。
幡比翄回集10,贰双飞常羊11。
月穆穆以金波12,日华耀以宣明13。
假清风轧忽14。激长至重觞15。
神裴回若留放16,殣冀亲以肆章17。
函蒙祉福常若期18,寂漻上天知厥时19。
泛泛滇滇从高斿20,殷勤此路胪所求21。
佻正嘉吉弘以昌22,休嘉砰隐溢四方23。
专精厉意逝九阂24,纷云六幕浮大海25。
【题解】
这首诗写诸神大开天门,降临祭坛来享用祭品。神灵们对此颇满意,同意让汉武帝上升太空,成为神仙。手法上多用想象,遣词亦颇奇妙,有些词语对后人颇有影响。如杜甫《乐游园歌》“阊阖晴开詄荡荡”;谢朓《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》“金波丽鳷鹊”;辛弃疾《太常引·建康中秋为吕叔潜赋》“一轮秋影转金波”等皆出于此诗。从形式上说,此诗和《郊祀歌》中另外几首如《天地》《景星》等都多用七言句,说明七言的萌芽更在五言以前。
【注释】
1詄(dié)荡荡:形容天体坚硬清澈的样子。 2穆并骋:指天上众神庄严地并驾驰骋。飨(xiǎng):用酒食供祀。以临飨:指诸神来到祭享之所。 3烛:照耀。据《史记·封禅书》载,汉武帝祭太一时,“有司云‘祠上有光焉’。公卿言‘皇帝始郊见太一云阳,有司奉瑄玉嘉牲荐飨。是夜有美光,及昼,黄气上属天’”。汉武帝信以为真,遂以为神灵感其德信而来。 4寖:同“浸”。“平而”:二字为衍文。灵寖鸿:是说神灵为皇帝德泽所浸渍感动,普降洪福,使皇帝能得长生和安乐。 5“太朱”句:指以大红色漆涂饰的宽广祭殿。夷石为堂:“夷石”指琢磨平整的石块,以此筑成殿堂。 6梢:舞者手持的竿。这句说舞者手持用玉作装饰的竿边舞边歌以娱神。 7体:体现。《周易·系辞下》:“以体天地之撰。”孔颖达疏:“体象天地之数也。”招摇:北斗七星中斗柄内端的那颗星。这句说舞姿象征着招摇星的形象,如同人们常常望见的样子,指表现星神下降。 8俞:俞允,答应。这句说众星之神留来祭坛,同意了请求。塞:通“赛”,祭赛。陨:降。这句说神已同意,就在祭赛时降下光芒以示意。 9紫幄:祭坛上所挂紫色的帷帐。熉(yún):发出珠形的黄色光芒。 10幡:同“翻”。比翄:同“比翅”。这句说舞者翻转身体如鸟之比翼回集。 11贰:不止一人,而是成双的舞者如飞鸟般逍遥飞翔。常羊:逍遥的样子。 12穆穆:安详和乐的样子。 13华耀:光芒照耀。宣明:普照各方。 14轧(yà)忽:长远的样子。这句说借清风之力使神灵永留于此。 15激:迅速。重觞:再次斟酒。这句写祭酒迅速地多次向神灵敬酒。 16裴回:同“徘徊”。放:寄托。这句说神灵在祭坛徘徊不忍离去。 17殣:通“觐”。这句表示汉武帝希望神灵留下,以便亲自向神表明自己的期望。 18函:包。蒙:蒙受。这句是说神灵受飨,定使人如希望的那样蒙受福祉。 19寂漻:同“寂寥”,虚静的样子。时:是。这句说上天虽寂寥,却知人的意思。 20泛泛:形容向上飘浮。滇滇(tiān):众多丰盛的样子。斿(yóu由):旗上的飘带。这句假想汉武帝得到上帝允许,飘扬着云旗上升天空。 21殷勤:同“慇懃”,衷心地希望。胪:陈述。这句说向天神陈述自己升天的热切期望。 22佻:读若“肇”,开始。这句说选择了吉日良时得以广大昌盛。 23休:美好。嘉:吉庆。砰(pēng)隐:盛大的样子。这句说美好和吉庆盛大到充满四方。 24九阂(gāi该):同“九垓”。古人认为天有九重,即九重天。这句是说汉武帝一心一意想上天。 25纷云:同“纷纭”。六幕:即六合,指宇宙之内。这句说上了天空,俯视纷纭的宇宙,犹如浮游于大海之中。