中译本序
2021年8月30日晚,在阿富汗塔利班重新控制喀布尔半个月后,同时也在“9·11”事件20周年前夕,美军从阿富汗狼狈撤军,随后塔利班组建临时政府,美国20年的苦心经营以失败告终。突变的阿富汗局势令世人始料未及,纷纷在惊叹局势变化之快的同时,不由自主地更加关注阿富汗问题,并再次思考,为什么动乱频发且贫穷落后的阿富汗能够让正值巅峰的大英帝国、苏联和美国这些超级大国都接连饮恨而归,阿富汗的未来又在哪里?
与高关注度形成鲜明对比的一个现象是,在各大图书馆的书柜上,与阿富汗冲突动荡相关的专著却不多见。现有成果大多以研究近代以来英国、苏联和美国等大国围绕阿富汗博弈为主,而完整地从国家起源,到王朝更替,再到大国博弈,系统梳理阿富汗历史进程的著作可以说是寥寥无几。因而,由乔纳森·L.李撰写,钱镇、李勤和陶续三位老师翻译的《阿富汗:冲突与动荡800年》,可以在一定程度上弥补这一空缺。
乔纳森·L.李是一位研究阿富汗历史问题的权威学者,自1972年以来一直从事有关阿富汗、巴基斯坦和中亚的研究和实地考察工作。同时,乔纳森·L.李也是一位优秀的社会学和文化史学家,他的研究领域广泛,涉及宗教、种族、社会史、考古、跨文化研究等方面,这也是为什么他能够从多角度研究阿富汗问题。除了《阿富汗:冲突与动荡800年》,乔纳森·L.李还先后出版了《阿富汗奇观》(Amazing Wonders of Afghanistan)等多部关于阿富汗历史和文化的相关书籍。
《阿富汗:冲突与动荡800年》出版伊始便引起了广泛关注,受到众多知名学者和学术机构的一致好评,如今已多次再版更新。该书起笔于阿富汗苏丹王国,收笔于美国从阿富汗撤军前夕,对1260年至今的阿富汗历史进行了全面梳理,记录了一个在政治和文化上具有重要意义但动荡地区的一个小部落联盟,如何努力发展成为一个现代民族国家的痛苦挣扎历程。本书内容非常丰富,除记录了王朝更迭的宏伟叙事,还绘制了将阿富汗800年政权更替串联起来的世系图和图表。另外,一幅幅关于地形地貌、丰富物产、历史遗迹和人文环境的配图,有助于读者更好地理解阿富汗这片特殊土地上所孕育的独特文化。
在乔纳森·L.李的笔下,阿富汗长达800年的历史如同一幅画卷向我们徐徐展开。作者以其独特的视角,不落枯燥冗长的窠臼,以冲突动荡为线条贯穿全书,使得这样长时间跨度的叙事方式并未像一般长跨度历史书籍那样读起来使人味同嚼蜡。全书展现了作者本人高超的写作技巧和对历史素材谙熟于心的驾驭能力。在力求严谨、完整叙事不失规范的前提下,作者以其串联事件的写作功底使该书层次鲜明,增加了可读性,骤然拉近了与读者之间的距离。当沉浸于本书时,读者仿佛如同穿越阿富汗历史的游客,在与作者的对话中身临其境般纵览阿富汗的800年历史进程,游历阿富汗的大河山川,感受阿富汗的文化气息,在体验历史知识的同时,最真实地与阿富汗进行“面对面”接触。
在很多人的印象中,阿富汗是一个宗教部落冲突不断、经济结构脆弱、人民生活困苦、国家与社会之间关系紧张的矛盾的综合体。这个命运多舛的国度似乎是被下了“魔咒”,它像一辆拼凑而成的残破战车,艰难地行驶在坎坷而又前途未卜的轨道上,被美国称为“失败国家”。
时至今日,关于阿富汗如何实现由乱到治,众多学者都曾在学理意义和政策层面上基于各种理论给出了诸多“良方”,但都无法将阿富汗带入正轨。其实,阿富汗的许多统治者也曾努力进行过世俗化、现代化的改革,但莫不被内部保守力量所遏制,最终均以失败告终,甚至发生了严重倒退。
认识和厘清阿富汗缘何发展到今天这个地步,或许溯源阿富汗的历史构成和历史境遇不失为一个好方法。正如马克思主义唯物史观指出的那样,历史和现实在时间上是连续的整体,历史是以往的现实,现实有历史的影子。从这个层面上来说,《阿富汗:冲突与动荡800年》给我们提供了一个观察阿富汗历史与现状的极好窗口。研究阿富汗问题如同救治一位病人,而该书更像是对阿富汗这位病人的既往病史的集成,阅读该书对我们来说能够对患者病症和病因的历史经纬有更加充分全面的认识,从而提高医生的诊断能力,以便更好地对症下药,为阿富汗实现重建和有序发展开具药方。所以对于欲深入了解阿富汗历史和阿富汗问题的人,此书为不二之选。
阿富汗人民的命运如同阿富汗的历史一样曲折,我们支持阿富汗人民自主决定国家前途命运,探索符合阿富汗国情、顺应时代发展要求的治理模式,实现各民族和解和国内团结。而这一过程注定“道阻且长”,在写下这些文字时,阿富汗塔利班刚刚发布了一系列禁止女性接受教育和工作的严苛禁令,使得阿富汗的未来再次蒙上一层厚厚的阴霾。世界不可以抛弃饱经动乱的阿富汗人民,阿富汗人民同样需要国际社会继续提供帮助。我们回望历史,历史也在凝视着我们。
著书立说的一大推手是紧贴时代脉搏、满足读者阅读需求。当前围绕阿富汗冲突动荡这一主题相关的书籍存量稀少,呈现出供需失衡的困境,这更需要研究阿富汗问题的有识之士为之不懈努力。众所周知,由于语言文字符号背后代表的是不同的文化结构,对译者而言,翻译等同于再创,尤其考虑到阿富汗复杂的国情、动荡繁杂的历史,以及形式多变的各种地名人名等,翻译过程肯定是无比艰难的,同时考虑到要尊重作者的意愿和原著的本来面目,因此中文版难免存在个别漏误或偏差之处,这完全是可以理解的。在此感谢钱镇、李勤和陶续三位老师付出的宝贵心血,同时也感谢浙江人民出版社特别关注阿富汗,在出版《无规则游戏:阿富汗屡被中断的历史》一书后,再次推出《阿富汗:冲突与动荡800年》这一著作。期待未来会有更多与阿富汗相关的作品出版。
是为序。
朱永彪
2022年12月
于兰州大学阿富汗研究中心