言语 第二
一、尧德未彰
边文礼1见袁奉高,失次序2。奉高曰:“昔尧(yáo)聘(pìn)许由3,面无怍(zuò)色4。先生何为颠(diān)倒衣裳(cháng)5?”文礼答曰:“明府初临6,尧德未彰(zhāng)7,是以贱民8颠倒衣裳耳。”
【译文】
边让谒见袁阆的时候,举止上失了礼节。袁阆说:“古时候尧请许由出来做官,许由脸上没有流露出羞愧的神色。现在先生您为什么弄得颠倒了衣裳呢?”边让回答说:“大人您刚刚到任,大德还没有明白显现出来,所以小民我才颠倒了衣裳呀。”
二、徐稚答月
徐孺(rú)子年九岁,尝月下戏。人语之曰:“若令月中无物1,当极明邪(yé)?”徐曰:“不然。譬(pì)如人眼中有瞳(tóng)子2,无此必不明3。”
【译文】
徐稚九岁时,有一次在月光下玩耍,有人对他说:“如果月亮里面什么也没有,一定会非常明亮吧?”徐稚说:“不是的。就好比人的眼睛里有瞳仁,如果没有的话,一定看不见。”
三、小时了了
孔文举1年十岁,随父到洛。时李元礼有盛名,为司隶(lì)校尉2。诣门者皆俊才清称3及中表亲戚4乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君5亲。”既通6,前坐。元礼问曰:“君与仆7有何亲?”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳8有师资之尊9,是仆与君奕世为通好10也。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪(wěi)11后至,人以其语语之。韪曰:“小时了了12,大未必佳!”文举曰:“想君小时必当了了!”韪大踧(cù)踖(jí)13。
【译文】
孔融十岁时,随父亲到洛阳。当时李膺(李元礼)有很大的名望,官至司隶校尉,去他家登门拜访的都必须是才子、名流和内外亲属,守门人才给通报。孔融来到李家门前,对掌门官说:“我是李府君的亲戚。”经通报后,入门就座。李膺问道:“您和我有什么亲戚关系呢?”孔融回答说:“古时候我的祖先孔子曾经拜您的祖先老子为师,这样看来,我和您就是老世交了。”李膺和宾客们无不赞赏孔文举聪明过人。太中大夫陈韪来晚了,别人就把孔融说的话告诉他,陈韪说:“小时候聪明伶俐,长大了未必出众。”孔融应声说:“那么想必您小时候是很聪明的了。”陈韪听了,感到很难为情。
四、偷不及礼
孔文举有二子,大者六岁,小者五岁。昼(zhòu)日父眠,小者床头盗酒饮之。大儿谓曰:“何以不拜1?”答曰:“偷,那得行礼2!”
【译文】
孔融有两个儿子,大的六岁,小的五岁。有一次孔融白天睡觉,小儿子就跑到床头偷酒喝,大儿子对他说:“喝酒为什么不先行礼呢?”小儿子回答说:“酒是偷来的,哪能行礼呢!”
五、孔融被收
孔融被收1,中外惶(huáng)怖(bù)2。时融儿大者九岁,小者八岁。二儿故琢(zhuó)钉戏3,了无遽(jù)容4。融谓使者曰:“冀(jì)罪止于身5,二儿可得全不(fǒu)6?”儿徐进7曰:“大人8岂见覆(fù)巢(cháo)之下,复有完卵乎9?”寻亦收至。
【译文】
孔融被抓起来了,朝廷内外都很惊恐。当时孔融的两个儿子大的才九岁,小的八岁,两个孩子依旧在玩琢钉的游戏,一点也没有害怕的样子。孔融对前来逮捕他的差使说:“希望惩罚只限于我一个人,两个孩子能不能保全性命呢?”这时,儿子从容地走上前说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”随即两个儿子也被抓起来了。
六、忠臣孝子
颍(yǐng)川太守髡(kūn)1陈仲弓2。客有问元方:“府君如何?”元方曰:“高明之君也。”“足下家君如何?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭(xiù)如兰3。’何有高明之君而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬(miù)也4!故不相答。”客曰:“足下但因伛(yǔ)为恭不能答5。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己6,尹吉甫放孝子伯奇7,董仲舒放孝子符起8。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。”客惭(cán)而退。
【译文】
颍川太守把陈仲弓判了髡刑。有位客人问陈仲弓的儿子元方说:“太守为人怎么样?”元方说:“是个高尚、明智的人。”又问:“你父亲怎么样?”元方说:“是个忠臣孝子。”客人说:“《易经》上说:‘两个人同一条心思,就像一把钢刀,锋利的刀刃能斩断金属;同一个心思的人说出的话,它的气味像兰花一样芳香。’那么,怎么会有高尚明智的人惩罚忠臣孝子的事呢?”元方说:“您的话怎么这样荒谬啊!因此我不回答你。”客人说:“你不过是拿驼背当作弯腰恭敬,其实是答不上来。”元方说:“从前高宗放逐了孝子孝己,尹吉甫放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。这三个做父亲的,恰恰都是高尚明智的人;这三个做儿子的,又恰恰都是忠臣孝子。”客人听到此言,羞愧地离开了。
七、亲亲之义
荀慈明与汝南袁阆(láng)相见,问颍川人士1,慈明先及诸兄2。阆笑曰:“士但可因亲旧而已3乎?”慈明曰:“足下相难,依据者何经4?”阆曰:“方问国士,而及诸兄,是以尤之耳5。”慈明曰:“昔者祁(qí)奚内举不失其子,外举不失其仇,以为至公6。公旦《文王》之诗7,不论尧舜之德而颂文武者,亲亲之义8也。《春秋》9之义,内其国而外诸夏10。且不爱其亲而爱他人者,不为悖(bèi)德11乎?”
【译文】
荀爽(慈明)和汝南郡的袁阆见面时,袁阆问起颍川郡有哪些才德之士,荀爽先就提到自己的几位兄长。袁阆讥笑他说:“才德之士只能靠亲朋故旧(来扬名)吗?”荀爽说:“您这样刁难责备我,依据的是什么标准?”袁阆说:“我刚才问的是国士,你却谈自己的诸位兄长,因此我才责问你呀!”荀爽说:“从前祁奚在推荐人才时,对内不忽略自己的儿子,对外不忽略自己的仇人,人们认为他是最公正无私的。周公旦作《文王》一诗,不去叙说远古帝王尧和舜的德政,却歌颂周文王、周武王(按:周公和文王、武王是亲属,为文王之子、武王之弟),这符合‘亲亲’的大义。《春秋》记事的原则是:把本国看成亲的,把诸侯国看成疏的。再说了,不爱自己的亲人而爱别人,岂不是违反了道德准则吗?”
八、祢衡击鼓
祢(mí)衡被魏武谪(zhé)为鼓吏1,正月半试鼓2。衡扬枹(fú)为《渔阳掺(càn)挝(zhuā)》3,渊(yuān)渊有金石声4,四坐为之改容。孔融曰:“祢衡罪同胥(xū)靡(mí)5,不能发明王之梦6。”魏武惭而赦(shè)之。
【译文】
祢衡被魏武帝曹操罚去做鼓吏,正遇上正月中旬大会宾客的时候,要检验鼓的音节。祢衡挥动鼓槌,敲奏《渔阳掺挝》一曲,鼓声深沉,有金石之音,满座的人都为之动容。孔融说:“祢衡的罪和胥靡相同,只是不能引发大王的梦。”魏武帝听了很惭愧,就赦免了祢衡的罪过。
九、德操采桑
南郡庞(páng)士元闻司马德操在颍川1,故二千里候之2。至,遇德操采桑,士元从车中谓曰:“吾闻丈夫处世,当带金佩紫3,焉有曲洪流之量,而执丝妇之事4?”德操曰:“子且下车,子适知邪径之速,不虑失道之迷5。昔伯成耦(ǒu)耕(gēng)6,不慕(mù)诸侯之荣;原宪(xiàn)桑枢(shū)7,不易有官之宅。何有坐则华屋,行则肥马,侍女数十,然后为奇。此乃许、父8所以忼(kāng)慨(kǎi),夷、齐9所以长叹。虽有窃(qiè)秦之爵(jué)10,千驷(sì)之富11,不足贵也!”士元曰:“仆生出边垂,寡(guǎ)见大义12,若不一叩洪钟,伐雷鼓13,则不识其音响也。”
【译文】
南郡人庞统听说司马徽住在颍川,特意走了两千里路去拜访他。到了那里,遇上司马徽正在采桑叶,庞统就在车里对他说:“我听说大丈夫处世,就应该当大官、办大事,哪有压抑长江大河之量,去做养蚕缫丝的妇道人家的事!”司马徽说:“请您先下车来。您只知道走小路速度快,却不担心迷失路径。从前伯成宁愿回家种地,也不羡慕做诸侯的荣耀;原宪宁愿住在破屋里,也不愿换取达官的住宅。哪里有住就要住在豪华的宫室,出门就必须肥马轻车,左右要有几十个婢妾侍候,然后才算是与众不同(的道理)呢!这正是隐士许由、巢父所以生发感慨的原因,也是清廉之士伯夷、叔齐所以长长叹息的来由。就算有吕不韦那样的官爵,有齐景公那样的富有,也是不值得尊敬的。”庞统说:“我出生在边远偏僻的地方,很少见识到大道理。如果不叩击一下大钟,不擂一下雷鼓,那就不知道它们的声音有多么响亮。”
一〇、纲目不疏
刘公干1以失敬2罹(lí)罪3。文帝问曰:“卿何以不谨于文宪4?”桢(zhēn)答曰:“臣诚庸(yōng)短5,亦由陛下纲目6不疏。”
【译文】
刘桢因为失敬受到判罪。魏文帝问他:“你为什么不谨守法纪呢?”刘桢回答说:“臣确实平庸浅陋,但也是由于陛下法网不够稀疏。”
一一、汗不敢出
钟毓(yù)、钟会1少有令誉(yù),年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇(yóu)2曰:“可令二子来。”于是敕(chì)3见。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶4,汗出如浆(jiāng)。”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战栗(lì)栗5,汗不敢出。”
【译文】
钟毓、钟会兄弟俩少年时就有好名声,十三岁时魏文帝曹丕听说了他俩,便对他们的父亲钟繇说:“可以让两个孩子来见朕。”于是下令赐见。进见时钟毓脸上有汗,文帝问道:“你脸上为什么出汗?”钟毓回答说:“我战战惶惶,汗出得像流水一样。”文帝又问钟会:“你为什么不出汗?”钟会回答说:“我战战栗栗,连汗都不敢流出来。”
一二、偷本非礼
钟毓兄弟小时,值父昼寝(qǐn),因共偷服药酒。其父时觉,且托寐(mèi)以观之。毓拜而后饮,会饮而不拜。既而问毓何以拜,毓曰:“酒以成礼,不敢不拜。”又问会何以不拜,会曰:“偷本非礼,所以不拜。”
【译文】
钟毓、钟会兄弟俩小时候,有一次正碰上父亲白天睡大觉,于是一块儿去偷药酒喝。父亲当时已经醒了,便装睡来观察两个孩子的举动。钟毓行过礼才喝,钟会只顾喝不行礼。过了一会儿父亲起来,问钟毓为什么行礼,钟毓说:“酒是完成礼仪用的,我不敢不行礼。”又问钟会为什么不行礼,钟会说:“偷酒喝本来就不合于礼,因此我不行礼。”
一三、渭阳为名
魏明帝1为外祖母筑馆于甄(zhēn)氏2,既成,自行视3,谓左右曰:“馆当以何为名?”侍中缪(miào)袭曰:“陛下圣思齐于哲王4,罔(wǎng)极5过于曾、闵(mǐn)6。此馆之兴,情钟舅(jiù)氏7,宜以‘渭阳’8为名。”
【译文】
魏明帝在甄家给外祖母修建了一所华丽的住宅。建成以后亲自前去察看,并问随从的人:“这所住宅应该起个什么名字呢?”侍臣中有个叫缪袭的说:“陛下的思虑和贤明的君主一样周到,报恩的孝心超过了曾参、闵子骞。这处府第的兴建,感情专注于舅家,应该用‘渭阳’来做它的名字。”
一四、神明开朗
何平叔1云:“服五石散,非唯治病,亦觉神明开朗。”
【译文】
何晏说:“服食五石散,不只能治病,也觉得精神很清爽。”
一五、何必在大
嵇中散语赵景真1:“卿瞳子白黑分明,有白起2之风,恨量小狭(xiá)3。”赵云:“尺表能审玑(jī)衡之度,寸管能测往复之气4,何必在大5,但问识如何耳!”
【译文】
中散大夫嵇康对赵至说:“你的眼睛黑白分明,有白起的风度,遗憾的是眼睛狭小些。”赵至说:“一尺长的表尺就能审定浑天仪的度数,一寸长的竹管就能测量出乐音的高低。何必在乎大不大呢,只问见识怎么样就是了。”
一六、畏法而至
司马景王1东征2,取上党李喜,以为从事中郎3。因问喜曰:“昔先公辟(pì)君不就4,今孤5召君,何以来?”喜对曰:“先公以礼见待,故得以礼进退6;明公以法见绳(shéng)7,喜畏法而至耳!”
【译文】
司马师东征的时候,选取上党的李喜担任从事中郎。李喜到任时,他问道:“从前我父亲召您任职,您不肯到任;现在我召您来,为什么就来了呢?”李喜回答说:“当年令尊以礼相待,所以我能按礼节来决定进退;现在您用法令来限制我,我只是害怕犯法才来的呀!”
一七、邓艾口吃
邓艾1口吃,语称“艾艾”2。晋文王戏之曰:“卿云‘艾艾’,定是几艾?”对曰:“‘凤兮凤兮’3,故是一凤4。”
【译文】
邓艾说话结巴,自称时常重复说“艾,艾”。晋文王和他开玩笑说:“你说‘艾,艾’,到底是几个艾?”邓艾回答说:“‘凤兮凤兮’,实际上只是一只凤。”
一八、不慕巢许
嵇中散既被诛,向子期1举郡计2入洛,文王引进3,问曰:“闻君有箕(jī)山之志4,何以在此?”对曰:“巢、许狷(juàn)介5之士,不足多慕6。”王大咨嗟(jiē)7。
【译文】
中散大夫嵇康被杀以后,向秀呈送郡国的账簿到京都洛阳去,司马昭(向上面)推荐了他,并问他:“听说您有意隐居不出,为什么又来到京城了呢?”向秀回答说:“巢父、许由为人太狂狷耿介,不值得过分地称赞羡慕。”司马昭听了大为叹赏。
一九、裴楷解策
晋武帝1始登阼(zuò)2,探策3得一。王者世数,系此多少4。帝既不说(yuè),群臣失色,莫能有言者。侍中裴楷进曰:“臣闻天得一以清,地得一以宁,侯王得一以为天下贞5。”帝说(yuè),群臣叹服。
【译文】
晋武帝刚登位的时候,用蓍草占卜,得到数字“一”。想要推断帝位能传多少代,就在于这个数目的多少。(因为只得到一,)武帝很不高兴,群臣也吓得脸色发白,没人敢出声。侍中裴楷进言道:“臣听说,天得到‘一’就清明,地得到‘一’就安宁,侯王得到‘一’就能做天下的中心。”武帝一听高兴了,群臣都赞叹而且佩服裴楷。
二〇、吴牛见月
满奋畏风1。在晋武帝坐,北窗作琉(liú)璃(lí)屏2,实密似疏,奋有难色3。帝笑之,奋答曰:“臣犹吴牛,见月而喘(chuǎn)4。”
【译文】
满奋怕风。一次他在晋武帝旁侍坐,北窗的窗扇是琉璃制成的,实际很严密,看起来却稀疏得像漏风似的,满奋的脸色就很难看。武帝笑话他,满奋回答说:“臣就好比是吴地的牛,看见月亮就喘起来了。”
二一、仲思之思
诸葛靓(jìng)1在吴,于朝堂大会2。孙皓(hào)3问:“卿字仲思,为何所思?”对曰:“在家思孝,事君思忠,朋友思信,如斯而已。”
【译文】
诸葛靓在吴国的时候,一次在朝堂大会上,孙皓问他:“你的字是‘仲思’,是思虑些什么呢?”诸葛靓回答说:“在家事奉父母便想着尽孝,在朝随侍君王便想着尽忠,和朋友交往便想着诚信,不过是这些罢了。”
二二、蔡洪赴洛
蔡洪赴(fù)洛1,洛中人问曰:“幕府初开,群公辟命2,求英奇于仄(zè)陋(lòu),采贤俊于岩穴3。君吴、楚之士,亡国之余,有何异才,而应斯举4?”蔡答曰:“夜光之珠,不必出于孟津之河5;盈握之璧(bì),不必采于昆仑之山6。大禹(yǔ)生于东夷,文王生于西羌(qiāng)7。圣贤所出,何必常处8。昔武王伐纣,迁顽民于洛邑(yì)9,得无诸君是其苗裔(yì)乎10?”
【译文】
蔡洪到洛阳后,洛阳人问他:“官府刚刚设置不久,众公卿征召人才,要在平民百姓中寻求才华出众者,在山林隐逸中探访才德高深者。先生是南方人士、亡国遗民,有什么特别才能,敢来接受这一选拔?”蔡洪回答说:“夜光珠不一定都出在孟津一带的河中,满满一把大的璧玉不一定都从昆仑山中采来。大禹出生在东夷,周文王出生在西羌,圣贤的出生地,为什么非要在某个固定的地方呢!从前周武王打败了殷纣,把殷代的顽民迁移到洛邑,莫非诸位先生就是那些人的后代吗?”
二三、共戏洛水
诸名士共至洛水戏,还,乐(yuè)令1问王夷甫2曰:“今日戏乐(lè)乎?”王曰:“裴仆射3善谈名理4,混混有雅致5;张茂先6论《史》《汉》,靡靡7可听;我与王安丰8说延陵、子房9,亦超超玄著10。”
【译文】
众名士一起到洛水边游玩。回来的时候,尚书令乐广问王衍:“今天玩得高兴吗?”王衍说:“仆射裴頠擅长谈名理,滔滔不绝,意趣高雅;中书令张华谈《史记》《汉书》,娓娓道来,言语动听;我和安丰侯王戎谈论季延陵、张子房,(各自所论)也超尘拔俗,非常奥妙透彻。”
二四、各言其地
王武子1、孙子荆2各言其土地人物之美。王云:“其地坦而平,其水淡而清,其人廉且贞。”孙云:“其山嶵(zuì)嵬(wéi)3以嵯(cuó)峨(é)4,其水浃(jiā)渫(xiè)5而扬波,其人磊(lěi)砢(luǒ)6而英多7。”
【译文】
王济和孙楚各自谈论自己家乡的土地、人物的出色之处。王济说:“我们那里的土地坦而平,那里的水淡而清,那里的人廉洁又公正。”孙楚说:“我们那里的山险峻巍峨,那里的水浩荡扬波,那里的人才杰出而众多。”
二五、五男一女
乐令女适大将军成都王颖(yǐng)1,王兄长沙王执权于洛,遂构兵相图2。长沙王亲近小人,远外君子,凡在朝者,人怀危惧。乐令既允朝望3,加有婚亲,群小谗(chán)于长沙。长沙尝问乐令,乐令神色自若,徐答曰:“岂以五男易一女4。”由是释然,无复疑虑。
【译文】
尚书令乐广的女儿嫁给了时任大将军的成都王司马颖。成都王的哥哥长沙王正在京都洛阳掌管朝政,成都王于是起兵图谋取代他。长沙王平素亲近小人,疏远君子;凡是在朝居官的,人人感到不安和疑惧。乐广在朝廷中既有威望,又(和成都王)有姻亲关系,一些小人就跑到长沙王跟前说他的坏话。长沙王曾经为这事问过乐广,乐广的神色自然从容,他缓缓答道:“我难道会用五个儿子去换一个女儿?”长沙王心里从此一块石头落了地,不再有所怀疑顾虑。
二六、千里莼羹
陆机1诣王武子,武子前置数斛(hú)羊酪(lào)2,指以示陆曰:“卿江东3何以敌4此?”陆云:“有千里莼(chún)羹(gēng)5,但未下盐豉(chǐ)6耳。”
【译文】
陆机去拜访王济,正好王济面前摆着几斛羊奶酪,他指着给陆机看,并问道:“你们江南有什么名菜能和这个相比呢?”陆机说:“我们那里有千里湖出产的莼羹,(可以与羊酪相媲美,)甚至还不必放盐和豆豉(味道就鲜美得很)呢!”
二七、君子病疟
中朝1有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患(huàn)疟2(nüè)也。”主人曰:“尊侯明德3君子,何以病疟4?”答曰:“来病5君子,所以为疟耳。”
【译文】
西晋时有个小孩儿,父亲病了,他外出求医讨药。有家主人问他病情,他说:“是患疟疾。”主人问:“令尊是位德行高洁的君子,为什么会患疟疾呢?”小孩儿回答说:“正因为它来祸害君子,才是疟鬼呢!”
二八、崔如陈去
崔(cuī)正熊1诣都郡,都郡将2姓陈,问正熊:“君去崔杼(zhù)3几世?”答曰:“民去崔杼,如明府4之去陈恒5。”
【译文】
崔豹去拜访大郡太守,郡守姓陈,他问崔豹:“您距离崔杼多少代?”崔正熊回答说:“小民距离崔杼的世代,正如府君大人您距离陈恒的世代。”
二九、过江怀惭
元帝1始过江2,谓顾骠(piào)骑(qí)3曰:“寄人国土4,心常怀惭。”荣跪对曰:“臣闻王者以天下为家,是以耿(gěng)、亳(bó)无定处5,九鼎(dǐng)迁洛邑6,愿陛下勿以迁都为念7。”
【译文】
晋元帝刚到江南的时候,对骠骑将军顾荣说道:“寄居在他人的国土上,心里常常感到惭愧。”顾荣跪着回答说:“臣听说帝王把天下看成家,因此商代的君主或迁都耿邑,或迁都亳邑,没有固定的地方,周武王也把九鼎搬到了洛邑。希望陛下不要再为迁都的事情忧心。”
三〇、清虚日来
庾公1造周伯仁2,伯仁曰:“君何所欣说(yuè)而忽肥?”庾曰:“君复何所忧惨而忽瘦?”伯仁曰:“吾无所忧,直是清虚3日来,滓(zǐ)秽(huì)4日去耳。”
【译文】
庾亮去拜访周,周说:“您喜悦些什么,怎么忽然胖起来了?”庾亮说:“您又忧伤些什么,怎么忽然瘦下去了?”周说:“我没有什么可忧伤的,只是清静淡泊之志一天天增加,污浊的思虑一天天去掉罢了。”
三一、新亭对泣
过江1诸人,每至美日2,辄(zhé)相邀(yāo)新亭3,藉卉(huì)4饮宴。周侯中坐5而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异6!”皆相视流泪。唯王丞相愀(qiǎo)然变色7曰:“当共戮(lù)力王室,克复神州8,何至作楚囚相对9!”
【译文】
到江南避难的那些人,每逢风和日丽的日子,总是互相邀约到新亭去,坐在草地上喝酒作乐。一次,武城侯周在饮宴的中途叹着气说:“这里风景的优美和中原没有什么不同,只是山河不一样了!”大家都你看看我,我看看你,凄然泪下。只有丞相王导脸色变得很不高兴,说道:“大家应该为朝廷齐心合力,收复中原,哪里至于像囚犯似的相对流泪呢!”
三二、卫玠渡江
卫洗(xiǎn)马1初欲渡江,形神惨悴(cuì),语左右云:“见此芒芒2,不觉百端交集3。苟未免有情4,亦复谁能遣5此!”
【译文】
太子洗马卫玠刚要渡江时,却是面容憔悴,神情凄惨,他对随从的人说:“看见这茫茫大江,不由得百感交集。人只要还有点感情,谁又能排遣得了这忧伤!”
三三、珪璋机警
顾司空1未知名,诣王丞相。丞相小极2,对之疲睡3。顾思所以叩(kòu)会4之,因谓同坐曰:“昔每闻元公5道公协赞中宗,保全江表6。体小不安,令人喘息7。”丞相因觉,谓顾曰:“此子珪(guī)璋(zhāng)特达8,机警有锋9。”
【译文】
司空顾和还没有出名的时候,有一次去拜访丞相王导。恰好王导有点乏了,就对着他打起了瞌睡。顾和考虑着怎样才能和王导说上话并请教他,便对同座的人说:“过去常常听我叔叔谈起丞相大人辅佐中宗、保全江南的事迹。现在丞相大人看来身体有点不太舒服,真叫人着急啊。”王导(蒙眬中听见他这样说)便醒来了,评论顾和说:“这个人确实才德可贵,头脑机警,词锋犀利。”
三四、海内之秀
会稽贺生1,体识清远2,言行以礼。不徒东南之美3,实为海内之秀4。
【译文】
会稽人贺循,禀性清纯,见识高远,言语行动都合乎礼法。他不只是东南地区的杰出人物,更是全国范围内的优秀人才。
三五、志存本朝
刘琨(kūn)1虽隔阂(hé)寇戎2,志存本朝3。谓温峤(qiáo)4曰:“班彪(biāo)5识刘氏之复兴6,马援知汉光之可辅7。今晋祚(zuò)虽衰(shuāi),天命未改8,吾欲立功于河北,使卿延誉于江南,子其行乎?”温曰:“峤虽不敏,才非昔人,明公以桓、文之姿9,建匡立之功10,岂敢辞命11!”
【译文】
刘琨虽然被从西部而来的侵略者阻隔在黄河以北,心中却总不忘朝廷。他对温峤说:“班彪认识到刘氏王室能够复兴,马援知道汉光武帝可以辅佐。现在晋室的国运虽然衰微,可是天命还没有改变。我想在黄河以北建功立业,而且想让你在江南扬名,你大概会去吧?”温峤说:“我虽然不聪敏,才能也比不上前辈,可是明公您如果想用齐桓公、晋文公那样的才智,来建立救国中兴的功业,我又怎么敢不受命呢!”
三六、江左管仲
温峤初为刘琨使来过江。于时江左1营建始尔,纲纪未举2。温新至,深有诸虑。既诣王丞相,陈主上幽越3,社稷(jì)焚灭,山陵夷毁之酷4,有《黍(shǔ)离》之痛5。温忠慨深烈,言与泗(sì)俱6,丞相亦与之对泣。叙情既毕,便深自陈结7,丞相亦厚相酬(chóu)纳8。既出,欢然言曰:“江左自有管夷吾9,此复何忧!”
【译文】
温峤出任刘琨的使节刚到江南来。这时,江南的政权建立工作刚刚着手,法纪还没有制定,社会秩序尚不稳定。温峤初到,对这种情况很是担忧。接着便去拜访丞相王导,诉说晋帝被囚禁流放、社稷宗庙被焚、先帝陵墓遭毁的酷烈情况,并表现出亡国的哀痛。温峤忠诚愤慨的感情深厚激烈,边说边哭,王导也随着他一起流泪。温峤叙述完实际情况以后,就真诚地诉说结交之意,王导也深情地接纳他的心愿。出来以后,他高兴地说:“江南自有像管仲一样的贤相,这还担心什么呢?”
三七、蒙尘路次
王敦兄含为光禄勋1。敦既逆谋,屯据南州,含委职2奔姑孰3。王丞相诣阙(què)谢4。司徒、丞相、扬州官僚5问讯,仓卒不知何辞6。顾司空时为扬州别驾7,援翰(hàn)8曰:“王光禄远避流言9,明公蒙尘路次10,群下11不宁,不审尊体起居何如?”
【译文】
王敦的哥哥王含担任光禄勋一职。王敦谋反以后,领兵驻扎在南州,王含就弃职投奔。丞相王导为这事上朝谢罪。这时候,司徒府、丞相府和扬州刺史府的官员都来打听消息,匆忙间不知应该怎样措辞。司空顾和当时任扬州别驾,拿起笔来写道:“王光禄远远地躲开了流言,明公(您)每天在路上风尘仆仆,我们作为下属心里都很不安,不知贵体饮食起居怎么样?”
三八、朱博翰音
郗太尉拜司空1,语同坐曰:“平生意不在多,值世故纷纭(yún),遂至台鼎2。朱博3翰音4,实愧于怀。”
【译文】
郗鉴就任司空一职,和同座的人说起:“我平生志向不高,遇上世事纷乱,便升至‘三公’的高位。想起朱博徒有空名,我内心实在有愧。”
三九、不作汉语
高坐道人1不作汉语2。或问此意,简文曰:“以简应对3之烦。”
【译文】
高坐和尚不说晋人的语言。有人问起这是何意,晋简文帝说:“这是为了省去应酬的烦扰。”
四〇、不舍明公
周仆射1雍容2好仪形3。诣王公4,初下车,隐(yìn)5数人,王公含笑看之。既坐,傲然啸咏6。王公曰:“卿欲希嵇、阮邪?”答曰:“何敢近舍明公,远希7嵇、阮!”
【译文】
尚书仆射周觊举止温和从容,仪表堂堂。他去拜访王导,刚下车,就要几个人搀扶着,王导含笑看着他。落座以后,周觊旁若无人地吹奏口哨。王导说:“你想学习嵇康、阮籍吗?”周觊回答说:“我怎敢舍去眼前的明公,去仰慕前代的嵇康、阮籍呢!”
四一、疲于津梁
庾公尝入佛图1,见卧佛,曰:“此子疲于津梁2。”于时以为名言。
【译文】
庾亮曾到佛寺,看见卧佛就说:“这位先生因普渡众生而疲劳了。”当时人们把这句话看成名言。
四二、挚瞻万石
挚(zhì)瞻(zhān)1曾作四郡太守,大将军户曹参军,复出作内史,年始二十九。尝别王敦,敦谓瞻曰:“卿年未三十,已为万石(dàn)2,亦太早。”瞻曰:“方于将军,少为太早3;比之甘罗4,已为太老。”
【译文】
挚瞻曾经做过四个郡的太守,也在王敦的大将军府做过户曹参军,后(因与王敦言语不合)被贬去随国任内史之职,当时年龄才二十九岁。挚瞻曾去向王敦告别,王敦对他说:“你还没满三十岁,已经做了五任二千石的官,这也太早了吧。”挚瞻说:“同将军您相比,稍微早了一些;同甘罗相比,却已经太晚了。”
四三、杨氏小儿
梁国1杨氏子九岁,甚聪惠。孔君平2诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果3,果有杨梅。孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子4家禽。”
【译文】
梁国有一家姓杨的,有个儿子才九岁,很聪明。有一次,孔坦去拜访他父亲,他父亲不在家,便叫儿子出来待客。儿子给孔坦摆上果品,果品里头有杨梅。孔坦指着杨梅给他看,并说:“这是你家的果子。”孩子应声答道:“我却没听说过孔雀是您家的鸟。”
四四、孔沈受裘
孔廷尉以裘与从弟1沈,沈辞不受。廷尉曰:“晏(yàn)平仲2之俭,祠(cí)其先人,豚(tún)肩不掩豆3,犹狐裘4数十年,卿复何辞此!”于是受而服之。
【译文】
廷尉孔坦把一件裘皮大衣送给堂弟孔沈,孔沈推辞不肯收。孔坦说:“晏婴那么俭省,祭祀祖先的时候,所用的猪都是那么小,即使摊开猪的两只肩肘,也盖不满盘子,如同他一件狐皮袍子穿了几十年。你又为什么不肯收下这件皮衣呢!”孔沈这才把皮衣收下来,并穿在身上。
四五、善交诸石
佛图澄1与诸石2游,林公3曰:“澄以石虎为海鸥(ōu)鸟4。”
【译文】
佛图澄和尚同石氏诸人交往,支道林说:“他把石虎当作海鸥鸟了。”
四六、坐无尼父
谢仁祖1年八岁,谢豫章2将3送客。尔时语已神悟4,自参上流5。诸人咸共叹之,曰:“年少一坐之颜回6。”仁祖曰:“坐无尼父(fǔ)7,焉(yān)别颜回?”
【译文】
谢尚八岁时,他父亲豫章太守谢鲲已经领着他送客。那时他的言谈便显示出奇异的悟性,已经自居于名流之中。大家都赞许他说:“年纪虽小,也是座中的颜回。”谢尚说:“座中如果没有孔子,怎么能识别颜回呢?”
四七、时无竖刁
陶公1疾笃(dǔ)2,都无献替3之言,朝士以为恨4。仁祖闻之,曰:“时无竖刁5,故不贻(yí)陶公话言6。”时贤以为德音。
【译文】
陶侃病势很重,有关朝廷兴利除弊、官吏进退等大事,却没有留下一句话,朝中的官员都认为是憾事。谢尚听到这事,就说:“现在没有像竖刁那样的人,所以陶公不用留下遗训。”当时人士认为这是有德者的话。
四八、朱门蓬户
竺(zhú)法深1在简文2坐,刘尹3问:“道人4何以游朱门?”答曰:“君自见朱门5,贫道如游蓬户6。”或云卞(biàn)令7。
【译文】
竺法深做了简文帝的座上客,丹阳尹刘惔问他:“和尚为什么同达官贵人家交往?”竺法深回答道:“您自己看见那是达官贵人之家,我却以为如同与贫苦人家交往一样。”也有人说是尚书令卞壶(问的)。
四九、从公于迈
孙盛1为庾公记室参军2,从猎,将其二儿俱行。庾公不知,忽于猎场见齐庄3,时年七八岁,庾谓曰:“君亦复来邪?”应声答曰:“所谓‘无小无大,从公于迈’4。”
【译文】
孙盛担任庾亮的记室参军,一次随着庾亮去打猎,带着自己的两个儿子一起去。庾亮本不知道这情况,忽然在猎场看见他的次子孙放,当时这孩子只有七八岁,庾亮问他:“你也来了呀?”齐庄接口回答说:“正如《诗经》所说:‘无小无大,从公于迈。’”
五〇、弃孔慕庄
孙齐由、齐庄二人,小时诣庾公。公问齐由何字,答曰:“字齐由。”公曰:“欲何齐邪(yé)1?”曰:“齐许由。”齐庄何字,答曰:“字齐庄。”公曰:“欲何齐?”曰:“齐庄周。”公曰:“何不慕仲尼而慕庄周?”对曰:“圣人生知2,故难企慕3。”庾公大喜小儿对。
【译文】
孙潜、孙放兄弟二人,小时候去拜见庾亮。庾亮问孙潜的字,回答说:“字齐由。”又问:“想向谁看齐呢?”说:“向许由看齐。”又问孙放的字,回答说:“字齐庄。”问他:“想向谁看齐?”说:“向庄周看齐。”庾亮问:“为什么不仰慕孔子,而仰幕庄周呢?”孙放回答说:“圣人生来智慧,所以很难企及。”庾亮对这个小儿子的回答非常满意。
五一、弟子何泣
张玄之1、顾敷(fū)2是顾和3中外孙4,皆少而聪惠。和并知之,而常谓顾胜,亲重偏至5,张颇不恹(yān)6。于时张年九岁,顾年七岁。和与俱至寺中,见佛般泥洹(bō ní huán)像7,弟子有泣者,有不泣者。和以问二孙。玄谓:“被亲8故泣,不被亲故不泣。”敷曰:“不然。当由忘情9故不泣,不能忘情故泣。”
【译文】
张玄之和顾敷分别是顾和的外孙和孙子,两人小时候都很聪明,顾和对他们都很赏识,又常对人说顾敷更胜一筹,因此特别偏爱他。张玄之心中不满。这时候玄之九岁,顾敷七岁。有次顾和带他们一起到庙里去,看见卧佛像,旁边佛的弟子有的哭,有的不哭。顾和就问两个孙子为什么会这样。玄之说:“得到佛的宠爱,所以哭;没有得到宠爱,所以不哭。”顾敷说:“不对,应该是因为忘情,所以不哭;不能忘情,所以哭。”
五二、麈尾犹在
庾法畅1造庾太尉(wèi),握麈(zhǔ)尾2至佳。公曰:“此至佳,那得在3?”法畅曰:“廉者不求,贪者不与,故得在耳。”
【译文】
康法畅去拜访太尉庾亮,手里拿的麈尾看起来极好。庾亮问道:“这东西这么好,怎么还能留得住?”法畅说:“廉洁的人不会向我要,贪心的人我也不会给,所以能留下呢。”
五三、扇不在新
庾稚恭1为荆州,以毛扇2上武帝,武帝疑是故物3。侍中刘劭(shào)4曰:“柏梁云构5,工匠先居其下;管弦繁奏,钟、夔(kuí)6先听其音。稚恭上扇,以好不以新。”庾后闻之,曰:“此人宜在帝左右。”
【译文】
庾翼任荆州刺史的时候,向晋武帝进献羽毛扇,武帝怀疑是用过的旧扇子。侍中刘劭说:“柏梁台那样高大的楼台,是工匠先处在里面;管弦齐奏,也是懂音乐的人(乐工)先审察它的声音。庾翼进献扇子,是因为它好,而不是因为它新。”庾翼后来听说了这件事,便说:“这个人适合待在皇帝身边。”
五四、自有周公
何骠骑1亡后,征褚公2入。既至石头3,王长史、刘尹4同诣褚。褚曰:“真长何以处5我?”真长顾王曰:“此子能言。”褚因视王,王曰:“国自有周公6。”
【译文】
骠骑将军何充逝世后,征召褚裒入朝。褚裒到石头城后,左长史王濛和丹阳尹刘惔一起去拜访他。褚裒问道:“真长,朝廷怎么安置我呢?”刘惔看着王濛说:“这一位善于言谈。”褚裒于是望着王濛,王濛说:“朝中本来有(像)周公(那样的辅弼之臣)。”
五五、人何以堪
桓公北征1,经金城,见前为琅(láng)邪(yá)时2种柳,皆已十围3,慨然曰:“木犹如此,人何以堪!”攀(pān)枝执条,泫(xuàn)然4流泪。
【译文】
桓温北伐的时候,经过金城,看见从前任琅琊内史时所种的柳树,都已经长到十围那么粗了,就感慨道:“树木尚且这样,人怎么经受得起(时光蹉跎)呢!”攀着树枝,抓住柳条,泪流不止。
五六、为王前驱
简文作抚军时,尝与桓宣武1俱入朝,更相让在前2。宣武不得已而先之,因曰:“伯也执殳(shū),为王前驱3。”简文曰:“所谓‘无小无大,从公于迈’。”
【译文】
晋简文帝任抚军将军的时候,有一次和桓温一同上朝,两人多次互相谦让,要对方走在前面。桓温不得已只好先走,于是一面走一面说:“伯也执殳,为王前驱。”简文帝回答说:“这正是所谓‘无小无大,从公于迈’。”
五七、蒲柳松柏
顾悦与简文同年,而发早白。简文曰:“卿何以先白?”对曰:“蒲(pú)柳之姿1,望秋而落;松柏之质,经霜弥茂2。”
【译文】
顾悦和简文帝同岁,可是头发早就白了。简文帝问他:“你为什么头发比我先白呢?”顾悦回答说:“蒲柳的资质差,一到秋天就凋零了;松柏质地坚实,经历过秋霜,反而更加茂盛了。”
五八、忠臣孝子
桓公入峡1,绝壁天悬2,腾波迅急,乃叹曰:“既为忠臣,不得为孝子3,如何?”
【译文】
桓温率兵进入一处峡谷,看见陡峭的山崖好像悬挂在天上,翻腾的波涛迅猛飞奔,于是叹息道:“既然要做忠臣,就不能做孝子,可怎么办呢?”
五九、简文忧阼
初,荧(yíng)惑(huò)1入太微2,寻废海西3,简文登阼,复入太微,帝恶之。时郗超为中书,在直4。引超入曰:“天命修短,故非所计。政当无复近日事不(fǒu)?”超曰:“大司马方将外固封疆(jiāng),内镇社稷,必无若此之虑5。臣为陛下以百口保之6。”帝因诵庾仲初7诗曰:“志士痛朝危,忠臣哀主辱8。”声甚凄厉。郗受假还东9,帝曰:“致意尊公,家国之事,遂至于此10。由是身不能以道匡卫11,思患预防。愧叹之深,言何能喻?”因泣下流襟(jīn)。
【译文】
当初火星进入太微区域,不久海西公被废。简文帝即位后,火星再次进入太微,简文帝对这事很厌恶。这时郗超任中书侍郎,正好轮到他当值。简文帝招呼他进里面,说道:“国家寿命的长短,本来就不是我所能考虑的。只是不会重复最近发生的事吧?”郗超说:“大司马正要对外巩固边疆,对内安定国家,一定不会有这样的打算。臣用上百口家人的性命来给陛下担保。”简文帝于是朗诵庾阐的两句《从征诗》:“志士痛朝危,忠臣哀主辱。”声音非常凄厉。后来郗超请假回会稽看望父亲,简文帝对他说:“请向令尊转达我的问候之意。王室和国家的事情,竟到了这个地步!因此我不能用正确的主张去纠正失误、保卫国家,思虑灾难之将至,防患于未然。我的羞愧、感慨之深重,言语怎么能说得清啊!”说完便哭得泪满衣襟。
六〇、君臣暗室
简文在暗室中坐,召宣武。宣武至,问上何在。简文曰:“某在斯1。”世人以为能。
【译文】
简文帝在暗室里坐着,召桓温进宫,桓温到了,问皇上在哪里。简文帝说:“我在这里。”当时的人都认为他很有才能。
六一、会心之处
简文入华林园1,顾谓左右曰:“会心处2不必在远,翳(yì)然林水,便自有濠(háo)3、濮(pú)4间想也,觉鸟兽禽鱼自来亲人。”
【译文】
简文帝进入华林园游玩,回头对随从说:“令人心领神会的地方不一定在远方,只要有林木蔽空、山水掩映的处所,就自然会产生濠(梁观鱼)、濮(水之钓)那样悠然自得的想法,觉得鸟兽禽鱼会主动亲近人。”
六二、年在桑榆
谢太傅语王右军曰:“中年伤于哀乐1,与亲友别,辄作数日恶2。”王曰:“年在桑榆(yú)3,自然至此,正赖丝竹陶写4,恒恐儿辈觉,损欣乐之趣。”
【译文】
太傅谢安对右军将军王羲之说:“中年以来,受到哀伤情绪的折磨,每次和亲友话别后,总是好几天闷闷不乐。”王羲之说:“到了晚年自然会这样,只能借助音乐寄兴消愁,还常常担心子侄们发现,减少了我欢欣快乐的情趣。”
六三、重其神骏
支道林常养数匹马。或言:“道人畜(xù)马不韵1。”支曰:“贫道2重其神骏(jùn)3。”
【译文】
支遁经常养着几匹马。有人说:“和尚养马不太雅致。”支遁说:“我只是看重马的神采姿态。”
六四、共论《礼记》
刘尹与桓宣武共听讲《礼记》1。桓云:“时有入心处,便觉咫(zhǐ)尺玄门2。”刘曰:“此未关至极3,自是金华殿之语4。”
【译文】
丹阳尹刘惔和大将军桓温一起听讲《礼记》。桓温说:“有时内心有所领悟,便觉得离高深境界不远了。”刘惔却说:“这还没有涉及最精妙的境界,还只是老生常谈。”
六五、胤绝圣世
羊秉(bǐng)1为抚军参军,少亡,有令誉,夏侯孝若2为之叙3,极相赞悼(dào)。羊权为黄门侍郎4,侍简文坐。帝问曰:“夏侯湛(zhàn)作羊秉叙,绝可想5。是卿何物6?有后不(fǒu)?”权潸(shān)然对曰:“亡伯令问夙(sù)彰(zhāng)7,而无有继嗣(sì),虽名播天听8,然胤(yìn)绝圣世9。”帝嗟慨久之。
【译文】
羊秉曾担任抚军参军,年纪轻轻的就死了。他很有名望,夏侯湛给他写了叙文,极力赞颂并哀悼他。羊权任黄门侍郎时,一次陪侍简文帝,简文帝问他:“夏侯湛写的《羊秉叙》,很令人怀念羊秉其人。不知他是你的什么人?有后代没有?”羊权流着泪回答说:“我伯父声誉一向很好,可是没有后代;虽然陛下也听到了他的名声,可惜他却没有后嗣来领受圣世的隆恩。”简文帝听了,感叹了很久。
六六、天之自高
王长史与刘真长别后相见,王谓刘曰:“卿更长进1。”答曰:“此若天之自高耳。”
【译文】
王濛和刘惔两人别后重逢,王濛对刘惔说:“你更有长进了。”刘惔答道:“这就好像天空那样,本来就是高的呀!”
六七、长松清风
刘尹云:“人想王荆产1佳,此想长松2下当有清风耳。”
【译文】
刘惔说:“人们都想象着王徽人才出众,这就好比想象高大的松树下一定会有清风罢了。”
六八、不解蛮语
王仲祖1闻蛮语2不解,茫然曰:“若使介葛卢3来朝,故当不昧此语。”
【译文】
王濛听见外族人说话,却一点也听不懂,他丧气地说:“如果介葛卢来朝见,想必懂得这种话。”
六九、逸少高论
刘真长为丹阳尹,许玄度1出都2,就刘宿,床帷(wéi)新丽,饮食丰甘。许曰:“若保全此处,殊胜东山3。”刘曰:“卿若知吉凶由人4,吾安得不保此!”王逸少在坐,曰:“令巢(cháo)、许遇稷(jì)、契(qì)5,当无此言。”二人并有愧色。
【译文】
刘惔任丹阳尹的时候,许询到京都去,便到他那里住宿。他设置的床帐簇新华丽,饮食丰盛味美。许询说:“如果保全这个地方,比隐居东山强多了。”刘惔说:“你如果能肯定祸福由人来决定,我怎么会不保全这里呢!”当时王羲之也在座,就说:“如果巢父和许由遇见后稷和契,一定不会说这样的话。”刘、许两人听了,都面有愧色。
七〇、清言致患
王右军与谢太傅1共登冶城2,谢悠然远想,有高世之志。王谓谢曰:“夏禹勤王,手足胼(pián)胝(zhī)3;文王旰(gàn)食,日不暇给(jǐ)4。今四郊多垒5,宜人人自效;而虚谈废务,浮文妨要6,恐非当今所宜。”谢答曰:“秦任商鞅(yāng),二世而亡7,岂清言8致患邪?”
【译文】
王羲之和谢安一起登上冶城,谢安悠闲地凝神遐想,有超尘脱俗的志趣。王羲之对他说:“夏禹操劳国事,手脚都长了老茧;周文王忙到天黑才吃上饭,总觉得时间不够用。现在国家战乱四起,人人都应当自觉为国效劳。而空谈荒废政务,浮辞妨害国事,恐怕不是当前应该做的事吧。”谢安回答说:“秦国任用商鞅,可是秦朝只传两代就灭亡了,这难道也是清谈所造成的灾祸吗?”
七一、道韫咏雪
谢太傅寒雪日内集1,与儿女讲论文义2,俄而雪骤(zhòu)3,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿4曰:“撒盐空中差可拟5。”兄女曰:“未若柳絮因风起6。”公大笑乐。即公大兄无奕女7,左将军王凝之妻也。
【译文】
太傅谢安在一个寒冷的雪天把家里人聚在一起,和儿女辈讲谈文章大义。只一会儿的工夫,雪下得又大又急,谢安兴致勃勃地问道:“白雪纷纷何所似?”侄子谢朗说:“撒盐空中差可拟。”侄女谢道韫说:“未若柳絮因风起。”谢安大笑,非常高兴。(这位侄女)就是谢安大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
七二、两可之间
王中郎1令伏玄度2、习凿齿3论青、楚人物4,临成5,以示韩康伯,康伯都无言。王曰:“何故不言?”韩曰:“无可无不可。”
【译文】
北中郎将王坦之让伏玄度、习凿齿两人评论青州、荆州两地的历代人物。等到评论完了,王坦之拿来给韩康伯看,韩康伯一句话也没说。王坦之问:“为什么不说话?”韩康伯说:“他们的评论无所谓对,也无所谓不对。”
七三、清风朗月
刘尹云:“清风朗月1,辄思玄度。”
【译文】
丹阳尹刘惔说:“每逢风清月明之夜,就不免思念许询。”
七四、北固望海
荀中郎在京口1,登北固望海2云:“虽未睹三山3,便自使人有凌云意4。若秦、汉之君5,必当褰(qiān)裳濡(rú)足6。”
【译文】
北中郎将荀羡在京口任职时,曾登上北固山远望东海,说道:“虽然不曾望见三座仙山,却已经让人有超尘出世的意想。如果是秦始皇、汉武帝,一定会提起衣裳涉海而去。”
七五、圣贤在迩
谢公云:“贤圣去人1,其间亦迩(ěr)2。”子侄未之许3,公叹曰:“若郗超闻此语,必不至河汉4。”
【译文】
谢安说:“圣贤和普通人之间的距离也是很近的。”他的子侄不同意这种看法。谢安叹道:“如果郗超听见这话,一定不会不相信。”
七六、支公好鹤
支公好鹤,住剡东岇(áng)山。有人遗(wèi)1其双鹤(hè),少时翅长欲飞,支意惜之,乃铩(shā)其翮(hé)2。鹤轩(xuān)翥(zhù)3不复能飞,乃反顾翅垂头,视之如有懊(ào)丧意。林曰:“既有凌霄(xiāo)之姿,何肯为人作耳目近玩!”养令翮成4,置使飞去。
【译文】
支遁喜欢养鹤,住在剡县东面的岇山上。有人送给他一对小鹤。不久后,小鹤翅膀长成,将要腾空飞走,支遁心里很舍不得它们,就剪短了它们的翅膀。鹤高举翅膀却不能飞了,便回头看看翅膀,低垂着头,看上去好像挺懊丧。支遁说:“既然有直冲云霄的资质,又怎么肯给人做就近观赏的玩物呢!”于是喂养到鹤翅再长起来时,就放它们飞走了。
七七、纳而不流
谢中郎1经曲阿(ē)后湖2,问左右:“此是何水?”答曰:“曲阿湖。”谢曰:“故当渊(yuān)注渟(tíng)著3,纳而不流。”
【译文】
西中郎将谢万路过曲阿后湖,便问随从:“这是什么湖?”随从回答说:“曲阿湖。”谢万就说:“那自然要汇聚储存,让水只注入而不流出。”
七八、欲者不多
晋武帝每饷(xiǎng)山涛1恒少,谢太傅以问子弟,车骑2答曰:“当由欲者不多,而使与者忘少。”
【译文】
晋武帝每次赏赐山涛,给的东西总是很少。太傅谢安就这件事试问子侄(以考察他们的态度),谢玄回答说:“应当是由于受赐者要求不多,才使得赏赐者不觉得少。”
七九、济河焚舟
谢胡儿1语庾道季2:“诸人莫当就卿谈3,可坚城垒4。”庾曰:“若文度来,我以偏师5待之;康伯来,济河焚舟6。”
【译文】
谢朗告诉庾龢说:“大家也许会到你这里来清谈,你应该加固城池堡垒,并小心防备。”庾龢说:“要是王坦之来,我只用部分兵力就能对付他;如果韩康伯来,我就决心跟他拼个你死我活。”
八〇、屈志百里
李弘度1常叹不被遇2。殷扬州3知其家贫,问:“君能屈志百里4不(fǒu)?”李答曰:“《北门》之叹,久已上闻5。穷猿(yuán)奔林,岂暇择木6?”遂授剡县。
【译文】
李充经常慨叹自己不能得到赏识提拔。扬州刺史殷浩知道他家境贫困,就问他:“您能不能稍稍屈就,去小地方做官呢?”李充回答说:“我的像《北门》诗那样的慨叹,早就让您听到了;我现在就像无路可逃的猿猴,在山林中四处奔窜,哪里还顾得上考虑该窜上哪棵树呢?”殷浩于是委任他做了剡县的县令。
八一、日月清朗
王司州1至吴兴印渚(zhǔ)2中看,叹曰:“非唯使人情开涤(dí)3,亦觉日月清朗。”
【译文】
王胡之曾到吴兴郡的印渚地方去观赏景致,赞叹地说:“(山水)不只能让人的心胸开阔澄净,也能让人觉得日月更加清新明朗。”
八二、粗有才具
谢万作豫州都督1,新拜2,当西之都邑,相送累日3,谢疲顿。于是高侍中4往,径就谢坐,因问:“卿今仗节方州5,当疆理西蕃6,何以为政?”谢粗道其意。高便为谢道形势,作数百语。谢遂起坐7。高去后,谢追8曰:“阿酃(líng)故粗有才具。”谢因此得终坐9。
【译文】
谢万出任豫州都督,刚接到任命,要西行到任所去,亲友连日给他饯行,谢万疲惫得精神支撑不住。这时,侍中高崧来见他,径直走到谢万身旁坐下,问他:“你现在受命主管一州,就要去治理西部地区。你打算怎样处理政事呢?”谢万大略说了说自己的想法。高崧就给他叙述当地的地理概况和风土人情,(又是一番)长篇大论。谢万于是直起身坐好。高崧走后,谢万回想(并对左右之人)说:“阿酃确实有点才能。”谢万也因此有精神奉陪其他客人到最后。
八三、江山辽落
袁彦伯1为谢安南2司马3,都下4诸人送至濑(lài)乡5。将别,既自凄惘(wǎng),叹曰:“江山辽落,居然有万里之势!”
【译文】
袁宏即将出任安南将军谢奉的司马,京城的友人给他送行,一路送到濑乡。快到分手的时候,他不胜伤感愁闷,慨叹道:“江山辽阔,居然有万里的磅礴气势。”
八四、止足之分
孙绰1赋《遂初》2,筑室畎(quǎn)川3,自言见止足之分(fèn)4。斋前种一松树,恒自手壅(yōng)治5之。高世远时亦邻居,语孙曰:“松树子非不楚楚可怜6,但永无栋梁用耳!”孙曰:“枫柳虽合抱7,亦何所施?”
【译文】
孙绰创作《遂初赋》来表明自己的志向,在畎川建房居住,自云安分守己。房前种着一棵松树,他经常亲手培土灌溉。高世远当时跟他是邻居,对他说:“小松树不是不茂盛可爱,只是永远不能用作栋梁呀!”孙绰说:“枫树、柳树虽然长得又粗壮又高大,可又能派什么用场呢?”
八五、目城赏婢
桓征西治江陵城甚丽1,会宾僚(liáo)出江津望之2,云:“若能目3此城者,有赏。”顾长康4时为客,在坐,目曰:“遥望层城,丹楼如霞5。”桓即赏以二婢。
【译文】
征西大将军桓温修筑江陵城,非常雄伟壮丽;他曾会集宾客僚属,出汉江渡口远远观赏城景。他说:“谁如果能恰当品评这座城,就可获得奖赏。”顾恺之当时是客人,正在座上,就评论道:“遥望层城,丹楼如霞。”桓温当即赏给他两个婢女。
八六、何与人事
王子敬1语王孝伯2曰:“羊叔子3自复佳耳,然亦何与人事4,故不如铜雀台上妓(jì)5。”
【译文】
王献之对王恭说:“羊祜这个人自然是不错的呀,可是又何尝有助于世事!所以还比不上铜雀台上的歌姬舞女。”
八七、长山坦迤
林公见东阳长山1曰:“何其坦迤(yǐ)2!”
【译文】
支遁看见东阳郡的长山时说:“怎么这么平缓又弯弯曲曲啊!”
八八、山川之美
顾长康从会稽还,人问山川之美,顾云:“千岩竞秀,万壑(hè)争流1,草木蒙笼2其上,若云兴霞蔚(wèi)3。”
【译文】
顾恺之从会稽回来,人们问他那边山川的秀丽情状,顾恺之形容道:“那里千峰竞相比高,万壑争先奔流,茂密的草木笼罩其上,有如彩云涌动,霞光灿烂。”
八九、何常之有
简文崩,孝武年十余岁立1,至暝(míng)不临(lìn)2。左右启:“依常应临。”帝曰:“哀至则哭,何常之有?”
【译文】
简文帝逝世了,孝武帝十多岁就登上帝位。服丧期间,有一次天都黑了他还没开始哭。侍从向他启奏说:“按惯例您应该去哭丧了。”孝武帝说:“悲痛到来时,自然就会哭,有什么惯例不惯例的!”
九〇、明镜清流
孝武将讲《孝经》1,谢公兄弟与诸人私庭2讲习。车武子3难苦4问谢,谓袁羊5曰:“不问则德音6有遗,多问则重劳7二谢。”袁曰:“必无此嫌。”车曰:“何以知尔?”袁曰:“何尝见明镜疲于屡(lǚ)照,清流惮(dàn)于惠风?”
【译文】
晋孝武帝将要研讨《孝经》,谢安兄弟和众人先在家里研讨、学习。车胤提出一些疑难问题来劳烦谢安兄弟,并对袁宏说:“如果不问呢,怕漏掉精湛的言论;问得多了呢,又怕反复劳累谢家兄弟。”袁宏说:“一定不会引起这种不满。”车胤说:“(您)怎么知道会是这样呢?”袁宏说:“何曾见过明亮的镜子会因为连续照影而疲劳,清澈的流水会害怕微风呢?”
九一、山川映发
王子敬云:“从山阴1道上行,山川自相映发2,使人应接不暇。若秋冬之际,尤难为怀3。”
【译文】
王献之说:“从山阴的道路上走过时,山光水色交相辉映,使人眼花缭乱,看不过来。如果是秋冬交替的时节,(那景致)更是令人难以忘怀。”
九二、芝兰玉树
谢太傅问诸子侄:“子弟亦何预人事1,而正欲使其佳2?”诸人莫有言者,车骑3答曰:“譬如芝兰玉树4,欲使其生于阶庭5耳。”
【译文】
太傅谢安问众子侄:“孩子们何尝需要过问世事,为什么总想培养他们成为优秀的人才呢?”大家都不说话,只有侄儿谢玄回答说:“这就好比芝兰玉树,总想使它们生长在自家的庭院中啊!”
九三、在道所经
道壹(yī)道人1好整饰音辞2,从都下还东山,经吴中3。已而会雪下,未甚寒,诸道人问在道所经。壹公曰:“风霜固所不论,乃先集其惨澹(dàn)4;郊邑正自飘瞥(piē)5,林岫(xiù)6便已浩然。”
【译文】
道壹和尚喜欢修饰言辞。他从京都回东山,路上经过吴中。随即遇到下雪,还不是很冷。回来后,和尚们问他途中的见闻,道壹说:“风霜固然不用说了,(那天空)却先凝聚起一片暗淡;郊野、村落还只是雪花飞掠,树林和山峰就已经是白茫茫的一片了。”
九四、人无嫉心
张天锡为凉州刺史1,称制西隅(yú)2。既为苻坚所禽(qín),用为侍中。后于寿阳俱败,至都,为孝武所器3,每入言论,无不竟日4。颇有嫉(jí)己者,于坐问张:“北方何物可贵?”张曰:“桑椹(shèn)5甘香,鸱(chī)鸮(xiāo)革响6,淳(chún)酪(lào)7养性,人无嫉心。”
【译文】
张天锡任凉州刺史,在西部地区称王,被苻坚俘虏以后,任用为侍中。后来随苻坚攻晋,在寿阳县大败,便归顺晋朝。来到京都,得到晋孝武帝的器重,每次入朝谈论,都要谈上一整天。有些人很是妒忌他,当众问他:“北方什么东西可贵?”张天锡回答说:“桑葚味道香甜,鸱鸮振翅作响,醇厚的乳酪怡情养性,(更重要的是)那里的人们没有妒忌之心。”
九五、鱼鸟何依
顾长康拜桓宣武墓1,作诗云:“山崩溟(míng)海竭(jié),鱼鸟将何依2!”人问之曰:“卿凭重3桓乃尔,哭之状其可见乎?”顾曰:“鼻如广莫长风4,眼如悬(xuán)河决溜(liù)5。”或曰:“声如震雷破山6,泪如倾河注海7。”
【译文】
顾恺之去桓温的墓前祭拜,并作诗说:“山崩溟海竭,鱼鸟将何依!”有人问他说:“你倚重桓温到了这种程度,那么你可以大概给我们描述描述你痛哭桓温的情状吗?”顾恺之说:“(我哭的时候)鼻子翕动,像呼啸的北风;眼泪倾泻,像决堤的河水。”还有一种说法是:“(我的)哭声像疾雷,震破山岳;眼泪像江河,倾泻入海。”
九六、宁为兰玉
毛伯成1既负其才气2,常称:“宁为兰摧(cuī)玉折3,不作萧敷(fū)艾荣4。”
【译文】
毛伯成一向自负有才气,常常声称:“宁可做被摧残的香兰、被打碎的美玉,也不做开花的艾蒿。”
九七、世尊默然
范宁作豫章,八日请佛有板1,众僧疑,或欲作答。有小沙弥2在坐末,曰:“世尊3默然,则为许可。”众从其义。
【译文】
范宁做豫章太守的时候,到四月八日这天用木简写了文书,向庙里请佛像,众和尚心下疑惑,猜测着是否必须给出答复。这时,有个坐在末座上的小和尚说:“佛祖不说话,就是准许了。”大家都赞同他的意见。
九八、滓秽太清
司马太傅斋(zhāi)中夜坐1,于时天月明净,都无纤翳(yì)2,太傅叹为佳。谢景重3在坐,答曰:“意谓乃不如微云点缀(zhuì)。”太傅因戏谢曰:“卿居心不净,乃复强欲滓(zǐ)秽(huì)太清4邪?”
【译文】
太傅司马道子夜里在书房闲坐,这时天空明朗,月光皎洁,一点云彩也没有。太傅赞叹不已,认为美极了。当时谢重也在座,回答说:“私意以为倒不如有点微云点缀。”太傅便打趣谢重说:“你自己心地不干净,还要把苍天也污染了吗?”
九九、知见有余
王中郎甚爱张天锡,问之曰:“卿观过江诸人,经纬1江左轨(guǐ)辙(zhé)2,有何伟异3?后来之彦4,复何如中原?”张曰:“研求幽邃(suì),自王、何以还5;因时修制,荀、乐之风6。”王曰:“卿知见有余7,何故为苻坚所制?”答曰:“阳消阴息8,故天步屯(zhūn)蹇(jiǎn),否(pǐ)剥(bō)成象9,岂足多讥?”
【译文】
北中郎将王坦之很喜爱张天锡,问他:“你看过江来的这些人治理江南的准则法度,有什么特别的地方?后起之秀和中原人士相比又怎么样?”张天锡说:“说到研讨深奥的玄学,自王弼、何晏以来是最好的了;说到根据时势修订规章制度,那就有荀勖、乐广的作风。”王坦之说:“你很有远见卓识,为什么会被苻坚挟制呢?”张天锡回答说:“阳衰阴盛,所以国运艰难,时运不好,难道这也值得大加讥笑吗?”
一〇〇、景重善对
谢景重女适王孝伯1儿,二门公2甚相爱美。谢为太傅长史3,被弹4,王即取作长史,带晋陵郡5。太傅已构嫌6孝伯,不欲使其得谢,还取作咨议7,外示絷(zhí)维8,而实以乖间(jiàn)之9。及孝伯败10后,太傅绕东府城11行散,僚属悉在南门要(yāo)望候拜12。时谓谢曰:“王宁异谋,云是卿为其计13。”谢曾(céng)无惧色,敛(liǎn)笏(hù)14对曰:“乐彦辅有言:‘岂以五男易一女?’”太傅善其对,因举酒劝之曰:“故自佳,故自佳。”
【译文】
谢重的女儿嫁给王宁的儿子,两位亲家翁互相都很赞赏、敬重对方。谢重担任太傅司马道子的长史,被人家检举了。王宁就把谢重请去做他的长史,并兼管晋陵郡。司马道子跟王宁早有嫌隙,不想让他拉走谢重,便又安排谢担任咨议参军;表面上显示自己要罗致人才,实际上是用这种做法来离间他们两人。等到王宁起兵失败以后,有一次,司马道子绕着自家住宅的围墙散步,一班僚属都在南门迎候参拜。当时司马道子对谢重说:“王宁谋反,听说是你给他出的主意。”谢重听后毫无惧色,从容地收起笏版回答说:“乐广有句话说:‘难道会用五个儿子去换一个女儿吗?’”太傅认为他回答得好,便举起杯来劝他酒,并且说:“这当然很好!这当然很好!”
一〇一、裁之圣鉴
桓玄义兴还后,见司马太傅,太傅已醉,坐上多客。问人云:“桓温来欲作贼1,如何?”桓玄伏2不得起。谢景重时为长史,举板答曰:“故宣武公黜(chù)昏暗,登圣明,功超伊3、霍(huò)4,纷纭此议,裁之圣鉴(jiàn)。”太傅曰:“我知,我知。”即举酒云:“桓义兴5,劝卿酒!”桓出谢过6。
【译文】
桓玄从义兴郡回到都城后,去谒见司马太傅。这时太傅已经喝醉了,在座的还有很多客人,太傅就问大家说:“桓温向来想造反,是怎么回事?”桓玄拜伏在地不敢起来。谢重当时任长史,举起笏板回答说:“已故的宣武公(指桓温)废黜昏庸的人,扶助圣明的君主登上帝位,他的功勋超过了伊尹、霍光。至于那些乱纷纷的议论,只有靠太傅您英明的鉴识来裁决了。”太傅说:“我知道!我知道!”随即举起酒杯说:“桓义兴,我敬你一杯!”桓玄离开座位向太傅谢罪。
一〇二、纡曲尤佳
宣武移镇南州1,制街(jiē)衢(qú)2平直。人谓王东亭3曰:“丞相初营建康,无所因承4,而制置纡(yū)曲,方5此为劣。”东亭曰:“此丞相乃所以为巧。江左地促6,不如中国7。若使阡(qiān)陌(mò)条畅8,则一览而尽,故纡余委曲9,若不可测。”
【译文】
桓温移镇南州,他规划修建的街道很平直。有人对东亭侯王珣说:“丞相当初修筑建康城的街道时,没有现成的基础可供承袭,所以修筑得弯弯曲曲,和这里相比就显得差些。”王珣说:“这正是丞相规划得巧妙的地方。江南地方狭窄,比不上中原。如果街道畅通无阻,就会一眼看到底;而特意拐弯抹角,就能营造出一种幽深莫测的感觉。”
一〇三、贤贤易色
桓玄诣殷荆州,殷在妾房昼眠,左右辞不之通1。桓后言及此事,殷云:“初不眠2,纵有此,岂不有贤贤易色3也!”
【译文】
桓玄去拜访荆州刺史殷仲堪,殷正在侍妾的房里睡午觉,手下的人拒绝给他通报。桓玄后来谈起这事,殷仲堪说:“我从来不睡午觉。如果有这样的事,我怎能不以敬贤之心代替爱色之欲呢!”
一〇四、共重吴声
桓玄问羊孚1:“何以共重吴声2?”羊曰:“当以其妖而浮3。”
【译文】
桓玄问羊孚:“为什么大家都爱听吴地的歌曲呢?”羊孚说:“自然是因为它既婉转娇美,又轻柔动听。”
一〇五、接神之器
谢混问羊孚:“何以器举瑚(hú)琏(liǎn)1?”羊曰:“故当以为接神之器2。”
【译文】
谢混问羊孚:“为什么说到器皿就要举出瑚琏?”羊孚说:“自然是因为它是迎神的器皿。”
一〇六、圣德渊重
桓玄既篡位后1,御(yù)床微陷,群臣失色。侍中殷仲文2进曰:“当由圣德渊重,厚地所以不能载。”时人善之。
【译文】
桓玄篡位以后,他的坐具稍微陷下去了一点,大臣们大惊失色。侍中殷仲文上前说:“这是由于皇上德行深厚,以致大地承受不起。”当时的人很赞赏这句话。
一〇七、虎贲无省
桓玄既篡(cuàn)位,将改置直馆1,问左右:“虎贲(bēn)中郎省2应在何处?”有人答曰:“无省。”当时殊忤(wǔ)旨3。问:“何以知无?”答曰:“潘岳《秋兴赋·叙》曰:‘余兼虎贲中郎将,寓(yù)直散骑之省4。’”玄咨嗟称善。
【译文】
桓玄篡位以后,想要另行设立值班官署,就问手下的人:“虎贲中郎省应该设置在哪里?”有人回答说:“没有这个省。”这个回答很不合桓玄的心意。桓玄问:“你怎么知道没有?”那个人回答说:“潘岳在《秋兴赋·叙》里说过:‘我兼任虎贲中郎将,寄宿在散骑省值班。’”桓玄赞赏他说得好。
一〇八、不舍曲盖
谢灵运1好戴曲柄笠(lì)2,孔隐士3谓曰:“卿欲希心高远4,何不能遗曲盖5之貌?”谢答曰:“将不畏影者6未能忘怀。”
【译文】
谢灵运喜欢戴曲柄笠,隐士孔淳之对他说:“你想仰慕德高志远的人,为什么不能抛开曲盖的形状呢?”谢灵运回答说:“恐怕是怕影子的人还不能忘记影子吧!”