第2讲 基础科学及其翻译
2.1 数理化的重要性和数理化知识的翻译
1956年,毕业于清华大学的樊蔚勋到南昌飞机工厂工作,两年后,他考取了钱伟长的研究生,成为钱伟长先生的第三个研究生。“面试是在上海进行的。钱伟长出了3道数学题,很难。两个小时的考试时间很快就要过去,在最后10分钟内,我茅塞顿开,刷刷刷就答好了。”樊蔚勋回忆,钱伟长本来只招一个研究生,后来看他和另外一名学生都不错,就都收了。
樊先生回忆说:“我们那时读研究生,主要靠自学,我当时已经是航空4级工程师了,所以学起来并不难,但钱老的一句话让我终生难忘。”回想起恩师的教诲,樊蔚勋至今仍历历在目,“他说,你不要认为书上的字是平的,也别认为书上的字都是一样大小的。”这句话影响了樊蔚勋一辈子。“我慢慢悟出来,这其中包含着唯物辩证法。说字不是平的,是说明知识存在起伏,存在矛盾;而不一样大小,则说明这矛盾是有主有从、有大有小的。对待科学技术也应该是这样,科学技术是活的,不是死的。”樊蔚勋认为,这句话到现在还是意义深刻,很多学生在应试教育下,等级考到了“A+”,但分析问题和解决问题的能力仍不行。
“钱伟长认为,数理化这三门课学得透彻了,就可以获得扎实的理论知识基础。”樊蔚勋说,“但是后来,有人把钱伟长培养模式误解为‘学好数理化,走遍天下都不怕’,这就误传了导师的意思。”樊蔚勋说,其最大的误解是把钱伟长原话中的“透彻”完全等同于“学好”二字。人们常把“学好”跟“高分”画等号,应试教育往往容易培养出“高分低能”的学生,理论脱离实际。而“透彻”是指,不仅要学好各门课的具体知识,更重要的是要“透”过这些知识,清“彻”地领会和掌握科学科技观,永远不断地以科学科技观来观察问题、提出问题、分析问题和解决问题。(南京报业网——南京日报,2010年5月25日)
笔者虽一生平平,但在这方面也有一点体会。文化大革命过程中,因为有空余时间,我就经常阅读由南京大学编写的《数学文选》和《物理文选》,并将这两本书译成了汉语,还请数学和物理老师帮我修改,这使我真正学到不少东西,对我后来进行科技英语教学和担任《环境与安全技术》学报英语顾问颇有帮助。
上述引证,目的是希望英语专业的毕业生重视数理化基础科学知识的学习。本书第一讲引述了国内外有经验的翻译家们的共同体会,做翻译要具备多方面的知识,要成为杂家,其中数理化知识则是根本之一。