纵浪大化:汉晋文学的终末书写
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

凡例

1、本书引用的西文论文专著,其篇名、书名等一概保持原貌,不翻译成中文。日文材料方面:日本汉字与正体汉字同形或形近而义同者,作者、编者姓名转成简化汉字;书名、期刊名及论文篇名则保持原貌,不改成简化汉字;所有假名均不翻译或转换。

2、各章节所引述的西文材料中之观点,除以中文译出外,亦附上西文原文,以便读者核对。

3、引文原文的罗马字拼法(Romanization),除原书名、篇名、人名及地名等之外,均按本书英文原稿的处理方法,即一概使用汉语拼音[原为其他拼法如威妥玛拼法(Wade-Giles)者均转为拼音]。

4、各章脚注引用的文献只列出书名或篇名,其出版资料详情均见于“引用书目”。