世说新语(经典译林)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

言语 第二

一、尧德未彰

边文礼1见袁奉高,失次序2。奉高曰:“昔尧(yáo)聘(pìn)许由3,面无怍(zuò)色4。先生何为颠(diān)倒衣裳(cháng)5?”文礼答曰:“明府初临6,尧德未彰(zhāng)7,是以贱民8颠倒衣裳耳。”

【注释】

1.边文礼:边让,字文礼,陈留郡(西晋时治所在今河南开封,后徙至安徽)人。曾任九江太守,被魏武帝曹操杀害。2.失次序:失掉顺序,指行为不合礼节、举止失常。3.昔尧聘许由:尧是上古帝王,许由是当时的隐士。尧想让位给许由,许由不肯接受。尧又想请他出任九州长,他认为这污了他的耳朵,就跑去颍水边洗耳。4.面无怍色:(许由)脸上丝毫没有羞愧的神色。怍,羞愧、惭愧。5.颠倒衣裳:把上衣和下裳掉过来穿,后比喻举止失常,失掉次序。衣,上衣。裳,下衣,即裙子的一种。(按:原句出自《诗经·齐风》:“东方未明,颠倒衣裳。”)6.明府初临:大人您才刚刚到任。明府,指吏民对太守的称谓。初临,指刚刚上任。临,指上官到府巡视治境,如对于帝王有“君临天下”之说。7.尧德未彰:像尧一样的德行还没有得到彰显。(按:袁阆提到“尧聘许由”之事,所以边让也借“尧德”来嘲讽他。)8.贱民:边文礼自称,犹“小民(我)”。

【译文】

边让谒见袁阆的时候,举止上失了礼节。袁阆说:“古时候尧请许由出来做官,许由脸上没有流露出羞愧的神色。现在先生您为什么弄得颠倒了衣裳呢?”边让回答说:“大人您刚刚到任,大德还没有明白显现出来,所以小民我才颠倒了衣裳呀。”

二、徐稚答月

徐孺(rú)子年九岁,尝月下戏。人语之曰:“若令月中无物1,当极明邪(yé)?”徐曰:“不然。譬(pì)如人眼中有瞳(tóng)子2,无此必不明3。”

【注释】

1.若令月中无物:如果月亮里面什么也没有(神话传说月亮里有嫦娥、玉兔、桂树等)。2.瞳子:瞳仁。3.不明:指眼瞎不能见物。

【译文】

徐稚九岁时,有一次在月光下玩耍,有人对他说:“如果月亮里面什么也没有,一定会非常明亮吧?”徐稚说:“不是的。就好比人的眼睛里有瞳仁,如果没有的话,一定看不见。”

三、小时了了

孔文举1年十岁,随父到洛。时李元礼有盛名,为司隶(lì)校尉2。诣门者皆俊才清称3及中表亲戚4乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君5亲。”既通6,前坐。元礼问曰:“君与仆7有何亲?”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳8有师资之尊9,是仆与君奕世为通好10也。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪(wěi)11后至,人以其语语之。韪曰:“小时了了12,大未必佳!”文举曰:“想君小时必当了了!”韪大踧(cù)踖(jí)13

【注释】

1.孔文举:孔融,字文举,汉末名士、文学家,历任北海相、少府、太中大夫等职。因多次反对曹操,被借故杀害。2.司隶校尉:官名,掌管监察京师和所属各郡百官的职权。3.俊才:俊杰、人才。清称:有清高的称誉的人。4.中表亲戚:内外亲,参“德行第一”第一八中注6。5.府君:太守俸二千石,司隶校尉俸比二千石,官衙皆有府舍,故通称府君。6.既通:(守门者)通传之后。7.君:“您”,尊称。仆:“我”,谦称。8.仲尼:孔子。孔子名丘,字仲尼。伯阳:老子,姓李,名耳,字伯阳。9.师资之尊:指孔子曾向老子请教过礼制一事。10.奕世:累世,世世代代。通好:通家之好,指两家交情深厚,像一家人一样。11.太中大夫:官名,掌管议论之事。陈韪:人名,《三国志·崔琰传》注引《续汉书·孔融传》作“陈炜”,袁宏《后汉纪》则作“陈袆”,不知孰是。其人生平亦不详。12.了了:聪明,明白通晓。13.大:很、非常。踧踖:局促不安貌。

【译文】

孔融十岁时,随父亲到洛阳。当时李膺(李元礼)有很大的名望,官至司隶校尉,去他家登门拜访的都必须是才子、名流和内外亲属,守门人才给通报。孔融来到李家门前,对掌门官说:“我是李府君的亲戚。”经通报后,入门就座。李膺问道:“您和我有什么亲戚关系呢?”孔融回答说:“古时候我的祖先孔子曾经拜您的祖先老子为师,这样看来,我和您就是老世交了。”李膺和宾客们无不赞赏孔文举聪明过人。太中大夫陈韪来晚了,别人就把孔融说的话告诉他,陈韪说:“小时候聪明伶俐,长大了未必出众。”孔融应声说:“那么想必您小时候是很聪明的了。”陈韪听了,感到很难为情。

四、偷不及礼

孔文举有二子,大者六岁,小者五岁。昼(zhòu)日父眠,小者床头盗酒饮之。大儿谓曰:“何以不拜1?”答曰:“偷,那得行礼2!”

【注释】

1.何以不拜:酒与礼仪的关系非常密切,所以大儿子说饮酒前要行拜礼。2.偷,那得行礼:小儿子认为偷东西不合乎礼,而拜是表示敬意的礼节,所以不应该拜。

【译文】

孔融有两个儿子,大的六岁,小的五岁。有一次孔融白天睡觉,小儿子就跑到床头偷酒喝,大儿子对他说:“喝酒为什么不先行礼呢?”小儿子回答说:“酒是偷来的,哪能行礼呢!”

五、孔融被收

孔融被收1,中外惶(huáng)怖(bù)2。时融儿大者九岁,小者八岁。二儿故琢(zhuó)钉戏3,了无遽(jù)容4。融谓使者曰:“冀(jì)罪止于身5,二儿可得全不(fǒu)6?”儿徐进7曰:“大人8岂见覆(fù)巢(cháo)之下,复有完卵乎9?”寻亦收至。

【注释】

1.孔融被收:指孔融被曹操逮捕一事。收,逮捕、抓起来。2.中外:指朝廷内外。惶怖:惶遽惊怖。3.琢钉戏:古代一种小孩玩的游戏。4.了:完全。遽容:恐惧、害怕的神色。5.冀:希冀、希望。罪止于身:罪罚仅限于我一人,指不要株连到亲人身上。6.全:保全。不:通“否”。7.徐进:缓缓走上来。8.大人:子女对父亲的敬称。9.覆巢之下,复有完卵乎:倾覆的巢穴中,还会有完整的鸟卵吗?

【译文】

孔融被抓起来了,朝廷内外都很惊恐。当时孔融的两个儿子大的才九岁,小的八岁,两个孩子依旧在玩琢钉的游戏,一点也没有害怕的样子。孔融对前来逮捕他的差使说:“希望惩罚只限于我一个人,两个孩子能不能保全性命呢?”这时,儿子从容地走上前说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”随即两个儿子也被抓起来了。

六、忠臣孝子

颍(yǐng)川太守髡(kūn)1陈仲弓2。客有问元方:“府君如何?”元方曰:“高明之君也。”“足下家君如何?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭(xiù)如兰3。’何有高明之君而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬(miù)也4!故不相答。”客曰:“足下但因伛(yǔ)为恭不能答5。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己6,尹吉甫放孝子伯奇7,董仲舒放孝子符起8。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。”客惭(cán)而退。

【注释】

1.髡:古代的一种刑罚,指剃去男子的头发。2.陈仲弓:陈寔,字仲弓。(按:陈寔曾先后被捕两次,其中一次是任太丘长后,因逮捕党人,牵连到他,后遇赦放出。)3.二人同心……其臭如兰:这两句指高明之君和忠臣孝子其实是同心同德的。利,锋利(的程度)。断,割断。金,金属。臭,气味。兰,兰花,素有“王者之香”的美称,曰“幽兰”。4.足下:“您”。何其谬也:怎么这么荒谬。何其,表示程度很深。5.足下但因伛为恭不能答:指元方回答不了,就说不值得回答,就好比驼背的人直不起腰来,却假装是对人表示恭敬才弯下腰一样。但因,只是因为。伛,伛偻,指弯着腰、弓着背。为恭,表示恭敬。6.放:驱赶、放逐。孝己:殷高宗武丁的儿子,侍奉父母最孝顺,后来高宗受后妻的迷惑,把孝己放逐致死。7.伯奇:周代卿士(执政官)尹吉甫的儿子尹伯奇,侍奉后母颇为孝顺,却受到后母诬陷,被父亲放逐。8.符起:西汉名臣、大儒学家董仲舒的儿子董符起,被误为不孝而赶出家门,投奔董仲舒的好友王善。

【译文】

颍川太守把陈仲弓判了髡刑。有位客人问陈仲弓的儿子元方说:“太守为人怎么样?”元方说:“是个高尚、明智的人。”又问:“你父亲怎么样?”元方说:“是个忠臣孝子。”客人说:“《易经》上说:‘两个人同一条心思,就像一把钢刀,锋利的刀刃能斩断金属;同一个心思的人说出的话,它的气味像兰花一样芳香。’那么,怎么会有高尚明智的人惩罚忠臣孝子的事呢?”元方说:“您的话怎么这样荒谬啊!因此我不回答你。”客人说:“你不过是拿驼背当作弯腰恭敬,其实是答不上来。”元方说:“从前高宗放逐了孝子孝己,尹吉甫放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。这三个做父亲的,恰恰都是高尚明智的人;这三个做儿子的,又恰恰都是忠臣孝子。”客人听到此言,羞愧地离开了。

七、亲亲之义

荀慈明与汝南袁阆(láng)相见,问颍川人士1,慈明先及诸兄2。阆笑曰:“士但可因亲旧而已3乎?”慈明曰:“足下相难,依据者何经4?”阆曰:“方问国士,而及诸兄,是以尤之耳5。”慈明曰:“昔者祁(qí)奚内举不失其子,外举不失其仇,以为至公6。公旦《文王》之诗7,不论尧舜之德而颂文武者,亲亲之义8也。《春秋》9之义,内其国而外诸夏10。且不爱其亲而爱他人者,不为悖(bèi)德11乎?”

【注释】

1.问颍川人士:询问颍川有什么名人贤士。2.先及诸兄:首先提到自己的几个兄弟。3.因亲旧而已:指靠亲朋故旧的推荐来显身扬名。4.何经:什么准则。经,常规、原则。5.国士:全国推崇的才德之士。尤:指责、责问。6.祁奚:春秋时晋国人,任中军尉(掌管军政的长官)。内举不失其子,外举不失其仇:祁奚告老退休,晋悼公问他接班的人选,他推荐了自己的仇人解狐。刚要任命,解狐却死了。晋悼公又问祁奚,祁奚推荐了自己的儿子祁午。以为至公:大家都称赞祁奚推荐人才以有才德为准,能够不避亲嫌,做到公正公平。7.公旦:指周公,姓姬,名旦,为文王之子、武王之弟、成王之叔,后辅佐成王治国。《文王》之诗:指《诗经·大雅》中的《文王之什》,包括《文王》《大明》等十篇,分别歌颂文王、武王之德。8.亲亲之义:亲亲的大义。亲亲,指爱自己的亲人。(按:《中庸》有言,“修身则道立,尊贤则不惑,亲亲则诸父昆弟不怨”,其中“修身”是一个人为人处世的根基,而“尊贤”和“亲亲”分别是处理家外及家内人际关系的道德准则。)9.《春秋》:古代第一部编年体史书,相传为鲁国史官左丘明所著,故亦称为《春秋左氏传》;后经孔子删削订正,常用为历史著作之代称。10.内、外:这里都作动词用。内,以……为内(亲);外,以……为外(疏)。其国:指本国。诸夏:指从属于中原汉族政权的各诸侯国。11.悖德:违背道德。

【译文】

荀爽(慈明)和汝南郡的袁阆见面时,袁阆问起颍川郡有哪些才德之士,荀爽先就提到自己的几位兄长。袁阆讥笑他说:“才德之士只能靠亲朋故旧(来扬名)吗?”荀爽说:“您这样刁难责备我,依据的是什么标准?”袁阆说:“我刚才问的是国士,你却谈自己的诸位兄长,因此我才责问你呀!”荀爽说:“从前祁奚在推荐人才时,对内不忽略自己的儿子,对外不忽略自己的仇人,人们认为他是最公正无私的。周公旦作《文王》一诗,不去叙说远古帝王尧和舜的德政,却歌颂周文王、周武王(按:周公和文王、武王是亲属,为文王之子、武王之弟),这符合‘亲亲’的大义。《春秋》记事的原则是:把本国看成亲的,把诸侯国看成疏的。再说了,不爱自己的亲人而爱别人,岂不是违反了道德准则吗?”

八、祢衡击鼓

祢(mí)衡被魏武谪(zhé)为鼓吏1,正月半试鼓2。衡扬枹(fú)为《渔阳掺(càn)挝(zhuā)》3,渊(yuān)渊有金石声4,四坐为之改容。孔融曰:“祢衡罪同胥(xū)靡(mí)5,不能发明王之梦6。”魏武惭而赦(shè)之。

【注释】

1.祢衡:字正平,汉末建安时人,祖籍平原郡(在今山东德州)。他恃才傲物,和孔融交好,后被江夏太守黄祖所杀,时年二十六岁。魏武:魏武帝曹操,初封魏王,死后谥号武。其子曹丕建立魏国后,追尊其为武帝。2.月半试鼓:据《文士传》载,“后至八月朝会,大阅试鼓节”,据此推断“月半试鼓”是一种在八月举行的击鼓以接受检阅的大型集会。3.扬枹:挥舞鼓槌。枹,鼓槌。(按:屈原《九歌》有“援玉枹兮击鸣鼓”之句。)《渔阳掺挝》:鼓曲名。(按:此曲据说为祢衡所创,取名“渔阳”,是借用东汉时彭宠据渔阳反汉的故事。彭宠据幽州渔阳而反,攻陷蓟城,自立为燕王,后被手下所杀。祢衡奏此鼓曲,有讽刺曹操反汉自立的意思。)4.渊渊:形容鼓声深沉。金石:指钟磬一类乐器,其声深沉辽远。5.胥靡:一种较轻的刑罚名,这里指服劳役的囚徒。6.不能发明王之梦:据传商王武丁曾梦见上天赐给他一个贤人,就令百工画出其相貌,出去四处寻找,果然找到一个正在服劳役的囚徒,也即后来做了宰相的贤人傅说。《孟子》有“傅说举于版筑之间”,即此。这里说的是祢衡的演奏不能引发曹操的“求贤”之梦,是一种讥讽。曹操做大王时求贤若渴,于其诗《短歌行》可知。明王:指曹操。

【译文】

祢衡被魏武帝曹操罚去做鼓吏,正遇上正月中旬大会宾客的时候,要检验鼓的音节。祢衡挥动鼓槌,敲奏《渔阳掺挝》一曲,鼓声深沉,有金石之音,满座的人都为之动容。孔融说:“祢衡的罪和胥靡相同,只是不能引发大王的梦。”魏武帝听了很惭愧,就赦免了祢衡的罪过。

九、德操采桑

南郡庞(páng)士元闻司马德操在颍川1,故二千里候之2。至,遇德操采桑,士元从车中谓曰:“吾闻丈夫处世,当带金佩紫3,焉有曲洪流之量,而执丝妇之事4?”德操曰:“子且下车,子适知邪径之速,不虑失道之迷5。昔伯成耦(ǒu)耕(gēng)6,不慕(mù)诸侯之荣;原宪(xiàn)桑枢(shū)7,不易有官之宅。何有坐则华屋,行则肥马,侍女数十,然后为奇。此乃许、父8所以忼(kāng)慨(kǎi),夷、齐9所以长叹。虽有窃(qiè)秦之爵(jué)10,千驷(sì)之富11,不足贵也!”士元曰:“仆生出边垂,寡(guǎ)见大义12,若不一叩洪钟,伐雷鼓13,则不识其音响也。”

【注释】

1.庞士元:庞统,字士元,东汉末襄阳(在今湖北襄阳)人,曾任南郡功曹(参与一郡的政务)。庞统年轻时曾去拜会司马徽,司马徽很赏识他,称他为“凤雏”(与诸葛孔明的“卧龙”并称),后庞统投奔刘备。司马德操:司马徽,字德操,号“水镜先生”,颍川阳翟(在今河南禹州)人。东汉末名士,精通道学、奇门、兵法、经学等。曾向刘备推荐诸葛亮和庞统。2.故:特地。候:拜访。(按:古时名士相见,一方要先递名帖,对方接受请求后才能上门拜会,故称“候”。)3.丈夫:指成年男子,犹“大丈夫”。带金佩紫:带金印,佩紫绶带。金印,指旧时帝王或高级官员所用的金质印玺,也借指官职。绶带,即丝带,是用来把金印系在衣服上的。(按:秦汉时丞相等高官才有金印紫绶的规格待遇,所以“带金佩紫”指做大官。)4.曲:委屈、压抑。洪流之量:大江大河中水流量极大,称为“洪流”,比喻人的才识气度很大。丝妇:指以养蚕缫丝为务的妇女。5.邪径之速:指走小路、抄近道。失道之迷:指迷路、失去路径。6.伯成:伯成子高。尧做君主时,伯成子高被封为诸侯。后来禹做了君主,伯成子高认为禹不讲仁德只论赏罚,就辞去诸侯之位,回家种地。耦耕:古代的一种耕作方法,即两人各扶一张犁,并肩而耕,后泛指种地务农。7.原宪:孔子弟子,字子思,春秋末年宋国商丘(在今河南商丘)人,孔门“七十二贤”之一。原宪在鲁国时很穷,住房破破烂烂,他不求舒适,照样弹琴唱歌。桑枢:指用桑树枝做门轴。枢,门轴,门上的枢纽。8.许、父:指上古贤人许由、巢父。许由见前注,巢父为许由的朋友,尧也想把职位让给他,他也不肯接受。9.夷、齐:指伯夷、叔齐,是商代孤竹君的两个儿子(伯、叔是以排行称呼)。孤竹君死后,兄弟俩互相让位,不肯继承,结果都逃走了。后来周武王统一天下,两人因反对周武王讨伐商纣,不肯吃周朝的粮食,饿死在首阳山上。10.窃秦之爵:战国末年,商人吕不韦把自己已经怀孕的姬妾赵姬献给秦王子楚,生了秦始皇嬴政。嬴政登基后尊吕不韦为相国,号称“仲父”,权势熏天。11.千驷之富:古时候用四匹马驾一辆车,同拉一辆车的四匹马叫“驷”。千驷,指有一千辆车(四千匹马)。据《论语·季氏》记载,齐景公有四千匹马,可是死了以后,人们觉得他没有什么德行值得称赞。12.边垂:“边陲”,边疆。寡见大义:没见识过什么大道理。13.叩、伐:敲击、击打。洪钟:大钟。雷鼓,古时祭天神专用的大鼓。

【译文】

南郡人庞统听说司马徽住在颍川,特意走了两千里路去拜访他。到了那里,遇上司马徽正在采桑叶,庞统就在车里对他说:“我听说大丈夫处世,就应该当大官、办大事,哪有压抑长江大河之量,去做养蚕缫丝的妇道人家的事!”司马徽说:“请您先下车来。您只知道走小路速度快,却不担心迷失路径。从前伯成宁愿回家种地,也不羡慕做诸侯的荣耀;原宪宁愿住在破屋里,也不愿换取达官的住宅。哪里有住就要住在豪华的宫室,出门就必须肥马轻车,左右要有几十个婢妾侍候,然后才算是与众不同(的道理)呢!这正是隐士许由、巢父所以生发感慨的原因,也是清廉之士伯夷、叔齐所以长长叹息的来由。就算有吕不韦那样的官爵,有齐景公那样的富有,也是不值得尊敬的。”庞统说:“我出生在边远偏僻的地方,很少见识到大道理。如果不叩击一下大钟,不擂一下雷鼓,那就不知道它们的声音有多么响亮。”

一〇、纲目不疏

刘公干1以失敬2罹(lí)罪3。文帝问曰:“卿何以不谨于文宪4?”桢(zhēn)答曰:“臣诚庸(yōng)短5,亦由陛下纲目6不疏。”

【注释】

1.刘公干:刘桢,字公干,“建安七子”之一,曾随侍曹丕。2.失敬:据记载,一次宴会上曹丕让甄夫人出来拜客,座上客人多拜伏在地,独刘桢抬头平视,从礼仪上来说有失敬之嫌。后来曹操知道了,把他逮捕下狱,并罚做苦工。3.罹罪:遭受罪愆。4.谨:谨遵、谨守。文宪:法纪。5.庸短:平庸浅陋。6.纲目:法网。

【译文】

刘桢因为失敬受到判罪。魏文帝问他:“你为什么不谨守法纪呢?”刘桢回答说:“臣确实平庸浅陋,但也是由于陛下法网不够稀疏。”

一一、汗不敢出

钟毓(yù)、钟会1少有令誉(yù),年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇(yóu)2曰:“可令二子来。”于是敕(chì)3见。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶4,汗出如浆(jiāng)。”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战栗(lì)栗5,汗不敢出。”

【注释】

1.钟毓、钟会:是魏晋名士钟繇的两个儿子,颍川长社(在今河南长葛)人。钟毓,字稚叔,十四岁任散骑侍郎,后升至车骑将军。钟会,字士季,被时人目为“非常人物”,累迁镇西将军、司徒,后因谋反被杀。另,此钟会即劝说司马昭杀掉嵇康之人。2.钟繇:毓、会二人之父,大书法家,时任相国。3.敕:皇帝的命令称为“敕命”。4.战战惶惶:害怕得发抖的样子。5.战战栗栗:害怕得发抖的样子。

【译文】

钟毓、钟会兄弟俩少年时就有好名声,十三岁时魏文帝曹丕听说了他俩,便对他们的父亲钟繇说:“可以让两个孩子来见朕。”于是下令赐见。进见时钟毓脸上有汗,文帝问道:“你脸上为什么出汗?”钟毓回答说:“我战战惶惶,汗出得像流水一样。”文帝又问钟会:“你为什么不出汗?”钟会回答说:“我战战栗栗,连汗都不敢流出来。”

一二、偷本非礼

钟毓兄弟小时,值父昼寝(qǐn),因共偷服药酒。其父时觉,且托寐(mèi)以观之。毓拜而后饮,会饮而不拜。既而问毓何以拜,毓曰:“酒以成礼,不敢不拜。”又问会何以不拜,会曰:“偷本非礼,所以不拜。”

【注释】

本则与“卷上 言语第二”中之第四则“偷不及礼”(“孔文举二子偷酒”)所记略同,此则不出注。

【译文】

钟毓、钟会兄弟俩小时候,有一次正碰上父亲白天睡大觉,于是一块儿去偷药酒喝。父亲当时已经醒了,便装睡来观察两个孩子的举动。钟毓行过礼才喝,钟会只顾喝不行礼。过了一会儿父亲起来,问钟毓为什么行礼,钟毓说:“酒是完成礼仪用的,我不敢不行礼。”又问钟会为什么不行礼,钟会说:“偷酒喝本来就不合于礼,因此我不行礼。”

一三、渭阳为名

魏明帝1为外祖母筑馆于甄(zhēn)氏2,既成,自行视3,谓左右曰:“馆当以何为名?”侍中缪(miào)袭曰:“陛下圣思齐于哲王4,罔(wǎng)极5过于曾、闵(mǐn)6。此馆之兴,情钟舅(jiù)氏7,宜以‘渭阳’8为名。”

【注释】

1.魏明帝:曹睿,文帝曹丕之子。2.筑馆:建造华丽的房屋。甄氏:明帝的母亲,亦即曹丕的夫人文昭甄皇后,这里指甄家。3.既成:建成以后。视:视察、察看。4.圣思:皇帝的思虑。哲王:贤明的君主。5.罔极:《诗经·小雅·蓼莪》有“欲报之德,昊天罔极”之句,指父母的恩德像天那样无穷无尽,难以报答。6.曾、闵:曾,即曾参,字子舆。闵,即闵损,字子骞。二人都是孔子的学生,是古代有名的孝子,有“啮齿痛心”“闵损芦衣”等孝道故事传世。7.舅氏:指母舅一家。8.渭阳:渭水北边。“渭阳”一语出自《诗经·秦风·渭阳》:“我送舅氏,曰至渭阳。”[按:《渭阳》一诗传为春秋时秦康公为送别乃舅(即晋文公重耳,其妹嫁与秦穆公为夫人,称为“穆姬”)时所作。]“渭阳”一词亦有思念亡母之意,后人以此说明舅甥之情。

【译文】

魏明帝在甄家给外祖母修建了一所华丽的住宅。建成以后亲自前去察看,并问随从的人:“这所住宅应该起个什么名字呢?”侍臣中有个叫缪袭的说:“陛下的思虑和贤明的君主一样周到,报恩的孝心超过了曾参、闵子骞。这处府第的兴建,感情专注于舅家,应该用‘渭阳’来做它的名字。”

一四、神明开朗

何平叔1云:“服五石散,非唯治病,亦觉神明开朗。”

【注释】

1.何平叔:何晏,字平叔,南阳宛县(在今河南南阳)人,三国时期曹魏大臣、玄学家,东汉大将军何进之孙(一称何进弟何苗之孙)。曾累封侍中、吏部尚书,典选举,封列侯。高平陵之变后,与曹爽同为太傅司马懿所杀,并被夷三族。

【译文】

何晏说:“服食五石散,不只能治病,也觉得精神很清爽。”

一五、何必在大

嵇中散语赵景真1:“卿瞳子白黑分明,有白起2之风,恨量小狭(xiá)3。”赵云:“尺表能审玑(jī)衡之度,寸管能测往复之气4,何必在大5,但问识如何耳!”

【注释】

1.赵景真:赵至,字景真,有口才,曾任辽东郡从事,主持司法工作,以清当见称。2.白起:战国时秦国名将,封武安君,据说他的眼睛瞳仁白黑分明。(按:古人认为这样的人一定见解高明。)3.恨:遗憾。量小狭:这里指眼睛窄小。4.尺、寸:不一定是表度量的单位,只是形容其短。表:古代用来观测天象的标杆。玑衡:古代测量天象的仪器,即浑天仪。管:古代用来校正乐律的竹管。往复之气:往来的气息,这里指乐音的高低。(按:竹管是通过检测气流大小来分辨乐音的高低。)5.在大:指希望眼睛大一些。在,在乎、要求。

【译文】

中散大夫嵇康对赵至说:“你的眼睛黑白分明,有白起的风度,遗憾的是眼睛狭小些。”赵至说:“一尺长的表尺就能审定浑天仪的度数,一寸长的竹管就能测量出乐音的高低。何必在乎大不大呢,只问见识怎么样就是了。”

一六、畏法而至

司马景王1东征2,取上党李喜,以为从事中郎3。因问喜曰:“昔先公辟(pì)君不就4,今孤5召君,何以来?”喜对曰:“先公以礼见待,故得以礼进退6;明公以法见绳(shéng)7,喜畏法而至耳!”

【注释】

1.司马景王:司马师,司马懿之子,封长平乡侯,死后追尊“景王”。2.东征:司马师曾任大将军,辅齐王曹芳,后又废曹芳而立曹髦。毌丘俭起兵反之,却被他东征打败。3.取:选取。李喜:字季和,上党郡人。从事中郎:官名,见前注。4.先公辟君不就:司马懿任相国时,曾想召请李喜出来任职,他托病推辞,不去赴任。先公,对亡父的尊称。5.孤:侯王的谦称。6.进退:指做官或辞官。7.明公:对尊贵者的敬称。绳:约束、限制。

【译文】

司马师东征的时候,选取上党的李喜担任从事中郎。李喜到任时,他问道:“从前我父亲召您任职,您不肯到任;现在我召您来,为什么就来了呢?”李喜回答说:“当年令尊以礼相待,所以我能按礼节来决定进退;现在您用法令来限制我,我只是害怕犯法才来的呀!”

一七、邓艾口吃

邓艾1口吃,语称“艾艾”2。晋文王戏之曰:“卿云‘艾艾’,定是几艾?”对曰:“‘凤兮凤兮’3,故是一凤4。”

【注释】

1.邓艾:字士载,义阳棘阳(在今河南新野)人,三国时魏国将领,杰出军事家。本名邓范,后因与同乡人同名而改名为“艾”。其人文武全才,深谙兵法,对内政也颇有建树。2.艾艾:古人在和别人说话时,多自称名。邓艾因为口吃,自称就连说“艾,艾”。3.凤兮凤兮:语出《论语·微子》,原文是楚国有位名叫接舆的“狂人”,走过孔子身旁的时候唱道“凤兮凤兮,何德之衰”,这里以凤比喻孔子。4.故是一凤:虽然连称“凤兮凤兮”,实际只是一只“凤”(邓艾连说“艾艾”,其实也只是一个“艾”罢了)。

【译文】

邓艾说话结巴,自称时常重复说“艾,艾”。晋文王和他开玩笑说:“你说‘艾,艾’,到底是几个艾?”邓艾回答说:“‘凤兮凤兮’,实际上只是一只凤。”

一八、不慕巢许

嵇中散既被诛,向子期1举郡计2入洛,文王引进3,问曰:“闻君有箕(jī)山之志4,何以在此?”对曰:“巢、许狷(juàn)介5之士,不足多慕6。”王大咨嗟(jiē)7

【注释】

1.向子期:向秀,字子期,河内怀(在今河南武陟)人,是嵇康的好友,也是“竹林七贤”之一。早年为人标榜清高,嵇康被杀后,他改变了初衷,出来做官。向秀来到京城,便拜访了时任大将军的司马昭,这段就是他们之间的对话。2.举郡计:呈报郡内账目。(按:汉制每年末,地方太守须派遣掾、吏各一人,作为“上计簿使”呈送账簿到京都汇报。)举,呈报、呈递。计,计簿、账簿,列上郡内众事。3.文王:指晋文王司马昭,时任大将军。引进:推荐。4.箕山之志:指归隐之志。箕山,山名,在今河南登封东南。相传尧时,巢父、许由在箕山隐居。5.狷介:性格耿直。狷,狂狷,指性格急躁。介,耿介,指耿直有骨气。6.多慕:过分称赞羡慕。多,过分、过度。7.大咨嗟:大为赞叹。咨嗟,拟声词,表感叹。

【译文】

中散大夫嵇康被杀以后,向秀呈送郡国的账簿到京都洛阳去,司马昭(向上面)推荐了他,并问他:“听说您有意隐居不出,为什么又来到京城了呢?”向秀回答说:“巢父、许由为人太狂狷耿介,不值得过分地称赞羡慕。”司马昭听了大为叹赏。

一九、裴楷解策

晋武帝1始登阼(zuò)2,探策3得一。王者世数,系此多少4。帝既不说(yuè),群臣失色,莫能有言者。侍中裴楷进曰:“臣闻天得一以清,地得一以宁,侯王得一以为天下贞5。”帝说(yuè),群臣叹服。

【注释】

1.晋武帝:司马炎,夺魏国政权,建立晋朝。2.登阼:登上帝位。古时帝王登基时须由阼阶而上,所以常指代登基称帝。3.探:探求、试图发现(隐藏的事物或情况)。策:古代占卜用的蓍草。4.世数:指帝位传承多少世代的数目。系:根据,与……有关。(按:帝王登位时,常通过占卜来预测帝位能传多少代。)5.天得一以清……以为天下贞:引自《老子》第三十九章。贞,或作“正”,两字可通。

【译文】

晋武帝刚登位的时候,用蓍草占卜,得到数字“一”。想要推断帝位能传多少代,就在于这个数目的多少。(因为只得到一,)武帝很不高兴,群臣也吓得脸色发白,没人敢出声。侍中裴楷进言道:“臣听说,天得到‘一’就清明,地得到‘一’就安宁,侯王得到‘一’就能做天下的中心。”武帝一听高兴了,群臣都赞叹而且佩服裴楷。

二〇、吴牛见月

满奋畏风1。在晋武帝坐,北窗作琉(liú)璃(lí)屏2,实密似疏,奋有难色3。帝笑之,奋答曰:“臣犹吴牛,见月而喘(chuǎn)4。”

【注释】

1.满奋:字武秋,高平昌邑(在今山东巨野)人,为曹魏太尉满宠之孙。满奋身长八尺,体量通雅,清静平和,甚有才识,颇有祖父风采。畏风:据说满奋体态丰肥,但可能有“内虚”之症,俗语有“十胖九虚”,故而畏风。2.作琉璃屏:用琉璃制成的窗扇。作……屏,以……(指制成材料)为窗扇。琉璃,亦作“瑠璃”,是用彩色的人造水晶(含24%的二氧化铅)为原料,在一千多度的高温下烧制而成,其颜色流云漓彩、光耀夺目,其品质晶莹剔透。3.难色:指因身体不舒服而脸色很难看。4.臣犹吴牛,见月而喘:据说吴地(江淮一带)的水牛怕热,被太阳一晒就会不停喘息;有时晚上看见月亮,也误以为是太阳,就又喘起气来。

【译文】

满奋怕风。一次他在晋武帝旁侍坐,北窗的窗扇是琉璃制成的,实际很严密,看起来却稀疏得像漏风似的,满奋的脸色就很难看。武帝笑话他,满奋回答说:“臣就好比是吴地的牛,看见月亮就喘起来了。”

二一、仲思之思

诸葛靓(jìng)1在吴,于朝堂大会2。孙皓(hào)3问:“卿字仲思,为何所思?”对曰:“在家思孝,事君思忠,朋友思信,如斯而已。”

【注释】

1.诸葛靓:字仲思,琅琊阳都(在今山东沂南县)人,为蜀汉丞相诸葛亮堂侄。其父诸葛诞叛乱,诸葛靓被送往东吴作人质,后在吴历任右将军、大司马,吴亡后逃匿不出。2.朝堂:皇帝议政的地方。大会:指君主召集群臣的正式集会、朝见。3.孙皓:字元宗(一说字元景),孙权之孙,废太子孙和之子,三国时期孙吴末代皇帝。

【译文】

诸葛靓在吴国的时候,一次在朝堂大会上,孙皓问他:“你的字是‘仲思’,是思虑些什么呢?”诸葛靓回答说:“在家事奉父母便想着尽孝,在朝随侍君王便想着尽忠,和朋友交往便想着诚信,不过是这些罢了。”

二二、蔡洪赴洛

蔡洪赴(fù)洛1,洛中人问曰:“幕府初开,群公辟命2,求英奇于仄(zè)陋(lòu),采贤俊于岩穴3。君吴、楚之士,亡国之余,有何异才,而应斯举4?”蔡答曰:“夜光之珠,不必出于孟津之河5;盈握之璧(bì),不必采于昆仑之山6。大禹(yǔ)生于东夷,文王生于西羌(qiāng)7。圣贤所出,何必常处8。昔武王伐纣,迁顽民于洛邑(yì)9,得无诸君是其苗裔(yì)乎10?”

【注释】

1.蔡洪:字叔开,吴郡人,原在吴国做官,吴亡后入晋。赴洛:西晋太康年间,蔡洪由本州举荐为秀才,到京都洛阳接受更高级的选拔。2.幕府:原指将军的官署,也用来指军政大员的官署。初开:刚刚设立。群公:众公卿,指朝中众位高级官员。辟命:征召。3.求英奇……于岩穴:指到山野中寻访奇才。仄陋,原意是逼仄简陋的住房,此处指出身贫贱的人。采,搜求。岩穴,山中洞穴,这里指隐居山中的隐士。4.吴、楚之士:春秋时期的吴国和楚国都在南方,所以这里也泛指南方的广大地区。古时中原地区即今河南、山东一带是文化政治的中心,南方的两湖至苏浙闽、两广一带当时还未完全开发,是蛮荒之地,分别称“荆蛮”“东夷”“百越”。亡国:灭亡了的国家,指吴国(公元280年为西晋所灭)。应斯举:应征、应召,指来京城参加人才选拔。5.夜光之珠:夜明珠,春秋时期隋国国君的宝珠,又叫隋侯珠或隋珠,传说是一条大蛇从江中衔来。孟津:黄河渡口名,在今河南孟县南面,周武王伐纣时曾和各国诸侯在这里会盟。6.盈握:满满一把。璧:平圆形中间有孔的玉,古代在典礼时用作礼器,亦可作饰物。昆仑之山:又称昆仑虚、昆仑丘或玉山,据说山中盛产美玉并因此而闻名,如白居易《琵琶行》中有“昆山玉碎凤凰叫”之句。7.大禹:夏代第一个君主,传说曾治平洪水。东夷:古代对东部各少数民族的蔑称。文王:周文王,亦即西伯侯姬昌。西羌:古代西部的一个少数民族。(按:这里暗指大禹、文王都不是中原地区的人。)8.所出:出现、产生的地方,这里指出生地。常处:固定的地方。9.昔武王伐纣,迁顽民于洛邑:周武王灭了殷纣以后,把殷朝的顽固势力迁到洛水边上,并派周公修建洛邑安置他们。战国以后,洛邑改称洛阳。10.得无……乎:莫非……吗,表示揣测语气。苗裔,后代。

【译文】

蔡洪到洛阳后,洛阳人问他:“官府刚刚设置不久,众公卿征召人才,要在平民百姓中寻求才华出众者,在山林隐逸中探访才德高深者。先生是南方人士、亡国遗民,有什么特别才能,敢来接受这一选拔?”蔡洪回答说:“夜光珠不一定都出在孟津一带的河中,满满一把大的璧玉不一定都从昆仑山中采来。大禹出生在东夷,周文王出生在西羌,圣贤的出生地,为什么非要在某个固定的地方呢!从前周武王打败了殷纣,把殷代的顽民迁移到洛邑,莫非诸位先生就是那些人的后代吗?”

二三、共戏洛水

诸名士共至洛水戏,还,乐(yuè)令1问王夷甫2曰:“今日戏乐(lè)乎?”王曰:“裴仆射3善谈名理4,混混有雅致5;张茂先6论《史》《汉》,靡靡7可听;我与王安丰8说延陵、子房9,亦超超玄著10。”

【注释】

1.乐令:乐广,字彦辅,曾任尚书令,故称“乐令”。2.王夷甫:王衍,字夷甫,曾任太尉。3.裴仆射:裴頠,字逸民,曾任尚书左仆射。4.名理:魏晋清谈的主要内容之一,为考核名实,辨别、分析事物的是非、道理之学。5.混混:犹“滚滚”,形容说话滔滔不绝的样子。雅致:高雅的情趣。6.张茂先:张华,字茂先,晋武帝时任中书令,封广武侯。7.靡靡:犹“娓娓”,形容说话动听的样子。8.王安丰:王戎,曾封安丰侯,见前注。9.延陵:本为地名,即今江苏武进一带,这里以地代人,指春秋时吴王寿梦的少子季札,也称为“延陵季子”。季札素有贤名,吴王欲立之为嗣,但他辞而不受。子房:张良,字子房,战国时韩国人。秦灭韩后,张良以全部家产求买刺客刺杀秦王,后助刘邦击败项羽,被封为留侯。10.超超玄著:指议论超尘拔俗,奥妙透彻。

【译文】

众名士一起到洛水边游玩。回来的时候,尚书令乐广问王衍:“今天玩得高兴吗?”王衍说:“仆射裴頠擅长谈名理,滔滔不绝,意趣高雅;中书令张华谈《史记》《汉书》,娓娓道来,言语动听;我和安丰侯王戎谈论季延陵、张子房,(各自所论)也超尘拔俗,非常奥妙透彻。”

二四、各言其地

王武子1、孙子荆2各言其土地人物之美。王云:“其地坦而平,其水淡而清,其人廉且贞。”孙云:“其山嶵(zuì)嵬(wéi)3以嵯(cuó)峨(é)4,其水浃(jiā)渫(xiè)5而扬波,其人磊(lěi)砢(luǒ)6而英多7。”

【注释】

1.王武子:王济,字武子,太原晋阳(在今山西晋阳)人,历任中书郎、太仆。2.孙子荆:孙楚,字子荆,太原中都(在今山西平遥)人,曾官至冯诩太守。3.嶵嵬:山峰险峻貌。4.嵯峨:形容山势高峻。5.浃渫:水波连续的样子。6.磊砢:形容人才卓越。7.英多:杰出而众多。

【译文】

王济和孙楚各自谈论自己家乡的土地、人物的出色之处。王济说:“我们那里的土地坦而平,那里的水淡而清,那里的人廉洁又公正。”孙楚说:“我们那里的山险峻巍峨,那里的水浩荡扬波,那里的人才杰出而众多。”

二五、五男一女

乐令女适大将军成都王颖(yǐng)1,王兄长沙王执权于洛,遂构兵相图2。长沙王亲近小人,远外君子,凡在朝者,人怀危惧。乐令既允朝望3,加有婚亲,群小谗(chán)于长沙。长沙尝问乐令,乐令神色自若,徐答曰:“岂以五男易一女4。”由是释然,无复疑虑。

【注释】

1.成都王颖:指司马颖,晋武帝司马炎第十六子,封成都王,进位大将军。2.王兄……相图:“八王之乱”中,晋武帝第六子长沙王司马乂于公元301年入京都,拜抚军大将军。公元303年8月,司马颖等以司马乂专权为由,起兵讨伐。构兵,指出兵交战。3.允:确实。朝望:在朝廷中有声望。4.岂以五男易一女:乐广有五子,他知道如果自己因为姻亲关系依附成都王司马颖,五个儿子就会被长沙王司马乂杀掉。

【译文】

尚书令乐广的女儿嫁给了时任大将军的成都王司马颖。成都王的哥哥长沙王正在京都洛阳掌管朝政,成都王于是起兵图谋取代他。长沙王平素亲近小人,疏远君子;凡是在朝居官的,人人感到不安和疑惧。乐广在朝廷中既有威望,又(和成都王)有姻亲关系,一些小人就跑到长沙王跟前说他的坏话。长沙王曾经为这事问过乐广,乐广的神色自然从容,他缓缓答道:“我难道会用五个儿子去换一个女儿?”长沙王心里从此一块石头落了地,不再有所怀疑顾虑。

二六、千里莼羹

陆机1诣王武子,武子前置数斛(hú)羊酪(lào)2,指以示陆曰:“卿江东3何以敌4此?”陆云:“有千里莼(chún)羹(gēng)5,但未下盐豉(chǐ)6耳。”

【注释】

1.陆机:字士衡,吴郡(在今江苏吴县)人,西晋名士、文学家。与其弟陆云闻名于当世。2.斛:古代量器名,一斛等于十斗。酪:乳酪。3.江东:长江下游南岸地区。4.敌:比得上。5.千里:指千里湖,一说在今江苏溧阳附近。莼羹:用莼菜、鲤鱼等为主料,煮熟后加上盐和豆豉制成的一种名菜。莼,即莼菜,一种水草,嫩叶可以做汤。6.豉:豆豉。

【译文】

陆机去拜访王济,正好王济面前摆着几斛羊奶酪,他指着给陆机看,并问道:“你们江南有什么名菜能和这个相比呢?”陆机说:“我们那里有千里湖出产的莼羹,(可以与羊酪相媲美,)甚至还不必放盐和豆豉(味道就鲜美得很)呢!”

二七、君子病疟

中朝1有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患(huàn)疟2(nüè)也。”主人曰:“尊侯明德3君子,何以病疟4?”答曰:“来病5君子,所以为疟耳。”

【注释】

1.中朝:指西晋。晋室南渡后,称渡江前的西晋为中朝。2.疟:疟疾,一种周期性发冷发烧的急性传染病,病原体是疟原虫,由疟蚊传染到人体血液里。3.尊侯:尊称对方的父亲。明德:光明的德行。4.何以病疟:当时俗传传播疟疾的是疟鬼,形体极小,不敢使大人物得病,所以主人这样问。5.病:使……得病,祸害。

【译文】

西晋时有个小孩儿,父亲病了,他外出求医讨药。有家主人问他病情,他说:“是患疟疾。”主人问:“令尊是位德行高洁的君子,为什么会患疟疾呢?”小孩儿回答说:“正因为它来祸害君子,才是疟鬼呢!”

二八、崔如陈去

崔(cuī)正熊1诣都郡,都郡将2姓陈,问正熊:“君去崔杼(zhù)3几世?”答曰:“民去崔杼,如明府4之去陈恒5。”

【注释】

1.崔正熊:崔豹,字正熊,晋惠帝时官至太傅丞。2.都郡将:都督大郡军事的长官。3.崔杼:春秋时期齐国的大夫,杀了国君齐庄公。(按:这里是郡守拿同姓开玩笑,意在取笑崔正熊是犯有杀君之罪的崔杼的后代。)4.明府:犹“府君(大人您)”。5.陈恒:也是春秋时期齐国的大夫,杀了国君齐简公。(按:这里崔正熊针锋相对,指出都郡将的陈氏祖先也犯有杀君之罪。)

【译文】

崔豹去拜访大郡太守,郡守姓陈,他问崔豹:“您距离崔杼多少代?”崔正熊回答说:“小民距离崔杼的世代,正如府君大人您距离陈恒的世代。”

二九、过江怀惭

元帝1始过江2,谓顾骠(piào)骑(qí)3曰:“寄人国土4,心常怀惭。”荣跪对曰:“臣闻王者以天下为家,是以耿(gěng)、亳(bó)无定处5,九鼎(dǐng)迁洛邑6,愿陛下勿以迁都为念7。”

【注释】

1.元帝:指晋元帝司马睿。2.始过江:西晋末年战乱,国都失守,晋愍帝被俘。元帝先过江,镇守建康,几年后又在此登位称帝。3.顾骠骑:顾荣,字彦先,吴郡人。顾荣是江东士族,名望很大。元帝镇守江东时任军司,加散骑常侍,死后获赠骠骑将军。4.寄人国土:建康原是东吴之地,江东士族的势力很大,所以元帝有“寄人国土”之感。5.耿、亳无定处:商代成汤迁都到亳邑,祖乙又迁到耿邑,盘庚再迁回亳邑。从成汤到盘庚,共迁都五次,所以说“无定处”。6.九鼎迁洛邑:传说夏禹铸九鼎,是传国之宝,权力的象征。周武王把都城定在镐京,却把九鼎迁到东都洛邑,意为政权建立之初方位未始定准。7.勿以迁都为念:不要因为迁都的事情顾念忧虑。迁都,指迁移镇守地。都,都城、都邑。

【译文】

晋元帝刚到江南的时候,对骠骑将军顾荣说道:“寄居在他人的国土上,心里常常感到惭愧。”顾荣跪着回答说:“臣听说帝王把天下看成家,因此商代的君主或迁都耿邑,或迁都亳邑,没有固定的地方,周武王也把九鼎搬到了洛邑。希望陛下不要再为迁都的事情忧心。”

三〇、清虚日来

庾公1造周伯仁2,伯仁曰:“君何所欣说(yuè)而忽肥?”庾曰:“君复何所忧惨而忽瘦?”伯仁曰:“吾无所忧,直是清虚3日来,滓(zǐ)秽(huì)4日去耳。”

【注释】

1.庾公:庾亮,字元规,晋成帝之舅。成帝朝辅政,任给事中,后徙中书令。2.周伯仁:周,字伯仁,汝南安成(在今河南汝南)人。晋朝名士,西晋安东将军周浚之子,袭父爵为武城侯,世称“周侯”,曾任吏部尚书,尚书左仆射。3.清虚:清静淡泊。4.滓秽:污秽、浑浊。

【译文】

庾亮去拜访周,周说:“您喜悦些什么,怎么忽然胖起来了?”庾亮说:“您又忧伤些什么,怎么忽然瘦下去了?”周说:“我没有什么可忧伤的,只是清静淡泊之志一天天增加,污浊的思虑一天天去掉罢了。”

三一、新亭对泣

过江1诸人,每至美日2,辄(zhé)相邀(yāo)新亭3,藉卉(huì)4饮宴。周侯中坐5而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异6!”皆相视流泪。唯王丞相愀(qiǎo)然变色7曰:“当共戮(lù)力王室,克复神州8,何至作楚囚相对9!”

【注释】

1.过江:西晋末,战乱不断,中原人士相率过江避难。2.美日:风和日丽的日子。3.新亭:亭名,也叫劳劳亭,传为三国时吴国所筑,故址在今江苏省南京市以南。4.藉卉:坐在草地上。藉,衬垫、垫在下面。卉,草、草地。5.周侯:上条中之“周”。中坐:酒席进行到一半。6.正自有山河之异:指北方的广大领土(即“故土”)已被他族占领。正自,只是。7.王丞相:王导,字茂弘,晋元帝即位后任丞相。愀然变色:形容脸色变得不愉快。8.戮力:并力、合力。克复:攻克、收复。神州:这里指沦陷的中原地区。9.作楚囚相对:像囚犯们似的面对面(感叹流泪)。楚囚:楚国的囚犯。唐代赵嘏《长安晚秋》有“空戴南冠学楚囚”之句,唐代骆宾王《在狱咏蝉》有“南冠客思侵”之句,“楚囚”“南冠”等意象常表示被迫离乡、思念故土之意。(按:《左传·成公九年》记载一个楚国的囚犯弹琴,演奏南方的乐调,表示不忘故旧。)

【译文】

到江南避难的那些人,每逢风和日丽的日子,总是互相邀约到新亭去,坐在草地上喝酒作乐。一次,武城侯周在饮宴的中途叹着气说:“这里风景的优美和中原没有什么不同,只是山河不一样了!”大家都你看看我,我看看你,凄然泪下。只有丞相王导脸色变得很不高兴,说道:“大家应该为朝廷齐心合力,收复中原,哪里至于像囚犯似的相对流泪呢!”

三二、卫玠渡江

卫洗(xiǎn)马1初欲渡江,形神惨悴(cuì),语左右云:“见此芒芒2,不觉百端交集3。苟未免有情4,亦复谁能遣5此!”

【注释】

1.卫洗马:卫玠,字叔宝,曾任太子洗马(太子的属官),后移家渡江到豫章郡。2.芒芒:犹“茫茫”,形容辽阔、没有边际。这里指看到茫茫江水引起家国之忧、身世之痛。3.百端交集:犹“百感交集”。4.未免有情:未能免除“有情”之念。5.遣:排遣、排解。

【译文】

太子洗马卫玠刚要渡江时,却是面容憔悴,神情凄惨,他对随从的人说:“看见这茫茫大江,不由得百感交集。人只要还有点感情,谁又能排遣得了这忧伤!”

三三、珪璋机警

顾司空1未知名,诣王丞相。丞相小极2,对之疲睡3。顾思所以叩(kòu)会4之,因谓同坐曰:“昔每闻元公5道公协赞中宗,保全江表6。体小不安,令人喘息7。”丞相因觉,谓顾曰:“此子珪(guī)璋(zhāng)特达8,机警有锋9。”

【注释】

1.顾司空:顾和,字君孝。王导任扬州刺史时,召他为从事,累迁尚书令,死后追赠司空。2.小极:有点疲乏。3.疲睡:打瞌睡。4.叩会:询问、会见。5.元公:指顾荣,他是顾和的族叔。顾荣死后谥号为“元”,所以称“元公”。6.协赞:辅佐。赞,相助。中宗:晋元帝的庙号。江表:长江之外,即江南地区。7.体小不安:(他的)身体看起来不太舒服。喘息:呼吸急促,比喻焦急不安。8.珪璋特达:珪、璋是玉器,是诸侯朝见天子时所用的重礼。用珪璋时可以单独送达,不须加上别的礼品为辅。后用来比喻有才德的人,不用别人推荐也会自己有所成就。9.有锋:言辞犀利。锋,指词锋。

【译文】

司空顾和还没有出名的时候,有一次去拜访丞相王导。恰好王导有点乏了,就对着他打起了瞌睡。顾和考虑着怎样才能和王导说上话并请教他,便对同座的人说:“过去常常听我叔叔谈起丞相大人辅佐中宗、保全江南的事迹。现在丞相大人看来身体有点不太舒服,真叫人着急啊。”王导(蒙眬中听见他这样说)便醒来了,评论顾和说:“这个人确实才德可贵,头脑机警,词锋犀利。”

三四、海内之秀

会稽贺生1,体识清远2,言行以礼。不徒东南之美3,实为海内之秀4

【注释】

1.贺生:贺循,字彦先,会稽郡人,曾任吴国内史、太子太傅。生,古代对读书人的称呼,曰“某生”。2.体识:禀性见识。清远:清新深远。3.不徒东南之美:不只是东南地区的俊才。不徒,不仅、不只。“东南之美”本指东南地区出产的美物,后来演变为成语,指东南地区人物中之佼佼者,如唐代王勃的《滕王阁序》有“台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美”之句。4.海内之秀:全国范围内的优秀人才。海内,四海之内。美、秀,都指俊秀之才。

【译文】

会稽人贺循,禀性清纯,见识高远,言语行动都合乎礼法。他不只是东南地区的杰出人物,更是全国范围内的优秀人才。

三五、志存本朝

刘琨(kūn)1虽隔阂(hé)寇戎2,志存本朝3。谓温峤(qiáo)4曰:“班彪(biāo)5识刘氏之复兴6,马援知汉光之可辅7。今晋祚(zuò)虽衰(shuāi),天命未改8,吾欲立功于河北,使卿延誉于江南,子其行乎?”温曰:“峤虽不敏,才非昔人,明公以桓、文之姿9,建匡立之功10,岂敢辞命11!”

【注释】

1.刘琨:字越石,封广武侯,西晋末任并州刺史,都督幽、并、冀三州军事。2.隔阂:阻隔。寇戎:外族侵略者。戎,指西部少数民族。西晋末诸王侯互相攻伐,北部和西部各族也乘机侵入中原。3.志存本朝:公元316年,京都失陷;317年,司马睿在江南称晋王。刘琨有志辅佐帝室,平定北方,便派下属温峤到建康,上表劝进。存,思念。4.温峤:字太真,在刘琨手下任右司马(军府属官,综理一府之事)。5.班彪:字叔皮,扶风安陵(在今陕西咸阳)人,为班固、班昭之父。班家是汉代显贵、儒学大族,班彪受家学影响很大,从小好古敏求,与其兄班嗣游学不辍,才名渐显。初时追随隗嚣,但隗嚣想叛离刘秀,班彪持反对意见;后追随窦融,窦融初附淮阳王,班彪为之谋划,终归附光武帝。6.刘氏之复兴:刘汉皇室(中期衰落后)再度兴旺起来。西汉末年王莽篡位,改国号为“新”,后来刘秀即位,定都洛阳,汉室复兴,是为东汉王朝。7.马援:字文渊,扶风茂陵(在今陕西兴平)人,汉代著名军事家,东汉开国功臣之一。他辅佐光武帝,南征北伐,屡建战功,封新息侯,拜伏波将军。汉光:东汉开国皇帝光武帝刘秀。8.晋祚虽衰:西晋王朝虽然衰微。祚,国祚,指晋王朝的国统、祚运。天命未改:封建统治者认为皇帝是由上天的意志安排的,这叫天命。9.桓、文:指齐桓公、晋文公,都是春秋时期诸侯国的霸主。姿:犹“资”,天资、才能。10.匡立:匡扶、建立,指辅助天子,扶立新政。功:功勋、业绩。11.辞命:推辞不接受命令。

【译文】

刘琨虽然被从西部而来的侵略者阻隔在黄河以北,心中却总不忘朝廷。他对温峤说:“班彪认识到刘氏王室能够复兴,马援知道汉光武帝可以辅佐。现在晋室的国运虽然衰微,可是天命还没有改变。我想在黄河以北建功立业,而且想让你在江南扬名,你大概会去吧?”温峤说:“我虽然不聪敏,才能也比不上前辈,可是明公您如果想用齐桓公、晋文公那样的才智,来建立救国中兴的功业,我又怎么敢不受命呢!”

三六、江左管仲

温峤初为刘琨使来过江。于时江左1营建始尔,纲纪未举2。温新至,深有诸虑。既诣王丞相,陈主上幽越3,社稷(jì)焚灭,山陵夷毁之酷4,有《黍(shǔ)离》之痛5。温忠慨深烈,言与泗(sì)俱6,丞相亦与之对泣。叙情既毕,便深自陈结7,丞相亦厚相酬(chóu)纳8。既出,欢然言曰:“江左自有管夷吾9,此复何忧!”

【注释】

1.江左:从江北方向而言,长江以东地区在左手一边,故称江左,反之则为江右。2.纲纪:国家的法制。举:制定,订立。3.主上:对皇帝的称呼,此指晋愍帝司马邺。(按:公元316年刘曜围长安,晋愍帝投降,被赶到平阳,公元317年愍帝被杀。)幽越:流亡监禁。4.社稷:指国家宗庙。山陵:指皇帝的坟墓。5.《黍离》之痛:《黍离》,《诗经·王风》篇名,有“彼黍离离,彼稷之苗”之句。据说周王室迁到东都洛阳以后,有人回西部看到原来的宗庙宫室已经毁为平地,种上了黍稷,便哀怜周王室日渐衰微,心里忧伤而作此诗。6.言与泗俱:犹“声泪俱下”,即说着话眼泪鼻涕一起流下来。泗,鼻涕。7.深自陈结:真诚地诉说结交之意。8.厚相酬纳:深情地接纳他的心愿。9.管夷吾:管仲,春秋时期齐国著名宰相,辅助齐桓公成为一代霸主。

【译文】

温峤出任刘琨的使节刚到江南来。这时,江南的政权建立工作刚刚着手,法纪还没有制定,社会秩序尚不稳定。温峤初到,对这种情况很是担忧。接着便去拜访丞相王导,诉说晋帝被囚禁流放、社稷宗庙被焚、先帝陵墓遭毁的酷烈情况,并表现出亡国的哀痛。温峤忠诚愤慨的感情深厚激烈,边说边哭,王导也随着他一起流泪。温峤叙述完实际情况以后,就真诚地诉说结交之意,王导也深情地接纳他的心愿。出来以后,他高兴地说:“江南自有像管仲一样的贤相,这还担心什么呢?”

三七、蒙尘路次

王敦兄含为光禄勋1。敦既逆谋,屯据南州,含委职2奔姑孰3。王丞相诣阙(què)谢4。司徒、丞相、扬州官僚5问讯,仓卒不知何辞6。顾司空时为扬州别驾7,援翰(hàn)8曰:“王光禄远避流言9,明公蒙尘路次10,群下11不宁,不审尊体起居何如?”

【注释】

1.光禄勋:官名,掌管皇帝宿卫侍从。2.委职:弃职、离开职位。3.姑孰:古城名,东晋时始筑,又名南州(洲),故址在今安徽当涂。4.王丞相诣阙谢:王敦谋反之时,王导天天领着家里子弟到朝廷待罪。5.司徒、丞相、扬州官僚:指司徒府、丞相府、扬州刺史府的僚员。官僚,官员和僚属。6.不知何辞:不知道说什么。7.别驾:刺史的属官,随刺史外出视察。8.援翰:提笔(写)。翰,即“翰墨”之“翰”,原指长而坚硬的(鸟)羽,因可用作笔管,后借指毛笔,亦可指代文章、书信等。9.远避流言:远远地避开流言蜚语。10.蒙尘路次:在大路上蒙受风尘,指王导每日诣阙谢罪之事。11.群下:僚属、部下。

【译文】

王敦的哥哥王含担任光禄勋一职。王敦谋反以后,领兵驻扎在南州,王含就弃职投奔。丞相王导为这事上朝谢罪。这时候,司徒府、丞相府和扬州刺史府的官员都来打听消息,匆忙间不知应该怎样措辞。司空顾和当时任扬州别驾,拿起笔来写道:“王光禄远远地躲开了流言,明公(您)每天在路上风尘仆仆,我们作为下属心里都很不安,不知贵体饮食起居怎么样?”

三八、朱博翰音

郗太尉拜司空1,语同坐曰:“平生意不在多,值世故纷纭(yún),遂至台鼎2。朱博3翰音4,实愧于怀。”

【注释】

1.郗太尉拜司空:指郗鉴于晋成帝咸和四年任司空,后又进位太尉。司空,晋朝设有司空一职,主管水土营建之事,地位极高,往往作为权臣之加官。2.台鼎:指三公或宰相。东汉时太尉、司徒、司空合称三公,是最高的官位。人们拿“三台”(星名)和“鼎足”来比喻三公,合称“台鼎”。3.朱博:字子元,西汉时杜陵人。家贫,少时给事县为亭长,好客少年,捕搏敢行。伉侠好交,随从士大夫,不避风雨。汉哀帝时曾任大司空、御史大夫等职。4.翰音:声音高飞,比喻空名。翰,高飞。

【译文】

郗鉴就任司空一职,和同座的人说起:“我平生志向不高,遇上世事纷乱,便升至‘三公’的高位。想起朱博徒有空名,我内心实在有愧。”

三九、不作汉语

高坐道人1不作汉语2。或问此意,简文曰:“以简应对3之烦。”

【注释】

1.高坐:西域僧人之名,西晋永嘉年间来到中原。道人:和尚。2.不作汉语:不说汉语。据《高坐别传》载:高坐和尚“性高简,不学晋语。诸公与之言,皆因传译”。3.简:简省、省略。应对:应酬。

【译文】

高坐和尚不说晋人的语言。有人问起这是何意,晋简文帝说:“这是为了省去应酬的烦扰。”

四〇、不舍明公

周仆射1雍容2好仪形3。诣王公4,初下车,隐(yìn)5数人,王公含笑看之。既坐,傲然啸咏6。王公曰:“卿欲希嵇、阮邪?”答曰:“何敢近舍明公,远希7嵇、阮!”

【注释】

1.周仆射:指周觊,其事已见前注。2.雍容:形容举止大方,温和从容。3.好仪形:指良好的外貌,仪表堂堂。4.王公:指王导。5.隐:搀扶着。(按:当时贵族出入都需要侍者搀扶,以示身份尊贵。)6.傲然:形容举止傲慢、没礼貌。啸咏:啸,吹口哨。咏,歌咏。(按:啸咏是当时文士之间流行的一种习俗,也是放诞不羁的傲世之人借以表现其名士风流的一种姿态。)7.希:思慕、仰慕。

【译文】

尚书仆射周觊举止温和从容,仪表堂堂。他去拜访王导,刚下车,就要几个人搀扶着,王导含笑看着他。落座以后,周觊旁若无人地吹奏口哨。王导说:“你想学习嵇康、阮籍吗?”周觊回答说:“我怎敢舍去眼前的明公,去仰慕前代的嵇康、阮籍呢!”

四一、疲于津梁

庾公尝入佛图1,见卧佛,曰:“此子疲于津梁2。”于时以为名言。

【注释】

1.佛图:佛寺。2.疲于津梁:比喻佛祖为接引众生而奔忙疲累。津梁,桥梁。

【译文】

庾亮曾到佛寺,看见卧佛就说:“这位先生因普渡众生而疲劳了。”当时人们把这句话看成名言。

四二、挚瞻万石

挚(zhì)瞻(zhān)1曾作四郡太守,大将军户曹参军,复出作内史,年始二十九。尝别王敦,敦谓瞻曰:“卿年未三十,已为万石(dàn)2,亦太早。”瞻曰:“方于将军,少为太早3;比之甘罗4,已为太老。”

【注释】

1.挚瞻:字景游,京兆长安人,挚虞从子。西晋末大乱时,依王敦为户曹参军,知敦有异志,与第五猗以荆州拒敦,竟为所害。2.万石:官职等级经常用俸禄的多少来表示,例如太守(的俸禄)是二千石。挚瞻曾作四郡太守,现又任内史,所以其俸禄合起来是“万石”。3.方于:和……相比。少:稍稍、略微。4.甘罗:战国末下蔡(即今安徽凤台,当地有“甘罗乡”)人,秦国名臣甘茂之孙,著名的少年政治家,有“甘罗十二为丞相”的美誉。

【译文】

挚瞻曾经做过四个郡的太守,也在王敦的大将军府做过户曹参军,后(因与王敦言语不合)被贬去随国任内史之职,当时年龄才二十九岁。挚瞻曾去向王敦告别,王敦对他说:“你还没满三十岁,已经做了五任二千石的官,这也太早了吧。”挚瞻说:“同将军您相比,稍微早了一些;同甘罗相比,却已经太晚了。”

四三、杨氏小儿

梁国1杨氏子九岁,甚聪惠。孔君平2诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果3,果有杨梅。孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子4家禽。”

【注释】

1.梁国:其封地位于洛阳东南八百五十里,国都在今河南商丘睢阳区。2.孔君平:名坦,字君平,晋朝会稽郡人,孔子第二十六代后裔。曾任吴郡太守,后迁尚书,疾笃未到任。累迁廷尉(掌管刑法),故也称孔廷尉。3.为设果:为客人摆设果品(来款待)。设,摆设、陈设。4.夫子:年轻人对长辈的尊称,犹“先生(您)”。

【译文】

梁国有一家姓杨的,有个儿子才九岁,很聪明。有一次,孔坦去拜访他父亲,他父亲不在家,便叫儿子出来待客。儿子给孔坦摆上果品,果品里头有杨梅。孔坦指着杨梅给他看,并说:“这是你家的果子。”孩子应声答道:“我却没听说过孔雀是您家的鸟。”

四四、孔沈受裘

孔廷尉以裘与从弟1沈,沈辞不受。廷尉曰:“晏(yàn)平仲2之俭,祠(cí)其先人,豚(tún)肩不掩豆3,犹狐裘4数十年,卿复何辞此!”于是受而服之。

【注释】

1.从弟:中古时期,以同曾祖父不同祖父而年幼于己的同辈男性为从弟;唐宋以后,以同祖父不同父亲而年幼于己的同辈男性为从弟。2.晏平仲:晏婴,字平仲,亦称“晏子”,春秋时齐国夷维(在今山东高密)人,曾任大夫之职。他是当时著名的思想家、政治家、外交家,爱国忧民,敢于直谏,具有高明的政治远见和高超的外交才能,在诸侯和百姓中享有极高的声誉。晏子的生活作风非常简朴,据说一件狐裘穿了三十年。3.祠:祭祀。豚:小猪。豆:古代的一种盛食物的器具,形似今之高脚盘。4.狐裘:作动词用,指穿着狐皮做的袍子。

【译文】

廷尉孔坦把一件裘皮大衣送给堂弟孔沈,孔沈推辞不肯收。孔坦说:“晏婴那么俭省,祭祀祖先的时候,所用的猪都是那么小,即使摊开猪的两只肩肘,也盖不满盘子,如同他一件狐皮袍子穿了几十年。你又为什么不肯收下这件皮衣呢!”孔沈这才把皮衣收下来,并穿在身上。

四五、善交诸石

佛图澄1与诸石2游,林公3曰:“澄以石虎为海鸥(ōu)鸟4。”

【注释】

1.佛图澄:晋代僧人名,永嘉年间曾到洛阳。2.诸石:指石勒、石虎等人,羯族人。东晋时,石勒侵入中原,大肆杀戮,建立后赵政权。后石勒死,其堂弟石虎袭位。3.林公:支遁,字道林,常被尊称为“林公”。4.海鸥鸟:据《列子·黄帝篇》载,有个人喜欢海鸥,天天到海上去跟海鸥玩。一天他父亲要他捉一只海鸥回来,等他又到海上时,海鸥却再也不飞下来了。

【译文】

佛图澄和尚同石氏诸人交往,支道林说:“他把石虎当作海鸥鸟了。”

四六、坐无尼父

谢仁祖1年八岁,谢豫章23送客。尔时语已神悟4,自参上流5。诸人咸共叹之,曰:“年少一坐之颜回6。”仁祖曰:“坐无尼父(fǔ)7,焉(yān)别颜回?”

【注释】

1.谢仁祖:谢尚,字仁祖,陈郡阳夏(在今河南太康县)人,谢鲲之子,后任镇西将军、豫州刺史。2.谢豫章:谢鲲,字幼舆,国子祭酒谢衡之子,曾任豫章太守。3.将:带领着。4.神悟:指领悟神速。5.自参上流:自处于上等名流之中。6.颜回:颜氏,本姓曹,名回,字子渊(故亦称“颜渊”),春秋时鲁国宁阳(在今山东泰安宁阳县)人,是孔门“七十二贤”之一。他十四岁拜孔子为师,且终生师事之,也是孔子最得意的门生。孔子对颜回称赞最多,赞其好学且仁。历代文人对颜回推尊有加,尊称他为“复圣”,并以其陪祭于孔庙。7.尼父:孔子,字仲尼,尊称为“尼父”(犹“仲尼先生”)。

【译文】

谢尚八岁时,他父亲豫章太守谢鲲已经领着他送客。那时他的言谈便显示出奇异的悟性,已经自居于名流之中。大家都赞许他说:“年纪虽小,也是座中的颜回。”谢尚说:“座中如果没有孔子,怎么能识别颜回呢?”

四七、时无竖刁

陶公1疾笃(dǔ)2,都无献替3之言,朝士以为恨4。仁祖闻之,曰:“时无竖刁5,故不贻(yí)陶公话言6。”时贤以为德音。

【注释】

1.陶公:陶侃,字士行,历任湘、广、荆等诸州刺史。晋成帝时,封长沙郡公,为太尉,赠大司马,名望很高。2.疾笃:重病。笃,深、重。3.献替:指对君主劝善规过、建议兴革等。4.朝士:朝廷中的官吏。恨:遗憾。5.竖刁:春秋时齐桓公所宠信的宦官。齐国宰相管仲病重时,齐桓公问他竖刁可否继承他做宰相,管仲认为此人绝不能用。后来竖刁果然发动了叛乱。6.贻:遗留。话言:指遗言。

【译文】

陶侃病势很重,有关朝廷兴利除弊、官吏进退等大事,却没有留下一句话,朝中的官员都认为是憾事。谢尚听到这事,就说:“现在没有像竖刁那样的人,所以陶公不用留下遗训。”当时人士认为这是有德者的话。

四八、朱门蓬户

竺(zhú)法深1在简文2坐,刘尹3问:“道人4何以游朱门?”答曰:“君自见朱门5,贫道如游蓬户6。”或云卞(biàn)令7

【注释】

1.竺法深:东晋僧人,名潜,字法深。俗姓王,出自琅琊(在今山东临沂)王氏。十八岁出家,师从名僧刘元真,在洛阳小有名气。2.简文:指晋简文帝司马昱。3.刘尹:指刘惔,曾为丹阳尹。4.道人:和尚也可称为“某某道人”,下文自称“贫道”亦同。5.朱门:红漆大门,指代富贵人家。6.蓬户:用蓬草编成的门(有时也说“蓬门”),即简陋的房屋,指代穷苦人家。7.卞令:卞壶,字望之,济阴冤句(在今山东菏泽)人,为中书令卞粹之子。东晋书法家,曾任尚书令之职。

【译文】

竺法深做了简文帝的座上客,丹阳尹刘惔问他:“和尚为什么同达官贵人家交往?”竺法深回答道:“您自己看见那是达官贵人之家,我却以为如同与贫苦人家交往一样。”也有人说是尚书令卞壶(问的)。

四九、从公于迈

孙盛1为庾公记室参军2,从猎,将其二儿俱行。庾公不知,忽于猎场见齐庄3,时年七八岁,庾谓曰:“君亦复来邪?”应声答曰:“所谓‘无小无大,从公于迈’4。”

【注释】

1.孙盛:字安国,太原中都(在今山西平遥)人,西晋冯翊太守孙楚之孙。孙盛以博学、善清谈而闻名,先后担任陶侃、庾亮、桓温等人的僚佐。曾官至长沙太守,封吴昌县侯。2.记室参军:专管军队中起草文书、记录表彰等事务的官员。记室,指文书记录之事。3.齐庄:指孙盛次子孙放。孙盛二子长者名潜字齐由(“由”指许由),幼者名放字齐庄(“庄”指庄周)。4.“无小无大,从公于迈”:出自《诗经·鲁颂·泮水》,原诗写鲁公带着随从浩荡出行。此句意为“随从不分官大小,跟着鲁公真光彩”。从,跟随。公,指鲁公。于迈,于征。迈,行进。

【译文】

孙盛担任庾亮的记室参军,一次随着庾亮去打猎,带着自己的两个儿子一起去。庾亮本不知道这情况,忽然在猎场看见他的次子孙放,当时这孩子只有七八岁,庾亮问他:“你也来了呀?”齐庄接口回答说:“正如《诗经》所说:‘无小无大,从公于迈。’”

五〇、弃孔慕庄

孙齐由、齐庄二人,小时诣庾公。公问齐由何字,答曰:“字齐由。”公曰:“欲何齐邪(yé)1?”曰:“齐许由。”齐庄何字,答曰:“字齐庄。”公曰:“欲何齐?”曰:“齐庄周。”公曰:“何不慕仲尼而慕庄周?”对曰:“圣人生知2,故难企慕3。”庾公大喜小儿对。

【注释】

1.欲何齐邪:想向谁看齐。2.圣人生知:圣人生来有智慧,即拥有“不学而知”的良知和“不虑而能”的良能。圣人,指才能和德行最高的人,中国古代公认的“圣人”即孔子。3.企慕:企及、仰慕。

【译文】

孙潜、孙放兄弟二人,小时候去拜见庾亮。庾亮问孙潜的字,回答说:“字齐由。”又问:“想向谁看齐呢?”说:“向许由看齐。”又问孙放的字,回答说:“字齐庄。”问他:“想向谁看齐?”说:“向庄周看齐。”庾亮问:“为什么不仰慕孔子,而仰幕庄周呢?”孙放回答说:“圣人生来智慧,所以很难企及。”庾亮对这个小儿子的回答非常满意。

五一、弟子何泣

张玄之1、顾敷(fū)2是顾和3中外孙4,皆少而聪惠。和并知之,而常谓顾胜,亲重偏至5,张颇不恹(yān)6。于时张年九岁,顾年七岁。和与俱至寺中,见佛般泥洹(bō ní huán)像7,弟子有泣者,有不泣者。和以问二孙。玄谓:“被亲8故泣,不被亲故不泣。”敷曰:“不然。当由忘情9故不泣,不能忘情故泣。”

【注释】

1.张玄之:晋司空顾和外孙,生于徐州吴兴,故亦称“张吴兴”。2.顾敷:顾和之孙,生平不详。3.顾和:字君孝,吴郡吴县(在今江苏苏州)人。少有德操,初为王导赏识,后升至司徒左曹掾等职,太宁初年迁太子舍人等。后历迁散骑侍郎、吏部尚书。4.中外孙:孙子和外孙。5.知:了解,赏识。胜:更胜一筹。亲重:亲爱看重。偏至:很是偏爱。6.不恹:指心中不满。7.般泥洹像:佛的卧像。般泥洹,同“般涅槃”。涅槃,佛教用语,指修行的最高境界,也用以称僧尼之死。8.被亲:受到宠爱。9.忘情:指哀乐不入于心,不为感情所动。

【译文】

张玄之和顾敷分别是顾和的外孙和孙子,两人小时候都很聪明,顾和对他们都很赏识,又常对人说顾敷更胜一筹,因此特别偏爱他。张玄之心中不满。这时候玄之九岁,顾敷七岁。有次顾和带他们一起到庙里去,看见卧佛像,旁边佛的弟子有的哭,有的不哭。顾和就问两个孙子为什么会这样。玄之说:“得到佛的宠爱,所以哭;没有得到宠爱,所以不哭。”顾敷说:“不对,应该是因为忘情,所以不哭;不能忘情,所以哭。”

五二、麈尾犹在

庾法畅1造庾太尉(wèi),握麈(zhǔ)尾2至佳。公曰:“此至佳,那得在3?”法畅曰:“廉者不求,贪者不与,故得在耳。”

【注释】

1.庾法畅:疑误,当作康法畅,译文从改。东晋高僧名,生平不详。2.麈尾:魏晋名士用来显示身份的一种道具,其形如树叶,下部靠柄处则常为平直状。清谈时挥舞指画,可使形象显得更加潇洒,实际作用介于羽扇和拂尘之间。3.那得在:怎么还会在(你手上)?意即这样好的东西即使不拿来送人,也会因被人看上而去索取。

【译文】

康法畅去拜访太尉庾亮,手里拿的麈尾看起来极好。庾亮问道:“这东西这么好,怎么还能留得住?”法畅说:“廉洁的人不会向我要,贪心的人我也不会给,所以能留下呢。”

五三、扇不在新

庾稚恭1为荆州,以毛扇2上武帝,武帝疑是故物3。侍中刘劭(shào)4曰:“柏梁云构5,工匠先居其下;管弦繁奏,钟、夔(kuí)6先听其音。稚恭上扇,以好不以新。”庾后闻之,曰:“此人宜在帝左右。”

【注释】

1.庾稚恭:庾翼,字稚恭,颍川鄢陵(在今河南鄢陵)人,东晋中期将领、外戚,其兄即庾亮,其姊为晋明帝皇后庾文君。2.毛扇:羽毛扇。原产于江南,当时属珍稀之物,被用于贡献。3.上:献上,指臣民向皇帝进献物品。疑是故物:怀疑是旧东西。4.刘劭:彭城(在今江苏徐州)人,为刘讷(字令言)之孙。其人颇有才干,历任御史中丞、侍中、尚书等职。5.柏梁:指柏梁台,汉武帝时所筑,在长安城。云构:高耸入云的建筑,犹今之“大厦”。云,指高处入云。构,建筑物。6.钟、夔:指钟子期和师夔。钟子期,名徽,春秋时期楚国汉阳(在今湖北武汉蔡甸)人,著名音乐家。夔,舜时乐官。

【译文】

庾翼任荆州刺史的时候,向晋武帝进献羽毛扇,武帝怀疑是用过的旧扇子。侍中刘劭说:“柏梁台那样高大的楼台,是工匠先处在里面;管弦齐奏,也是懂音乐的人(乐工)先审察它的声音。庾翼进献扇子,是因为它好,而不是因为它新。”庾翼后来听说了这件事,便说:“这个人适合待在皇帝身边。”

五四、自有周公

何骠骑1亡后,征褚公2入。既至石头3,王长史、刘尹4同诣褚。褚曰:“真长何以处5我?”真长顾王曰:“此子能言。”褚因视王,王曰:“国自有周公6。”

【注释】

1.何骠骑:何充,字次道,庐江灊县(在今安徽霍山)人,安丰太守何睿之子。康帝时任骠骑将军,穆帝时升任宰相。2.征褚公:褚公(即褚裒)为褚太后之父,曾任徐、兖二州刺史,镇守京口。当时朝议以为他宜掌朝政,就征他入朝。3.石头:石头城,在都城建康(即今江苏南京)附近。4.王长史:王濛,字仲祖,曾任司徒左长史。刘尹:刘惔,字真长,曾任丹阳尹。(按:时刘惔与王濛同为会稽王司马昱的座上客。)5.处:处理、安置,指安排职位。6.国自有周公:国家本来就有周公一样的肱股之臣。(按:这里用周公比喻会稽王司马昱。司马昱时任抚军大将军、录尚书事,褚太后诏他专总万机,有人劝褚裒把国政交付给他,自己仍回京口去。)

【译文】

骠骑将军何充逝世后,征召褚裒入朝。褚裒到石头城后,左长史王濛和丹阳尹刘惔一起去拜访他。褚裒问道:“真长,朝廷怎么安置我呢?”刘惔看着王濛说:“这一位善于言谈。”褚裒于是望着王濛,王濛说:“朝中本来有(像)周公(那样的辅弼之臣)。”

五五、人何以堪

桓公北征1,经金城,见前为琅(láng)邪(yá)时2种柳,皆已十围3,慨然曰:“木犹如此,人何以堪!”攀(pān)枝执条,泫(xuàn)然4流泪。

【注释】

1.桓公:桓温。北征:指桓温于东晋太和四年(公元369年)伐燕一事。2.金城:地名,南琅琊郡治所。前为琅琊时:从前在琅琊郡做官时。(按:桓温曾于咸康七年任琅琊郡内史,奉命镇守金城,到伐燕时已近三十年。)3.皆以十围:都长到了十围那么粗。围,两手拇指和食指合拢的圆周长为“一围”。(按:一般柳树长到十围的粗细时,就快要干枯了。将人比作树,言时光飞逝,恍然已是暮年。)4.泫然:形容泪珠纷纷滴落的样子。

【译文】

桓温北伐的时候,经过金城,看见从前任琅琊内史时所种的柳树,都已经长到十围那么粗了,就感慨道:“树木尚且这样,人怎么经受得起(时光蹉跎)呢!”攀着树枝,抓住柳条,泪流不止。

五六、为王前驱

简文作抚军时,尝与桓宣武1俱入朝,更相让在前2。宣武不得已而先之,因曰:“伯也执殳(shū),为王前驱3。”简文曰:“所谓‘无小无大,从公于迈’。”

【注释】

1.桓宣武:桓温,谥号为宣武。2.更相:互相。让在前:彼此谦让着让对方先走。3.伯也执殳,为王前驱:引自《诗经·卫风·伯兮》,此句意为:我哥哥手里拿着兵器,为大王做前驱冲锋陷阵。殳,古代兵器,有棱无刃。(按:桓温因自己走在前面,故引“为王前驱”之句,以示谦让。)

【译文】

晋简文帝任抚军将军的时候,有一次和桓温一同上朝,两人多次互相谦让,要对方走在前面。桓温不得已只好先走,于是一面走一面说:“伯也执殳,为王前驱。”简文帝回答说:“这正是所谓‘无小无大,从公于迈’。”

五七、蒲柳松柏

顾悦与简文同年,而发早白。简文曰:“卿何以先白?”对曰:“蒲(pú)柳之姿1,望秋而落;松柏之质,经霜弥茂2。”

【注释】

1.蒲柳之姿:蒲柳,即水杨,因其早凋,常比喻早衰的体质。姿,通“资”,资质。2.松柏:松树和柏树皆为常绿乔木。经霜弥茂:经历过秋霜更加茂盛。

【译文】

顾悦和简文帝同岁,可是头发早就白了。简文帝问他:“你为什么头发比我先白呢?”顾悦回答说:“蒲柳的资质差,一到秋天就凋零了;松柏质地坚实,经历过秋霜,反而更加茂盛了。”

五八、忠臣孝子

桓公入峡1,绝壁天悬2,腾波迅急,乃叹曰:“既为忠臣,不得为孝子3,如何?”

【注释】

1.桓公:桓温。入峡:行至峡谷中。(按:此则所记,当为永和二年桓温率部伐蜀之事。)2.绝壁天悬:陡峭的岩壁就像是悬挂在天空中一样。3.既为忠臣,不得为孝子:据《汉书·王尊传》载,王阳担任益州刺史,视察到九折坂(亦名邛崃坂,即今四川省荥经县大相岭山南坡“山道七十四盘”)时,叹道:“奉先人遗体,奈何数乘此险!”便托病辞官。后来王尊继任刺史,行至此处就叫车夫赶马前进,并说:“王阳为孝子,王尊为忠臣。”

【译文】

桓温率兵进入一处峡谷,看见陡峭的山崖好像悬挂在天上,翻腾的波涛迅猛飞奔,于是叹息道:“既然要做忠臣,就不能做孝子,可怎么办呢?”

五九、简文忧阼

初,荧(yíng)惑(huò)1入太微2,寻废海西3,简文登阼,复入太微,帝恶之。时郗超为中书,在直4。引超入曰:“天命修短,故非所计。政当无复近日事不(fǒu)?”超曰:“大司马方将外固封疆(jiāng),内镇社稷,必无若此之虑5。臣为陛下以百口保之6。”帝因诵庾仲初7诗曰:“志士痛朝危,忠臣哀主辱8。”声甚凄厉。郗受假还东9,帝曰:“致意尊公,家国之事,遂至于此10。由是身不能以道匡卫11,思患预防。愧叹之深,言何能喻?”因泣下流襟(jīn)。

【注释】

1.荧惑:星名,即火星。2.太微:太微垣,在北斗星南面一带。(按:古人把星空分区,有“三垣”,即紫微垣、太微垣、天市垣。)3.寻废海西:寻,不久。废,废去。海西,即废帝海西公司马奕。4.郗超:原为桓温参军,是其亲信;简文帝时任中书侍郎,后为司徒左长史。为中书:担任中书令。在直:正在当值。直,通“值”。5.大司马:指桓温。必无若此之虑:一定没有这样的忧虑,指桓温内外事务正忙,应当不会再起废立之心。6.以百口保之:用一百口人的性命来作保证。7.庾仲初:庾阐,字仲初,颍川鄢陵(在今河南鄢陵北)人,东晋文学家、官员。庾阐九岁能文,后因功封吉阳县男。曾官至给事中,领著作事。8.志士痛朝危,忠臣哀主辱:志士见朝廷陷于危难而痛心,忠臣因君主遭受屈辱而伤怀。9.受假还东:指郗超获准请假回会稽探望父亲一事。按:郗超之父曾受简文帝赏识,被任命为都督浙江东五郡的军事,镇守会稽(在建康以东)。10.家国之事,遂至于此:公元365年,晋哀帝死,琅琊王司马奕登位。公元371年闰十月,荧惑星入居太微垣,十一月,桓温废司马奕为东海王,十二月又降为海西县公,并立会稽王司马昱为帝,即简文帝。十二月荧惑又逆行入太微。简文帝鉴于海西公被废一事,害怕自己也被废,故有此叹。11.身不能以道匡卫:我不能用正确的主张纠正失误、保卫国家。匡,匡正。卫,扶持、护卫。

【译文】

当初火星进入太微区域,不久海西公被废。简文帝即位后,火星再次进入太微,简文帝对这事很厌恶。这时郗超任中书侍郎,正好轮到他当值。简文帝招呼他进里面,说道:“国家寿命的长短,本来就不是我所能考虑的。只是不会重复最近发生的事吧?”郗超说:“大司马正要对外巩固边疆,对内安定国家,一定不会有这样的打算。臣用上百口家人的性命来给陛下担保。”简文帝于是朗诵庾阐的两句《从征诗》:“志士痛朝危,忠臣哀主辱。”声音非常凄厉。后来郗超请假回会稽看望父亲,简文帝对他说:“请向令尊转达我的问候之意。王室和国家的事情,竟到了这个地步!因此我不能用正确的主张去纠正失误、保卫国家,思虑灾难之将至,防患于未然。我的羞愧、感慨之深重,言语怎么能说得清啊!”说完便哭得泪满衣襟。

六〇、君臣暗室

简文在暗室中坐,召宣武。宣武至,问上何在。简文曰:“某在斯1。”世人以为能。

【注释】

1.某在斯:出自《论语·卫灵公》,说一个盲人乐师去见孔子,孔子给他介绍在座的人,指着说“某在斯,某在斯”(意即这个人在这里、那个人在那里)。“某”用来代替不明确指出的人,后也用于对别人谦称自己。简文帝引用此语,正是利用了这种词义的变化,故译文不用“朕”而用“我”。

【译文】

简文帝在暗室里坐着,召桓温进宫,桓温到了,问皇上在哪里。简文帝说:“我在这里。”当时的人都认为他很有才能。

六一、会心之处

简文入华林园1,顾谓左右曰:“会心处2不必在远,翳(yì)然林水,便自有濠(háo)3、濮(pú)4间想也,觉鸟兽禽鱼自来亲人。”

【注释】

1.华林园:园名,在建康台城。本是吴国的皇宫花园,东晋时仿照洛阳的华林园修整过。2.会心处:让人心领神会的地方。3.濠:水名。其事出于《庄子·秋水》。庄子和惠子到濠水的桥上游玩,觉得很快活,就认为河中的鱼也很快活。4.濮:水名。其事亦出于《庄子·秋水》。庄子在濮水钓鱼,楚威王派大夫去请他出来主持国政,庄子不干,表示自己宁可做在污泥中爬行的快乐乌龟,也不愿做保存在宗庙里作祭祀用的死龟。

【译文】

简文帝进入华林园游玩,回头对随从说:“令人心领神会的地方不一定在远方,只要有林木蔽空、山水掩映的处所,就自然会产生濠(梁观鱼)、濮(水之钓)那样悠然自得的想法,觉得鸟兽禽鱼会主动亲近人。”

六二、年在桑榆

谢太傅语王右军曰:“中年伤于哀乐1,与亲友别,辄作数日恶2。”王曰:“年在桑榆(yú)3,自然至此,正赖丝竹陶写4,恒恐儿辈觉,损欣乐之趣。”

【注释】

1.伤于哀乐:受到哀伤情绪的折磨。哀乐,这里偏义指“哀”。2.作数日恶:好几天闷闷不乐。作,表现出某种状态。恶,心情不好。3.年在桑榆:指晚年。太阳下山时,阳光只照到桑树、榆树的树梢,后多以桑榆比喻黄昏时分或暮年晚景。4.丝竹:指管弦乐器。丝,弦乐。竹,管乐。陶写:陶冶抒发。写,抒写、抒发。

【译文】

太傅谢安对右军将军王羲之说:“中年以来,受到哀伤情绪的折磨,每次和亲友话别后,总是好几天闷闷不乐。”王羲之说:“到了晚年自然会这样,只能借助音乐寄兴消愁,还常常担心子侄们发现,减少了我欢欣快乐的情趣。”

六三、重其神骏

支道林常养数匹马。或言:“道人畜(xù)马不韵1。”支曰:“贫道2重其神骏(jùn)3。”

【注释】

1.道人:出家人(包括僧、道)皆可称“道人”。韵:风雅,雅致。2.贫道:这里是僧人自谦。3.神骏:良马的精神姿态。

【译文】

支遁经常养着几匹马。有人说:“和尚养马不太雅致。”支遁说:“我只是看重马的神采姿态。”

六四、共论《礼记》

刘尹与桓宣武共听讲《礼记》1。桓云:“时有入心处,便觉咫(zhǐ)尺玄门2。”刘曰:“此未关至极3,自是金华殿之语4。”

【注释】

1.《礼记》:又名《小戴礼记》,为西汉礼学家戴圣所编,记载战国至秦汉间儒家学派关于礼制的言论,侧重阐明礼的作用和意义。2.咫尺:形容距离很近。咫,古代长度单位,八寸为一咫。玄门:奥妙的门径,指高深的境界。3.至极:顶点、极致,这里指最精妙的境界。4.金华殿之语:汉成帝时,郑宽中、张禹曾在金华殿给皇帝讲解《尚书》《论语》。这里指儒生为皇帝讲书时的“老生常谈”。

【译文】

丹阳尹刘惔和大将军桓温一起听讲《礼记》。桓温说:“有时内心有所领悟,便觉得离高深境界不远了。”刘惔却说:“这还没有涉及最精妙的境界,还只是老生常谈。”

六五、胤绝圣世

羊秉(bǐng)1为抚军参军,少亡,有令誉,夏侯孝若2为之叙3,极相赞悼(dào)。羊权为黄门侍郎4,侍简文坐。帝问曰:“夏侯湛(zhàn)作羊秉叙,绝可想5。是卿何物6?有后不(fǒu)?”权潸(shān)然对曰:“亡伯令问夙(sù)彰(zhāng)7,而无有继嗣(sì),虽名播天听8,然胤(yìn)绝圣世9。”帝嗟慨久之。

【注释】

1.羊秉:字长达,为羊繇之子。简文帝任抚军将军时,羊秉为参军,死时年仅三十二岁。2.夏侯孝若:夏侯湛,字孝若,沛国谯县(在今安徽亳州)人,为东汉征西将军夏侯渊曾孙。曾任中书侍郎、散骑常侍等职。3.为之叙:给他写了叙文。叙,一种文体。古人去世后,亲友常会撰写叙文,记述亡者生平、事业、成就,表达赞誉悼念之意。4.黄门侍郎:古代职官名,主要负责侍从皇帝,并随时传达诏命。5.绝可想:很令人怀念。绝,表示程度,非常、很。6.是卿何物:(他)是你的什么人。7.令问:“令闻”,美好的名声。夙彰:一向显著。8.名播天听:指羊秉的好名声传到了皇帝的耳朵里。9.胤绝圣世:指(羊秉)没有后嗣来领受圣世隆恩。胤,后代。圣世,指圣明的世代,谀辞。

【译文】

羊秉曾担任抚军参军,年纪轻轻的就死了。他很有名望,夏侯湛给他写了叙文,极力赞颂并哀悼他。羊权任黄门侍郎时,一次陪侍简文帝,简文帝问他:“夏侯湛写的《羊秉叙》,很令人怀念羊秉其人。不知他是你的什么人?有后代没有?”羊权流着泪回答说:“我伯父声誉一向很好,可是没有后代;虽然陛下也听到了他的名声,可惜他却没有后嗣来领受圣世的隆恩。”简文帝听了,感叹了很久。

六六、天之自高

王长史与刘真长别后相见,王谓刘曰:“卿更长进1。”答曰:“此若天之自高耳。”

【注释】

1.更长进:指更有进步了。

【译文】

王濛和刘惔两人别后重逢,王濛对刘惔说:“你更有长进了。”刘惔答道:“这就好像天空那样,本来就是高的呀!”

六七、长松清风

刘尹云:“人想王荆产1佳,此想长松2下当有清风耳。”

【注释】

1.王荆产:王徽,字幼仁,小名荆产,出身琅琊王氏,为平北将军王乂之孙、荆州刺史王澄之子。曾任右军司马,其为人放诞不羁。2.长松:高大挺拔的松树。

【译文】

刘惔说:“人们都想象着王徽人才出众,这就好比想象高大的松树下一定会有清风罢了。”

六八、不解蛮语

王仲祖1闻蛮语2不解,茫然曰:“若使介葛卢3来朝,故当不昧此语。”

【注释】

1.王仲祖:王濛,字仲祖,太原晋阳(在今山西太原)人。他深得会稽王司马昱倚重,曾官至司徒左长史。2.蛮语:指少数民族的语言,是一种蔑称。3.介葛卢:春秋时期,东边有个介国(少数民族政权),其国君名叫葛卢。据《左传·僖公二十九年》载,介葛卢懂得牛的语言,他到鲁国朝见鲁君,听见牛叫声,就说这头牛叫的是:“(我)生了三头小牛,都被捉去用作祭祀了。”

【译文】

王濛听见外族人说话,却一点也听不懂,他丧气地说:“如果介葛卢来朝见,想必懂得这种话。”

六九、逸少高论

刘真长为丹阳尹,许玄度1出都2,就刘宿,床帷(wéi)新丽,饮食丰甘。许曰:“若保全此处,殊胜东山3。”刘曰:“卿若知吉凶由人4,吾安得不保此!”王逸少在坐,曰:“令巢(cháo)、许遇稷(jì)、契(qì)5,当无此言。”二人并有愧色。

【注释】

1.许玄度:许询,字玄度,祖籍高阳(今属河北),寓居会稽(在今浙江绍兴)。其人有才藻,善属文;好清谈,善析玄理;性情淡泊,终身隐遁不仕。2.出都:到京都去。出,来到。3.东山:谢安曾在会稽郡东山隐居,后常以“东山”指代隐居之处。4.吉凶由人:祸福由人来决定。5.稷:后稷,周的始祖,尧时任稷官。契:商的始祖,舜时为司徒,辅助大禹治水。

【译文】

刘惔任丹阳尹的时候,许询到京都去,便到他那里住宿。他设置的床帐簇新华丽,饮食丰盛味美。许询说:“如果保全这个地方,比隐居东山强多了。”刘惔说:“你如果能肯定祸福由人来决定,我怎么会不保全这里呢!”当时王羲之也在座,就说:“如果巢父和许由遇见后稷和契,一定不会说这样的话。”刘、许两人听了,都面有愧色。

七〇、清言致患

王右军与谢太傅1共登冶城2,谢悠然远想,有高世之志。王谓谢曰:“夏禹勤王,手足胼(pián)胝(zhī)3;文王旰(gàn)食,日不暇给(jǐ)4。今四郊多垒5,宜人人自效;而虚谈废务,浮文妨要6,恐非当今所宜。”谢答曰:“秦任商鞅(yāng),二世而亡7,岂清言8致患邪?”

【注释】

1.王右军:王羲之,曾任右军将军。谢太傅:谢安,曾任太傅。2.冶城:原是吴国冶铸之地,晋孝武帝时在城中立寺,安帝时改为花园,筑亭台楼阁,其故址在今江苏南京。3.勤王:勤勉于王事。手足胼胝:指手上和脚上都磨起了厚厚的硬茧。4.旰食:天黑才吃饭。旰,天晚。(按:指勤于国事,不顾生活细节。)日不暇给:形容事情多,时间不够用。给,足够。5.四郊多垒:四面的郊外大多筑起了营垒,指战乱四起。6.虚谈:指空谈义理。废务:荒废事务。浮文:不切实际的文辞。妨要:妨害重要的事情。(按:此句暗指清谈耽误国家大事。)7.商鞅:战国中期法家思想的代表人物,辅佐秦孝公实行变法,秦国因此富强起来。二世而亡:只经历两代君主便灭亡。秦朝短祚,始皇死后,秦二世继位,在位仅三年;后因陈胜吴广起义、刘邦项羽用兵,秦朝便迅速灭亡。8.清言:清谈,指不务实际,空谈玄学。

【译文】

王羲之和谢安一起登上冶城,谢安悠闲地凝神遐想,有超尘脱俗的志趣。王羲之对他说:“夏禹操劳国事,手脚都长了老茧;周文王忙到天黑才吃上饭,总觉得时间不够用。现在国家战乱四起,人人都应当自觉为国效劳。而空谈荒废政务,浮辞妨害国事,恐怕不是当前应该做的事吧。”谢安回答说:“秦国任用商鞅,可是秦朝只传两代就灭亡了,这难道也是清谈所造成的灾祸吗?”

七一、道韫咏雪

谢太傅寒雪日内集1,与儿女讲论文义2,俄而雪骤(zhòu)3,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿4曰:“撒盐空中差可拟5。”兄女曰:“未若柳絮因风起6。”公大笑乐。即公大兄无奕女7,左将军王凝之妻也。

【注释】

1.内集:指自家人的聚会。2.讲论文义:谈论文章的大义。3.雪骤:雪下得紧了。骤,雪急紧貌。4.胡儿:谢朗,字长度,小名胡儿,其父为谢安之兄谢据。5.“撒盐”句:往空中撒盐很可以比拟。差,甚、很。6.“未若”句:却还比不上柳絮随风飞舞的比喻。7.无奕:谢奕,字无奕,为谢安长兄。女:指谢奕之女谢道韫,长大后嫁与王凝之。

【译文】

太傅谢安在一个寒冷的雪天把家里人聚在一起,和儿女辈讲谈文章大义。只一会儿的工夫,雪下得又大又急,谢安兴致勃勃地问道:“白雪纷纷何所似?”侄子谢朗说:“撒盐空中差可拟。”侄女谢道韫说:“未若柳絮因风起。”谢安大笑,非常高兴。(这位侄女)就是谢安大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

七二、两可之间

王中郎1令伏玄度2、习凿齿3论青、楚人物4,临成5,以示韩康伯,康伯都无言。王曰:“何故不言?”韩曰:“无可无不可。”

【注释】

1.王中郎:王坦之,字文度,晋阳(在今山西太原)人。曾任中书令,兼北中郎将。2.伏玄度:伏滔,字玄度,平昌安丘(在今山东安丘)人,曾任大司马桓温的参军,后历任著作郎、游击将军等职。3.习凿齿:字彦威,荆州襄阳(在今湖北襄阳)人。桓温为荆州刺史时,他任别驾,后又任荥阳太守。4.论青、楚人物:据记载,伏、习二人曾辩论青州、楚地历代人物的优劣,实际是各自赞扬家乡的人物。古代把华夏大地分为九州,青州主要指今山东半岛一带,荆州即古楚国。5.临成:等到成了,指评论完后(记录下来的)。

【译文】

北中郎将王坦之让伏玄度、习凿齿两人评论青州、荆州两地的历代人物。等到评论完了,王坦之拿来给韩康伯看,韩康伯一句话也没说。王坦之问:“为什么不说话?”韩康伯说:“他们的评论无所谓对,也无所谓不对。”

七三、清风朗月

刘尹云:“清风朗月1,辄思玄度。”

【注释】

1.清风朗月:形容夜晚天气清朗。

【译文】

丹阳尹刘惔说:“每逢风清月明之夜,就不免思念许询。”

七四、北固望海

荀中郎在京口1,登北固望海2云:“虽未睹三山3,便自使人有凌云意4。若秦、汉之君5,必当褰(qiān)裳濡(rú)足6。”

【注释】

1.荀中郎:荀羡,字令则,颍川颍阴(在今河南许昌)人。曾任北中郎将。京口:在今江苏镇江。2.北固:山名,在京口东北,山上有亭,下临长江。海:东海。3.三山:指传说中东海的蓬莱、方丈、瀛洲三座神山,相传山中有不死药。4.凌云意:指超脱尘世、登临仙境的念想。5.秦、汉之君:指秦始皇、汉武帝。6.褰裳濡足:提起衣裳、沾湿脚,这里指涉海登陟。

【译文】

北中郎将荀羡在京口任职时,曾登上北固山远望东海,说道:“虽然不曾望见三座仙山,却已经让人有超尘出世的意想。如果是秦始皇、汉武帝,一定会提起衣裳涉海而去。”

七五、圣贤在迩

谢公云:“贤圣去人1,其间亦迩(ěr)2。”子侄未之许3,公叹曰:“若郗超闻此语,必不至河汉4。”

【注释】

1.贤圣去人:指圣贤和常人之间的距离。2.迩:近。3.未之许:没有表示赞同。4.必不至河汉:一定不至于不相信(他的话)。河汉,比喻像银河那样(缥缈遥远而难以令人置信)的话语。

【译文】

谢安说:“圣贤和普通人之间的距离也是很近的。”他的子侄不同意这种看法。谢安叹道:“如果郗超听见这话,一定不会不相信。”

七六、支公好鹤

支公好鹤,住剡东岇(áng)山。有人遗(wèi)1其双鹤(hè),少时翅长欲飞,支意惜之,乃铩(shā)其翮(hé)2。鹤轩(xuān)翥(zhù)3不复能飞,乃反顾翅垂头,视之如有懊(ào)丧意。林曰:“既有凌霄(xiāo)之姿,何肯为人作耳目近玩!”养令翮成4,置使飞去。

【注释】

1.遗:赠送。2.铩其翮:剪断它们的翅膀。铩,摧残、损伤。翮,原指羽毛中间的硬管,这里代指鸟的翅膀。3.轩翥:高举(翅膀)。4.翮成:鸟翅膀长硬。

【译文】

支遁喜欢养鹤,住在剡县东面的岇山上。有人送给他一对小鹤。不久后,小鹤翅膀长成,将要腾空飞走,支遁心里很舍不得它们,就剪短了它们的翅膀。鹤高举翅膀却不能飞了,便回头看看翅膀,低垂着头,看上去好像挺懊丧。支遁说:“既然有直冲云霄的资质,又怎么肯给人做就近观赏的玩物呢!”于是喂养到鹤翅再长起来时,就放它们飞走了。

七七、纳而不流

谢中郎1经曲阿(ē)后湖2,问左右:“此是何水?”答曰:“曲阿湖。”谢曰:“故当渊(yuān)注渟(tíng)著3,纳而不流。”

【注释】

1.谢中郎:谢万,字万石,陈郡阳夏(在今河南太康)人,为谢安之弟,曾任西中郎将。2.曲阿后湖:曲阿湖,今名丹阳练湖,其地在江苏丹阳。3.渊注渟著:汇聚储存。

【译文】

西中郎将谢万路过曲阿后湖,便问随从:“这是什么湖?”随从回答说:“曲阿湖。”谢万就说:“那自然要汇聚储存,让水只注入而不流出。”

七八、欲者不多

晋武帝每饷(xiǎng)山涛1恒少,谢太傅以问子弟,车骑2答曰:“当由欲者不多,而使与者忘少。”

【注释】

1.饷:赏赐。山涛:字巨源,河内怀县(在今河南武陟)人,曹魏至西晋时名士、政治家,“竹林七贤”之一。2.车骑:车骑将军,这里指谢安的侄儿谢玄(字幼度)。淝水之战时,谢安荐举他率部抗击苻坚,后因功升任建武将军,兼任兖州刺史,死后追赠车骑将军。

【译文】

晋武帝每次赏赐山涛,给的东西总是很少。太傅谢安就这件事试问子侄(以考察他们的态度),谢玄回答说:“应当是由于受赐者要求不多,才使得赏赐者不觉得少。”

七九、济河焚舟

谢胡儿1语庾道季2:“诸人莫当就卿谈3,可坚城垒4。”庾曰:“若文度来,我以偏师5待之;康伯来,济河焚舟6。”

【注释】

1.谢胡儿:谢朗,小名胡儿。2.庾道季:庾龢,字道季,颍川鄢陵人。为太尉庾亮之子,娶谢尚长女。其人好学,善属文。历任丹阳尹,累迁中领军。3.莫当:也许,可能。就卿谈:到你这里来开展清谈活动。4.坚:动词,加固。城垒:城墙堡垒。5.偏师:在主力军侧翼协助作战的部队。(按:此指对方较弱,不须出动主力部队,只用部分军队即可应对。)6.济河焚舟:语出《左传·文公三年》,指过了黄河就烧掉渡船,表示要决一死战。

【译文】

谢朗告诉庾龢说:“大家也许会到你这里来清谈,你应该加固城池堡垒,并小心防备。”庾龢说:“要是王坦之来,我只用部分兵力就能对付他;如果韩康伯来,我就决心跟他拼个你死我活。”

八〇、屈志百里

李弘度1常叹不被遇2。殷扬州3知其家贫,问:“君能屈志百里4不(fǒu)?”李答曰:“《北门》之叹,久已上闻5。穷猿(yuán)奔林,岂暇择木6?”遂授剡县。

【注释】

1.李弘度:李充,字弘度,江夏(在今湖北安陆)人。曾任大著作郎,奉命整理典籍。2.不被遇:不被遇合,指得不到在上者的赏识、重用。3.殷扬州:殷浩,字渊源,陈郡长平(在今河南西华)人。曾官至扬州刺史,又任中军将军(故亦称“殷中军”)。4.屈志百里:指甘心当个小小县令。屈志,降低心愿、埋没志向。百里,指方圆百里,面积约一个县大小。5.《北门》:《诗经·邶风》中的一篇,描写一个小官吏慨叹自己位卑多劳、生活贫困,旧时以为是写“仕不得志者”。上闻:被上位者听到。上,李充对殷浩的尊称。6.穷猿奔林:猴子无路可走,在山林里奔逃乱窜。岂暇择木:哪里还顾得上选择树木。

【译文】

李充经常慨叹自己不能得到赏识提拔。扬州刺史殷浩知道他家境贫困,就问他:“您能不能稍稍屈就,去小地方做官呢?”李充回答说:“我的像《北门》诗那样的慨叹,早就让您听到了;我现在就像无路可逃的猿猴,在山林中四处奔窜,哪里还顾得上考虑该窜上哪棵树呢?”殷浩于是委任他做了剡县的县令。

八一、日月清朗

王司州1至吴兴印渚(zhǔ)2中看,叹曰:“非唯使人情开涤(dí)3,亦觉日月清朗。”

【注释】

1.王司州:王胡之,字修龄,琅琊临沂(在今山东临沂)人,东武侯王廙次子。少有声誉,才能卓著,历任吴兴太守、丹阳尹,累迁侍中,永和四年升任司州刺史。2.印渚:地名。在今浙江杭州桐庐一带,风光秀丽。3.开涤:开朗,荡涤。

【译文】

王胡之曾到吴兴郡的印渚地方去观赏景致,赞叹地说:“(山水)不只能让人的心胸开阔澄净,也能让人觉得日月更加清新明朗。”

八二、粗有才具

谢万作豫州都督1,新拜2,当西之都邑,相送累日3,谢疲顿。于是高侍中4往,径就谢坐,因问:“卿今仗节方州5,当疆理西蕃6,何以为政?”谢粗道其意。高便为谢道形势,作数百语。谢遂起坐7。高去后,谢追8曰:“阿酃(líng)故粗有才具。”谢因此得终坐9

【注释】

1.谢万作豫州都督:晋穆帝升平二年,谢万为西中郎将,兼任豫州刺史,总领司、豫、冀、并四州诸军事。2.新拜:刚刚接到新的任命。拜,指拜(任)某职。3.当西之都邑:要西行到任所去。相送累日:(亲友熟人)连日为他饯行。4.高侍中:高崧,字茂琰,小名阿酃,广陵(在今江苏扬州)人。曾任丹阳尹、光禄大夫,后累迁侍中。5.仗节方州:拿着符节(作为凭证)要到治所去上任。6.疆理:治理。西蕃:“西藩”,指西边的屏障。(按:豫州在今河南项城一带,即古所谓长江以西,故称“西蕃”。)7.起坐:起身坐直,指强支精神。8.追:回顾。9.终坐:指陪其他客人一直坐到最后。

【译文】

谢万出任豫州都督,刚接到任命,要西行到任所去,亲友连日给他饯行,谢万疲惫得精神支撑不住。这时,侍中高崧来见他,径直走到谢万身旁坐下,问他:“你现在受命主管一州,就要去治理西部地区。你打算怎样处理政事呢?”谢万大略说了说自己的想法。高崧就给他叙述当地的地理概况和风土人情,(又是一番)长篇大论。谢万于是直起身坐好。高崧走后,谢万回想(并对左右之人)说:“阿酃确实有点才能。”谢万也因此有精神奉陪其他客人到最后。

八三、江山辽落

袁彦伯1为谢安南2司马3,都下4诸人送至濑(lài)乡5。将别,既自凄惘(wǎng),叹曰:“江山辽落,居然有万里之势!”

【注释】

1.袁彦伯:袁宏,字彦伯,小字虎,陈郡阳夏(在今河南太康)人,东晋玄学家、文学家、史学家。2.谢安南:谢奉,字弘道,会稽山阴(在今浙江绍兴)人。初为佐吏,累迁安南将军、广州刺史。3.司马:将军府的属官,管理府内事务。4.都下:京都。5.濑乡:“厉乡”,“濑”“厉”古音相通。(按:古时有赖〈濑〉国,其地在今河南息县包信镇,后为楚灵王所灭。)

【译文】

袁宏即将出任安南将军谢奉的司马,京城的友人给他送行,一路送到濑乡。快到分手的时候,他不胜伤感愁闷,慨叹道:“江山辽阔,居然有万里的磅礴气势。”

八四、止足之分

孙绰1赋《遂初》2,筑室畎(quǎn)川3,自言见止足之分(fèn)4。斋前种一松树,恒自手壅(yōng)治5之。高世远时亦邻居,语孙曰:“松树子非不楚楚可怜6,但永无栋梁用耳!”孙曰:“枫柳虽合抱7,亦何所施?”

【注释】

1.孙绰:字兴公,中都(在今山西平遥)人,后迁居会稽(在今浙江绍兴)。曾参与“兰亭修禊大会”,为东晋玄言诗人、书法家。2.《遂初》:《遂初赋》,为孙绰所写。3.畎川:地名。4.止足之分:安分守己,知道满足。止足,知止、知足。分,本分。5.壅治:培土、灌溉。6.松树子:幼小的松树,指松树幼苗。楚楚可怜:这里指植物茂盛可爱。7.合抱:像两臂围拢那样的粗细,形容粗大。

【译文】

孙绰创作《遂初赋》来表明自己的志向,在畎川建房居住,自云安分守己。房前种着一棵松树,他经常亲手培土灌溉。高世远当时跟他是邻居,对他说:“小松树不是不茂盛可爱,只是永远不能用作栋梁呀!”孙绰说:“枫树、柳树虽然长得又粗壮又高大,可又能派什么用场呢?”

八五、目城赏婢

桓征西治江陵城甚丽1,会宾僚(liáo)出江津望之2,云:“若能目3此城者,有赏。”顾长康4时为客,在坐,目曰:“遥望层城,丹楼如霞5。”桓即赏以二婢。

【注释】

1.桓征西:桓温,曾任征西大将军。治江陵城:桓温初时在江陵修筑城墙、营建官署,城临汉江。2.会:聚集。出:指出城下到渡口。江津:指汉江的渡口。望:这里指从渡口远眺新城的景致。3.目:动词,品评。4.顾长康:顾恺之,字长康,小字虎头,无锡(在今江苏无锡)人,东晋著名画家、诗人。5.遥望层城,丹楼如霞:远远望去是高耸的城墙,城楼的颜色通红,像云霞一样灿烂。

【译文】

征西大将军桓温修筑江陵城,非常雄伟壮丽;他曾会集宾客僚属,出汉江渡口远远观赏城景。他说:“谁如果能恰当品评这座城,就可获得奖赏。”顾恺之当时是客人,正在座上,就评论道:“遥望层城,丹楼如霞。”桓温当即赏给他两个婢女。

八六、何与人事

王子敬1语王孝伯2曰:“羊叔子3自复佳耳,然亦何与人事4,故不如铜雀台上妓(jì)5。”

【注释】

1.王子敬:王献之,字子敬,为王羲之之子。东晋大书法家,与乃父齐名,合称“二王”。2.王孝伯:王恭,字孝伯,小字阿宁。3.羊叔子:羊祜,字叔子,泰山南城(在今山东新泰)人,西晋著名政治家、文学家。4.何与人事:何尝有助于世事。人事,指世事、人情世故。5.铜雀台上妓:铜雀台上的歌姬舞女。铜雀台,位于今河北邯郸临漳县城西南。三国时曹操击败袁绍,营建邺都,修筑了铜雀、金虎、冰井三座高台,史称“邺三台”。妓,通“伎”,即歌姬舞女之类。

【译文】

王献之对王恭说:“羊祜这个人自然是不错的呀,可是又何尝有助于世事!所以还比不上铜雀台上的歌姬舞女。”

八七、长山坦迤

林公见东阳长山1曰:“何其坦迤(yǐ)2!”

【注释】

1.东阳:古地名,在今浙江金华。长山:山名。2.坦迤:形容山路平缓而蜿蜒。

【译文】

支遁看见东阳郡的长山时说:“怎么这么平缓又弯弯曲曲啊!”

八八、山川之美

顾长康从会稽还,人问山川之美,顾云:“千岩竞秀,万壑(hè)争流1,草木蒙笼2其上,若云兴霞蔚(wèi)3。”

【注释】

1.千岩竞秀:千座山峰竞相比美。万壑争流:万条溪流争相奔涌。2.蒙笼:形容草木葱郁茂盛貌。3.云兴霞蔚:形容草木葱茏,其状如云霞一般。兴,腾起、翻涌。蔚,云气聚集弥漫貌。

【译文】

顾恺之从会稽回来,人们问他那边山川的秀丽情状,顾恺之形容道:“那里千峰竞相比高,万壑争先奔流,茂密的草木笼罩其上,有如彩云涌动,霞光灿烂。”

八九、何常之有

简文崩,孝武年十余岁立1,至暝(míng)不临(lìn)2。左右启:“依常应临。”帝曰:“哀至则哭,何常之有?”

【注释】

1.孝武:指晋孝武帝司马曜,为简文帝司马昱之子。立:指登上皇位,继承大统。2.暝,日暮、天晚。临:哭丧。(按:古代礼制,亲人死后,子孙辈每天在一定的时候要哭丧,叫作“临”。)

【译文】

简文帝逝世了,孝武帝十多岁就登上帝位。服丧期间,有一次天都黑了他还没开始哭。侍从向他启奏说:“按惯例您应该去哭丧了。”孝武帝说:“悲痛到来时,自然就会哭,有什么惯例不惯例的!”

九〇、明镜清流

孝武将讲《孝经》1,谢公兄弟与诸人私庭2讲习。车武子3难苦4问谢,谓袁羊5曰:“不问则德音6有遗,多问则重劳7二谢。”袁曰:“必无此嫌。”车曰:“何以知尔?”袁曰:“何尝见明镜疲于屡(lǚ)照,清流惮(dàn)于惠风?”

【注释】

1.《孝经》:古代儒家关于伦理思想的著作,为“十三经”之一。据传该书为孔子门人的遗言,约成书于秦汉之际。2.私庭:私邸,指王侯大官的府第。3.车武子:车胤,字武子,南平新洲(在今湖南津市)人。自幼聪颖好学,又因家境贫寒,有“囊萤”故事。其为人风姿美妙,敏捷智慧;为官清廉公正,不畏强权。4.难苦:用疑难的问题来劳烦某人。5.袁羊:疑为袁宏(小字袁虎,约公元328—376年)之误,译文从改。因袁乔(小字袁羊,约公元312—348年)卒于永和年间,此“孝武帝讲经”一事发生于宁康三年(公元375年),前后相距二十余年。6.德音:对别人言辞的敬称,这里指谢安兄弟的言论。7.重劳:多次劳烦。

【译文】

晋孝武帝将要研讨《孝经》,谢安兄弟和众人先在家里研讨、学习。车胤提出一些疑难问题来劳烦谢安兄弟,并对袁宏说:“如果不问呢,怕漏掉精湛的言论;问得多了呢,又怕反复劳累谢家兄弟。”袁宏说:“一定不会引起这种不满。”车胤说:“(您)怎么知道会是这样呢?”袁宏说:“何曾见过明亮的镜子会因为连续照影而疲劳,清澈的流水会害怕微风呢?”

九一、山川映发

王子敬云:“从山阴1道上行,山川自相映发2,使人应接不暇。若秋冬之际,尤难为怀3。”

【注释】

1.山阴:会稽郡山阴县(在今浙江绍兴),特以山水优美、风景秀丽著称。2.映发:映衬显现。映,映衬。发,显现。3.难为怀:令人难忘。为怀,忘怀、忘记。

【译文】

王献之说:“从山阴的道路上走过时,山光水色交相辉映,使人眼花缭乱,看不过来。如果是秋冬交替的时节,(那景致)更是令人难以忘怀。”

九二、芝兰玉树

谢太傅问诸子侄:“子弟亦何预人事1,而正欲使其佳2?”诸人莫有言者,车骑3答曰:“譬如芝兰玉树4,欲使其生于阶庭5耳。”

【注释】

1.何预人事:何尝需要过问世事。2.使其佳:把他们培养成优秀人才。3.车骑:指谢玄,为谢安兄谢奕之子,曾任车骑将军。4.芝兰玉树:芝,芝草。兰,兰草。二者皆有芳香。玉树,传说中的仙树。这里用来比喻才德俱美的子弟。5.阶庭:台阶和庭园,指代自家的庭院。

【译文】

太傅谢安问众子侄:“孩子们何尝需要过问世事,为什么总想培养他们成为优秀的人才呢?”大家都不说话,只有侄儿谢玄回答说:“这就好比芝兰玉树,总想使它们生长在自家的庭院中啊!”

九三、在道所经

道壹(yī)道人1好整饰音辞2,从都下还东山,经吴中3。已而会雪下,未甚寒,诸道人问在道所经。壹公曰:“风霜固所不论,乃先集其惨澹(dàn)4;郊邑正自飘瞥(piē)5,林岫(xiù)6便已浩然。”

【注释】

1.道壹道人:指道壹(按:“壹”即“一”字大写)和尚,下文称“壹公”,其生平不详。2.整饰:整理修饰。音辞:说话的言辞。3.吴中:指春秋时吴国旧都,即今江苏吴县,属吴郡。4.集:凝聚,汇聚。惨澹:“惨淡”,指色彩暗淡。5.飘瞥:飞掠。6.林岫:树林和山峰。

【译文】

道壹和尚喜欢修饰言辞。他从京都回东山,路上经过吴中。随即遇到下雪,还不是很冷。回来后,和尚们问他途中的见闻,道壹说:“风霜固然不用说了,(那天空)却先凝聚起一片暗淡;郊野、村落还只是雪花飞掠,树林和山峰就已经是白茫茫的一片了。”

九四、人无嫉心

张天锡为凉州刺史1,称制西隅(yú)2。既为苻坚所禽(qín),用为侍中。后于寿阳俱败,至都,为孝武所器3,每入言论,无不竟日4。颇有嫉(jí)己者,于坐问张:“北方何物可贵?”张曰:“桑椹(shèn)5甘香,鸱(chī)鸮(xiāo)革响6,淳(chún)酪(lào)7养性,人无嫉心。”

【注释】

1.张天锡:字纯嘏,前凉文王张骏少子,是前凉政权末代君主。为凉州刺史:东晋兴宁元年,张天锡杀张玄靓,自称凉州牧,实行地方割据。(按:凉州治所在今甘肃省境,即下文中之“北方”。)2.称制:自己伪称为皇帝。西隅:西部边地。3.既为苻坚所禽……为孝武所器:公元376年苻坚进攻凉州,张天锡战败,投降前秦并担任侍中。后淝水之战苻坚军败,张天锡逃归晋朝,任散骑常侍。苻坚,字永固,又字文玉,小名坚头,氐族,略阳临渭(在今甘肃秦安)人,十六国时前秦世祖皇帝。禽,同“擒”,擒获。寿阳,地名,在今安徽寿县。器,器重。4.竟日:一整天。5.桑椹:“桑葚”,桑树的果实,黑紫色,味甘酸。6.鸱鸮:俗称“猫头鹰”,属夜行猛禽。革响:指鸟振翅发出声响。革,鸟的羽翅。7.淳酪:醇厚的奶酪。淳,通“醇”。

【译文】

张天锡任凉州刺史,在西部地区称王,被苻坚俘虏以后,任用为侍中。后来随苻坚攻晋,在寿阳县大败,便归顺晋朝。来到京都,得到晋孝武帝的器重,每次入朝谈论,都要谈上一整天。有些人很是妒忌他,当众问他:“北方什么东西可贵?”张天锡回答说:“桑葚味道香甜,鸱鸮振翅作响,醇厚的乳酪怡情养性,(更重要的是)那里的人们没有妒忌之心。”

九五、鱼鸟何依

顾长康拜桓宣武墓1,作诗云:“山崩溟(míng)海竭(jié),鱼鸟将何依2!”人问之曰:“卿凭重3桓乃尔,哭之状其可见乎?”顾曰:“鼻如广莫长风4,眼如悬(xuán)河决溜(liù)5。”或曰:“声如震雷破山6,泪如倾河注海7。”

【注释】

1.顾长康拜桓宣武墓:顾恺之曾在桓温手下任参军,并得到桓温的赏识,所以他对桓温很感激,桓死后他还去祭拜。2.山崩溟海竭,鱼鸟将何依:如果山倒塌了、海枯竭了,鱼儿鸟儿还将依靠什么!溟海,神话传说中的海名。3.凭重:倚重。4.广莫长风:《淮南子·坠形训》有“穷奇广莫,风之所生也”之句,“广莫风”即北方之风。5.悬河:悬挂而下的河流,比喻河水倾泻不止。决溜:指河堤决口,河水急流。6.震雷:响雷震动。破山:使山岳崩碎。7.倾河注海:指河水流泻,注入大海。

【译文】

顾恺之去桓温的墓前祭拜,并作诗说:“山崩溟海竭,鱼鸟将何依!”有人问他说:“你倚重桓温到了这种程度,那么你可以大概给我们描述描述你痛哭桓温的情状吗?”顾恺之说:“(我哭的时候)鼻子翕动,像呼啸的北风;眼泪倾泻,像决堤的河水。”还有一种说法是:“(我的)哭声像疾雷,震破山岳;眼泪像江河,倾泻入海。”

九六、宁为兰玉

毛伯成1既负其才气2,常称:“宁为兰摧(cuī)玉折3,不作萧敷(fū)艾荣4。”

【注释】

1.毛伯成:毛玄,字伯成,生平不详。2.负其才气:为自己的才气而感到自负。3.兰摧玉折:被摧残的兰草,被打碎(或折断)的美玉。4.萧敷艾荣:艾蒿开花。萧,古时“艾”的别称。敷,植物开花。艾,艾草、艾蒿。荣,花草等开花。

【译文】

毛伯成一向自负有才气,常常声称:“宁可做被摧残的香兰、被打碎的美玉,也不做开花的艾蒿。”

九七、世尊默然

范宁作豫章,八日请佛有板1,众僧疑,或欲作答。有小沙弥2在坐末,曰:“世尊3默然,则为许可。”众从其义。

【注释】

1.八日请佛:其时风俗,夏历四月八日为佛诞日,要请佛像来供奉。板:写字的木简。(按:请佛时要上文书说明,字写在木简上。按晋时佛教制度,板文必须有答复。)2.小沙弥:初出家的年轻和尚。3.世尊:佛教徒对释迦牟尼佛的尊称。

【译文】

范宁做豫章太守的时候,到四月八日这天用木简写了文书,向庙里请佛像,众和尚心下疑惑,猜测着是否必须给出答复。这时,有个坐在末座上的小和尚说:“佛祖不说话,就是准许了。”大家都赞同他的意见。

九八、滓秽太清

司马太傅斋(zhāi)中夜坐1,于时天月明净,都无纤翳(yì)2,太傅叹为佳。谢景重3在坐,答曰:“意谓乃不如微云点缀(zhuì)。”太傅因戏谢曰:“卿居心不净,乃复强欲滓(zǐ)秽(huì)太清4邪?”

【注释】

1.司马太傅:司马道子,河内温县(在今河南温县)人,为晋简文帝司马昱庶子。初封琅琊王,后徙封会稽王,曾担任太傅、司徒等职。斋:书斋。夜坐:半夜闲坐。2.纤翳:微小的遮蔽,指云彩。3.谢景重:谢重,字景重,陈郡阳夏(在今河南太康)人,为谢安兄谢据之孙。此人聪明俊秀,有才名。4.滓秽:原意为渣滓、污秽,这里作动词用,指玷污、污染。太清:天,天空。

【译文】

太傅司马道子夜里在书房闲坐,这时天空明朗,月光皎洁,一点云彩也没有。太傅赞叹不已,认为美极了。当时谢重也在座,回答说:“私意以为倒不如有点微云点缀。”太傅便打趣谢重说:“你自己心地不干净,还要把苍天也污染了吗?”

九九、知见有余

王中郎甚爱张天锡,问之曰:“卿观过江诸人,经纬1江左轨(guǐ)辙(zhé)2,有何伟异3?后来之彦4,复何如中原?”张曰:“研求幽邃(suì),自王、何以还5;因时修制,荀、乐之风6。”王曰:“卿知见有余7,何故为苻坚所制?”答曰:“阳消阴息8,故天步屯(zhūn)蹇(jiǎn),否(pǐ)剥(bō)成象9,岂足多讥?”

【注释】

1.经纬:本意指织物上的横线和纵线,这里作动词用,指治理。2.轨辙:本意指车轮碾过的痕迹,比喻已有先例的事情,引申为准则、法度。3.伟异:突出和特别之处。伟,突出。异,特别。4.后来之彦:犹“后起之秀”。彦,古代指有才学、德行的人。5.研求:探求。幽邃:幽深,指玄学。王、何:指王弼、何晏,曹魏正始年间玄学代表人物。6.因时修制:依据时势来修订规章制度。荀:荀勖,字公曾,颍川颍阴(在今河南许昌)人,东汉司空荀爽曾孙,三国至西晋时音律学家、文学家,为西晋开国功臣之一。荀勖博学多才,曾与贾充一起修订法令;受命掌管乐事时,又修正律吕。乐:乐广,字彦辅,南阳淯阳(在今河南南阳)人,与王衍同时,并同为清谈领袖。曾代王戎为尚书令,故亦称“乐令”。7.知见有余:指知识和见解很深很远,即“远见卓识”之意。8.阳消阴息:阴盛阳衰。阴、阳是一对哲学概念,是两个对立面。消,消亡。息,增长。9.天步:指国家的命运。屯蹇:屯、蹇皆《周易》卦名,卦象均为艰难险阻之象。否剥:否、剥亦皆《周易》卦名,否卦象征天地不相交,剥卦象征阴盛阳衰,这里比喻时运不利。

【译文】

北中郎将王坦之很喜爱张天锡,问他:“你看过江来的这些人治理江南的准则法度,有什么特别的地方?后起之秀和中原人士相比又怎么样?”张天锡说:“说到研讨深奥的玄学,自王弼、何晏以来是最好的了;说到根据时势修订规章制度,那就有荀勖、乐广的作风。”王坦之说:“你很有远见卓识,为什么会被苻坚挟制呢?”张天锡回答说:“阳衰阴盛,所以国运艰难,时运不好,难道这也值得大加讥笑吗?”

一〇〇、景重善对

谢景重女适王孝伯1儿,二门公2甚相爱美。谢为太傅长史3,被弹4,王即取作长史,带晋陵郡5。太傅已构嫌6孝伯,不欲使其得谢,还取作咨议7,外示絷(zhí)维8,而实以乖间(jiàn)之9。及孝伯败10后,太傅绕东府城11行散,僚属悉在南门要(yāo)望候拜12。时谓谢曰:“王宁异谋,云是卿为其计13。”谢曾(céng)无惧色,敛(liǎn)笏(hù)14对曰:“乐彦辅有言:‘岂以五男易一女?’”太傅善其对,因举酒劝之曰:“故自佳,故自佳。”

【注释】

1.适:(女子)出嫁。王孝伯:王宁,字孝伯。2.门公:亲家公。3.谢为太傅长史:谢重出任太傅司马道子手下的骠骑长史。4.被弹:被弹劾、检举。5.取作:请过来担任(某职务)。带:捎带,此指兼任晋陵郡守。6.构嫌:与……结怨。7.咨议:王府的咨议参军。8.外示絷维:表面上做出罗致人才的样子。絷维,原指拴住客人的马以挽留客人,引申为延揽、挽留人才。9.以乖间之:(用这种方法)来离间王、谢二人的关系。乖间,指隔阂、疏远。10.及孝伯败:隆安二年七月,王宁与殷仲堪、桓玄等起兵反帝室,至九月兵败而死。11.东府:这里指司马道子的府第。太元十四年,司马道子任司徒,兼领扬州刺史,遂将州治从西州城迁往自家府宅,以方便理事,时人呼为“东府”。城:指宅第外围的院墙。12.要望候拜:指迎接……的到来,等候拜望。13.异谋:有异心,指谋反。计:出谋划策。14.敛笏:收起笏版。

【译文】

谢重的女儿嫁给王宁的儿子,两位亲家翁互相都很赞赏、敬重对方。谢重担任太傅司马道子的长史,被人家检举了。王宁就把谢重请去做他的长史,并兼管晋陵郡。司马道子跟王宁早有嫌隙,不想让他拉走谢重,便又安排谢担任咨议参军;表面上显示自己要罗致人才,实际上是用这种做法来离间他们两人。等到王宁起兵失败以后,有一次,司马道子绕着自家住宅的围墙散步,一班僚属都在南门迎候参拜。当时司马道子对谢重说:“王宁谋反,听说是你给他出的主意。”谢重听后毫无惧色,从容地收起笏版回答说:“乐广有句话说:‘难道会用五个儿子去换一个女儿吗?’”太傅认为他回答得好,便举起杯来劝他酒,并且说:“这当然很好!这当然很好!”

一〇一、裁之圣鉴

桓玄义兴还后,见司马太傅,太傅已醉,坐上多客。问人云:“桓温来欲作贼1,如何?”桓玄伏2不得起。谢景重时为长史,举板答曰:“故宣武公黜(chù)昏暗,登圣明,功超伊3、霍(huò)4,纷纭此议,裁之圣鉴(jiàn)。”太傅曰:“我知,我知。”即举酒云:“桓义兴5,劝卿酒!”桓出谢过6

【注释】

1.桓温来欲作贼:公元371年,桓温废晋帝司马奕,封其为东海王(后改封海西县公),立司马昱(道子之父)为晋简文帝;后又意欲篡位自立,然事未成而身死。“欲作贼”,指桓温将要作乱。2.伏:拜伏于地。(按:司马太傅直呼桓温之名,并加以“作贼”大罪,其子桓玄自觉羞愤难当;且畏惧太傅对己施以惩处,故拜伏于地不敢起身。)3.伊:伊尹,商汤时宰相,助汤伐桀有功;汤死后又辅佐其孙太甲。4.霍:霍光,汉武帝时重臣,武帝遗命其辅佐昭帝;昭帝死后又迎立宣帝。(按:注3、4中此二人皆当时重臣,按先主遗命迎立新帝,并忠心辅佐之。)5.桓义兴:指桓玄,他曾任义兴郡守。6.出谢过:下席告罪。出,从座位上走出来。谢过,向……谢罪。

【译文】

桓玄从义兴郡回到都城后,去谒见司马太傅。这时太傅已经喝醉了,在座的还有很多客人,太傅就问大家说:“桓温向来想造反,是怎么回事?”桓玄拜伏在地不敢起来。谢重当时任长史,举起笏板回答说:“已故的宣武公(指桓温)废黜昏庸的人,扶助圣明的君主登上帝位,他的功勋超过了伊尹、霍光。至于那些乱纷纷的议论,只有靠太傅您英明的鉴识来裁决了。”太傅说:“我知道!我知道!”随即举起酒杯说:“桓义兴,我敬你一杯!”桓玄离开座位向太傅谢罪。

一〇二、纡曲尤佳

宣武移镇南州1,制街(jiē)衢(qú)2平直。人谓王东亭3曰:“丞相初营建康,无所因承4,而制置纡(yū)曲,方5此为劣。”东亭曰:“此丞相乃所以为巧。江左地促6,不如中国7。若使阡(qiān)陌(mò)条畅8,则一览而尽,故纡余委曲9,若不可测。”

【注释】

1.宣武移镇南州:兴宁二年,桓温(字宣武)兼任扬州牧。先移镇春谷县的赭圻,并在此地筑城,次年又往东移镇姑孰(又名“南州”)。2.制:规划修建。街衢:街道。衢,四通八达的大路。3.王东亭:王珣,字元琳,为王导之孙。被大司马桓温辟为主簿,累迁尚书左仆射,封为东亭侯。4.无所因承:没有现成的基础可以承袭。5.方:和……对比。6.地促:指土地狭小。7.中国:指江右的广大中原地区。8.阡陌:田间小路,南北方向的叫阡,东西方向的叫陌,这里指街道。条畅:条条分明,畅通无阻。9.纡余:迂回曲折。委曲:亦指道路蜿蜒曲折。

【译文】

桓温移镇南州,他规划修建的街道很平直。有人对东亭侯王珣说:“丞相当初修筑建康城的街道时,没有现成的基础可供承袭,所以修筑得弯弯曲曲,和这里相比就显得差些。”王珣说:“这正是丞相规划得巧妙的地方。江南地方狭窄,比不上中原。如果街道畅通无阻,就会一眼看到底;而特意拐弯抹角,就能营造出一种幽深莫测的感觉。”

一〇三、贤贤易色

桓玄诣殷荆州,殷在妾房昼眠,左右辞不之通1。桓后言及此事,殷云:“初不眠2,纵有此,岂不有贤贤易色3也!”

【注释】

1.辞不之通:“不通辞”的倒装,意为不给他通报主人。2.初不眠:(我)本来是不睡午觉的。眠,指“昼眠”,即午休。3.贤贤易色:语出《论语·学而》。本指对妻子要重品德,不要重容貌;后多指尊重贤德的人,不看重女色。

【译文】

桓玄去拜访荆州刺史殷仲堪,殷正在侍妾的房里睡午觉,手下的人拒绝给他通报。桓玄后来谈起这事,殷仲堪说:“我从来不睡午觉。如果有这样的事,我怎能不以敬贤之心代替爱色之欲呢!”

一〇四、共重吴声

桓玄问羊孚1:“何以共重吴声2?”羊曰:“当以其妖而浮3。”

【注释】

1.羊孚:字子道,泰山南城(在今山东费县西南),为羊绥之子。其人才华横溢,巧于文章。2.重:喜爱。吴声:指吴地的音乐。3.妖:婉转娇美。浮:轻柔动听。

【译文】

桓玄问羊孚:“为什么大家都爱听吴地的歌曲呢?”羊孚说:“自然是因为它既婉转娇美,又轻柔动听。”

一〇五、接神之器

谢混问羊孚:“何以器举瑚(hú)琏(liǎn)1?”羊曰:“故当以为接神之器2。”

【注释】

1.器举瑚琏:一说到器皿,就要举出瑚琏为例。2.接神之器:瑚琏须在祭祀时使用,以其盛装作为祭品的粮食等物,接受神的垂示,故有此称。

【译文】

谢混问羊孚:“为什么说到器皿就要举出瑚琏?”羊孚说:“自然是因为它是迎神的器皿。”

一〇六、圣德渊重

桓玄既篡位后1,御(yù)床微陷,群臣失色。侍中殷仲文2进曰:“当由圣德渊重,厚地所以不能载。”时人善之。

【注释】

1.桓玄既篡位后:元兴元年,晋安帝下诏讨伐桓玄。桓玄举兵东下建康,杀会稽王司马道子。元兴二年桓玄称帝,改元永始(初作“建始”),并废晋安帝为平固王。后刘裕等起兵讨之,桓玄兵败被杀。2.侍中殷仲文:殷仲文,陈郡长平(在今河南西华)人,为桓玄内弟、殷仲堪从弟。桓玄篡位时,任其为侍中,总领诏命。

【译文】

桓玄篡位以后,他的坐具稍微陷下去了一点,大臣们大惊失色。侍中殷仲文上前说:“这是由于皇上德行深厚,以致大地承受不起。”当时的人很赞赏这句话。

一〇七、虎贲无省

桓玄既篡(cuàn)位,将改置直馆1,问左右:“虎贲(bēn)中郎省2应在何处?”有人答曰:“无省。”当时殊忤(wǔ)旨3。问:“何以知无?”答曰:“潘岳《秋兴赋·叙》曰:‘余兼虎贲中郎将,寓(yù)直散骑之省4。’”玄咨嗟称善。

【注释】

1.直馆:僚员值班的馆舍。2.虎贲中郎省:虎贲中郎将的官署。省,官署名。(按:虎贲中郎将是皇室近卫军的统军将领。)3.忤旨:本意是违背圣旨,这里指不符合刚刚篡位的“新帝”桓玄的心意。4.寓值散骑之省:寓,寄宿。虎贲中郎将属将校省,然当时无将校省,故其僚属当班之时暂时寄宿在散骑省。

【译文】

桓玄篡位以后,想要另行设立值班官署,就问手下的人:“虎贲中郎省应该设置在哪里?”有人回答说:“没有这个省。”这个回答很不合桓玄的心意。桓玄问:“你怎么知道没有?”那个人回答说:“潘岳在《秋兴赋·叙》里说过:‘我兼任虎贲中郎将,寄宿在散骑省值班。’”桓玄赞赏他说得好。

一〇八、不舍曲盖

谢灵运1好戴曲柄笠(lì)2,孔隐士3谓曰:“卿欲希心高远4,何不能遗曲盖5之貌?”谢答曰:“将不畏影者6未能忘怀。”

【注释】

1.谢灵运:原名公义,字灵运,以字行。陈郡阳夏(在今河南太康)人,生于会稽始宁(在今浙江上虞),故后在会稽隐居多年。谢灵运是东晋著名山水诗人,且是全力创作山水诗的第一人。2.曲柄笠:形似曲盖的斗笠。3.孔隐士:孔淳之,字彦深,鲁郡鲁县(在今山东曲阜)人,为尚书祠部郎孔惔之孙。晋末宋初著名隐士,为人情操高尚,喜游山水,朝廷数次征召,悉不就,乃逃上虞山隐居,其家亦不知所终。4.希心:仰慕,倾心。高远:指德行高尚、志趣远大。5.遗:抛却。曲盖:帝王或高官外出时的一种仪仗,盖如伞状,柄弯曲。6.将不:表示测度,犹“恐怕”。畏影者:害怕自己影子的人。典出《庄子·渔父》,原文为“人有畏影恶迹而去之走者,举足愈数而迹愈多,走愈疾而影不离身,自以为尚迟,疾走不休,绝力而死”。

【译文】

谢灵运喜欢戴曲柄笠,隐士孔淳之对他说:“你想仰慕德高志远的人,为什么不能抛开曲盖的形状呢?”谢灵运回答说:“恐怕是怕影子的人还不能忘记影子吧!”