即墨之战
【导读】
公元前284年,燕昭王任命乐毅为上将军,统率燕、秦、韩、赵、魏五国的军队攻齐。齐湣王骄傲自恃,开始并未料到燕国会联合诸国攻齐,及至发现联军已攻入齐国时,才匆忙任命触子为将。触子率军渡过济水,西进拒敌。
双方在济水之西展开决战,史称“济西之战”。
齐军由于连年征战,士气低落。齐湣王为迫使将士死战,以挖祖坟、行杀戮的法令相威胁,更使将士离心、斗志消沉。结果,当联军进攻时,齐军一触即溃,遭到惨败。触子逃亡,不知下落,副将达子收拾残兵,退保都城临淄。
齐军主力被消灭后,秦韩两军撤走。乐毅派魏军南攻宋地,命赵军北取河间,乐毅自率燕军向临淄实施战略追击,继续追歼齐军,并攻占了齐国的国都临淄。
齐湣王被迫出逃,后被楚相淖齿所杀。
乐毅攻克临淄后,采取德政,以收取民心。他申明军纪,严禁掳掠,废除了残暴法令和苛捐杂税。然后兵分五路,以彻底消灭齐军,占领齐国全境。仅六个月,燕军就攻取了齐国七十余城,只剩下莒和即墨(今山东平度东南)两城未被攻克。
乐毅又重新调整部署,集中右军和前军攻莒,左军和后军攻即墨。即墨军民在守将战死之后,共推齐宗室田单为将,坚守抗燕。莒和即墨成为齐国当时抗燕的两个坚强堡垒。燕军围攻莒和即墨一年未下,乐毅遂改用攻心战,命燕军撤至距两城九里的地方设营筑垒。并下令凡城中居民有出来的不加拘捕,有困难的予以赈济,以争取齐民。如此相持三年之久,两城依然未被攻下。此战即所谓的“即墨保卫战”,或曰“即墨之战”。
田单智谋超群,知己知彼,在国破城围、双方力量对比悬殊的形势下,坚守孤城,麻痹燕军。并且利用敌人的矛盾和弱点,积极创造反攻条件。在时机成熟时,田单下令以“火牛阵”进行夜间突袭,出其不意,攻其不备,最终战胜了燕军。
“即墨之战”是战国时期的著名战役之一,也成为中国战争史上以弱胜强的典型战例。
【原文】
燕师乘胜长驱①,齐城皆望风奔溃。乐毅修整燕军②,禁止侵掠,求齐之逸民③,显而礼之④。宽其赋敛,除其暴令,修其旧政,齐民喜悦。乃遣左军渡胶东、东莱;前军循泰山以东至海,略琅邪⑤;右军循河、济,屯阿、鄄以连魏师;后军旁北海以抚千乘⑥;中军据临淄而镇齐都。祀桓公、管仲于郊,表贤者之闾,封王蠋之墓。齐人食邑于燕者二十余君,有爵位于蓟者百有余人。六月之间,下齐七十余城,皆为郡县。
【注释】
①燕师乘胜长驱:燕昭王二十八年(公元前284),燕昭王拜乐毅为上将军,联合秦、韩、赵、魏四国共同伐齐,激战于济西,大败齐军。乐毅率燕军乘胜攻克齐七十二城,直入都城临淄。②乐毅:战国后期杰出的军事家,拜燕上将军,受封昌国君,辅佐燕昭王振兴燕国,报了强齐伐燕之仇。他统帅燕国等五国联军攻打齐国,创造了中国古代战争史上以弱胜强的著名战例。修整:同“休整”。③逸民:古代称节行超逸、避世隐居的人。④显:露出。⑤略:进攻。⑥旁:靠近。抚:安抚。北海:今山东省临淄东北沿海一带。千乘:今山东省博兴西。《齐记》载:“千乘城,在齐城西北百五十里,有南北二城,相去二十余里,其一城县治,一城太守治。千乘郡,其治所在千乘县。高帝置。莽曰建信。属青州。”
燕国军队乘胜长驱直入
【译文】
燕国军队乘胜长驱直入,齐国大小城池望风崩溃。乐毅整肃燕军纪律,禁止侵掠,寻访齐国的隐士高人,致以荣誉礼待。还放宽人民赋税,革除苛刻的法令,恢复齐国过去治理国家的良好传统,齐国人民都十分喜悦。乐毅于是就调左军在胶东、东莱渡过胶水;前军沿着泰山脚下向东到达渤海,进攻琅邪;右军顺着黄河、济水而下,屯扎在东阿、鄄城,与魏国军队相连;后军靠近北海,安抚千乘,中军占据临淄,镇守齐国国都。他还亲自到城郊祭祀齐桓公、管仲,旌表齐国贤良人才所住里巷的大门,赐封王蠋的陵墓。经过收敛人心,齐国人接受燕国的封号、领取俸禄的有二十余人;接受燕国爵位的有一百多人。六个月之内,燕军攻下齐国七十余座城池,都设立郡县治理。
【原文】
初,燕人攻安平,临淄市掾田单在安平①,使其宗人皆以铁笼傅车。及城溃,人争门而出,皆以折车败,为燕所擒;独田单宗人以铁笼得免,遂奔即墨②。是时齐地皆属燕,独莒、即墨未下③,乐毅乃并右军、前军以围莒,左军、后军围即墨。即墨大夫出战而死。即墨人曰:“安平之战,田单宗人以铁笼得全④,是多智习兵。”因共立以为将以拒燕。乐毅围二邑,期年不克,乃令解围,各去城九里而为垒,令曰:“城中民出者勿获,困者赈之,使即旧业,以镇新民。”三年而犹未下。或谗之于燕昭王曰:“乐毅智谋过人,伐齐,呼吸之间克七十余城,今不下者两城耳,非其力不能拔,所以三年不攻者,欲久仗兵威以服齐人,南面而王耳。今齐人已服,所以未发者,以其妻子在燕故也。且齐多美女,又将忘其妻子。愿王图之!”昭王于是置酒大会,引言者而让之曰⑤:“先王举国以礼贤者,非贪土地以遗子孙也。遭所传德薄,不能堪命⑥,国人不顺。齐为无道,乘孤国之乱以害先王。寡人统位,痛之入骨,故广延群臣,外招宾客,以求报雠⑦;其有成功者,尚欲与之同共燕国。今乐君亲为寡人破齐,夷其宗庙,报塞先仇,齐国固乐君所有,非燕之所得也。乐君若能有齐,与燕并为列国,结欢同好,以抗诸侯之难,燕国之福,寡人之愿也。汝何敢言若此!”乃斩之。赐乐毅妻以后服,赐其子以公子之服;辂车乘马,后属百两,遣国相奉而致之乐毅,立乐毅为齐王。乐毅惶恐不受,拜书,以死自誓。由是齐人服其义,诸侯畏其信,莫敢复有谋者。
【注释】
①田单:临淄人,战国时田齐宗室远房的亲属,任齐都临淄市掾(秘书),后来到赵国作将相。市掾:管理市场的官员。②即墨:今莱州。③“独莒、即墨未下”句:只有莒城、即墨没有沦陷。莒城,又称莒州,位于山东省东南部。④“田单宗人以铁笼得全”句:田单是齐国田氏远房的贵族,曾在临淄做过小吏,齐国都城临淄被攻陷时,田单携家乘车逃到安平。一路上见到逃难的车辆十分拥挤,他估计燕军还要来追,就把车轴用铁皮包起来。过了不久果然燕军追来,齐人争相逃命,一路上许多车辆为夺路互相碰撞,车子撞断了车轴,无法行走,只有田单的车顺利地逃到了即墨。⑤引:拉。⑥堪:能,可以,足以。⑦雠:同“仇”。
田单预先让家人用铁皮包上车轴头
【译文】
当初,燕国军队攻打齐国安平时,临淄市一个小官田单正在城中,他预先让家族人都用铁皮包上车轴头。到了城破的时候,人们争相涌出城门,都因为车轴相互碰断,车辆损坏难行,被燕军俘虏,只有田单一族因用铁皮包裹车轴得以幸免,逃到了即墨。当时齐国大部分地区都被燕军占领,仅有莒城、即墨未沦陷。乐毅于是就集中右军、前军包围莒城,集中左军、后军包围即墨。即墨大夫出阵战死。即墨人士说:“安平之战,田单一族人因铁皮包轴得以保全,是因为田单足智多谋,熟悉兵事。”于是共同拥立田单为守将来抵御燕军。乐毅包围两城,一年未能攻克,于是就下令解除包围,左军、后军都退到即墨城外九里处修筑营垒,下令说:“城中的百姓出来不要抓捕他们,有饥饿的赈济他们,让他们各操旧业,以安抚新占地区的百姓。”过了三年,两城还未攻下。有人在燕昭王面前挑拨说:“乐毅智谋过人,进攻齐国,一口气攻克了七十余城。现在只剩下两座城没有攻破,不是他的兵力不能攻下,之所以三年未攻克,是他想倚仗兵威来收服齐国人心,自己好南面称王呀。如今齐国人心已服,他之所以还不行动,是因为他的妻子、儿子在燕国。况且齐国多有美女,他早晚将忘记妻子。希望大王早些防备!”燕昭王听罢下令设置盛大酒宴,拉出说此话的人斥责道:“先王倡导在全国礼待贤明的人,不是为了多得土地留给子孙。他不幸碰到继承人缺少德行,不能完成大业,使国内人民怨愤不从,无道的齐国趁着我们国家动乱之机残害先王。我即位以后,对此痛心疾首,所以才广泛邀请群臣,对外招揽宾客,以求报仇。能使我成功的人,我愿意和他分享燕国大权。现在乐毅亲自征战,为我大破齐国,平毁齐国宗庙,报了旧仇,齐国本来就应归乐毅所有,不是燕国该得到的。乐毅如果能拥有齐国,与燕国成为大周的诸侯国,两国结为友好邻邦,共同抵御其他诸侯国的来犯,这正是燕国的福气、我的心愿啊!你怎么敢说这种话呢!”于是将那人处死。又赏赐乐毅妻子以王后的服饰,赏赐他的儿子以王子的服饰,配备君王车驾乘马,及上百辆属车,派宰相送到乐毅那里,立乐毅为齐王。乐毅十分惶恐,不敢接受,一再拜谢,写下辞书,并宣誓以死效忠燕王。从此齐国人敬服乐毅的德义,各诸侯国也敬畏他的信义,没有敢再来算计乐毅的了。
燕惠王即位后中了齐国的反间计,派骑劫代替乐毅统率部队
【原文】
顷之①,昭王薨②,惠王立③。惠王自为太子时,尝不快于乐毅④。田单闻之,乃纵反间于燕⑤,宣言曰:“齐王已死,城之不拔者二耳。乐毅与燕新王有隙⑥,畏诛而不敢归⑦,以伐齐为名,实欲连兵南面王齐。齐人未附⑧,故且缓攻即墨以待其事⑨。齐人所惧,唯恐他将之来,即墨残矣⑩。”燕王固已疑乐毅,得齐反间,乃使骑劫代将⑪,而召乐毅。乐毅知王不善代之⑫。遂奔赵。燕将士由是愤惋不和⑬。
【注释】
①顷之:过了一些时候,不久。②薨:诸侯去世叫薨。③惠王:昭王的儿子姬乐资。④尝:曾经。不快:有矛盾。⑤纵:施行。反间:反间计,挑拨离间的计策。⑥新王:新即位的王,指惠王。隙:裂痕,引申为怨仇。⑦畏诛:怕遭杀害。⑧附:归附,投降。⑨且:暂且。待其事:等待即墨一带的人慢慢归附乐毅。⑩残:破灭。⑪骑劫:燕将。代将:代替乐毅带兵。⑫王不善代之:惠王派骑劫代替乐毅带兵,不怀好意。⑬愤惋:愤恨惋惜。不和:不平。
【译文】
不久,燕昭王去世,燕惠王即位。惠王做太子的时候,就与乐毅有矛盾。田单听说了,便派人到燕国去施行反间计,散布说:“齐王已经死了,齐国的城池没有被攻下的只有两座了。乐毅和燕国新君有怨仇,害怕被杀而不敢回燕国,他以征伐齐国为名,实际上是想联合齐军在齐国南面称王。只是齐国的民众还没有归附,所以乐毅缓攻即墨是为了等待齐国民众归附他。齐国人所害怕的,是燕国改派其他大将来,到那时即墨城就破灭了。”燕惠王本来就怀疑乐毅,听了齐国挑拨离间的话,便派骑劫去代替乐毅统率部队,而且召乐毅回国。乐毅知道惠王派骑劫来代替他不怀好意,于是就投奔赵国去了。燕军将士为此都愤愤不平,内部开始不和。
【原文】
田单令城中人食,必祭其先祖于庭①,飞鸟皆翔舞而下城中②。燕人怪之,田单因宣言曰:“当有神师下教我。”有一卒曰:“臣可以为师乎?”因反走③。田单起引还,坐东乡④,师事之⑤。卒曰:“臣欺君。”田单曰:“子勿言也⑥!”因师之。每出约束,必称神师。乃宣言曰:“吾唯惧燕军之劓所得齐卒⑦,置之前行⑧,即墨败矣!”燕人闻之,如其言⑨。城中见降者尽劓⑩,皆怒,坚守,唯恐见得⑪。单又纵反间,言“吾惧燕人掘吾城外冢墓⑫,可为寒心⑬!”燕军尽掘冢墓,烧死人。齐人从城上望见,皆涕泣⑭,共欲出战,怒自十倍⑮。
【注释】
①庭:庭院。②翔舞:盘旋飞舞。③因反走:转身就跑。因,即。④坐东乡:请这个士卒面向东而坐。古代以面向东而坐为尊。乡:通向。⑤师事之:用对待老师的礼节侍奉他。⑥子勿言:你不要说穿。这里田单叮嘱他不要把神师的假象说穿。⑦劓:劓刑,割去鼻子。⑧前:列。⑨如其言:按照他的话做了。⑩城中:城中的人。⑪见得:被俘。⑫冢墓:坟墓。⑬寒心:心寒,害怕,担忧。⑭涕泣:掉泪抽泣。⑮怒自十倍:比往常增加了十倍的愤怒。
【译文】
齐城上空飞鸟盘旋飞舞而下
田单命令城中的民众,在吃饭前必须先在庭院里祭祀他们的祖先,飞鸟争吃祭饭都盘旋落到城中。燕国人远远望见感到很惊讶,田单又让人散布说:“就会有神师降临来教导我。”有个士兵说:“我可以当神师吗?”说完话转身就跑。田单连忙起身拉他回来,请他坐在向东的上座,奉为神师。这个士兵说:“我骗您的。”田单说:“你不要说话了!”于是把他当神师。此后,每次发布号令,一定声称是神师教导的。田单又令人散布说:“我只害怕燕国人割掉齐国俘虏的鼻子,作战时把他们赶到队伍的前面,那样即墨城就完了!”燕国人听到田单这番话,果然这样做了。即墨城里的人一见被俘的人全都被割去了鼻子,都十分愤怒,更加坚守城池,唯恐被俘。田单又派人施行反间计,说:“我怕燕国人挖掘城外的祖坟,那样实在是让人心寒!”燕军又中计,把城外的坟墓都挖了,焚烧死尸。齐国人在城头上望见这一切,都悲愤得流泪抽泣,纷纷要求出战,怒气倍增。
【原文】
田单知士卒之可用,乃身操版、锸①,与士卒分功②;妻妾编于行伍之间③;尽散饮食飨士④。令甲卒皆伏⑤,使老、弱、女子乘城⑥,遣使约降于燕;燕军皆呼万岁。田单又收民金得千镒⑦,令即墨富豪遗燕将,曰:“即降⑧,愿无虏掠吾族家!”燕将大喜,许之,燕军益懈⑨。
【注释】
①身操版、锸:亲自拿着筑墙和掘土的工具。②分功:分担工作。③行伍:军队的编制。④飨士:让士卒吃。⑤甲卒皆伏:披甲的战士都埋伏起来。伏,埋伏。⑥乘城:登城守卫。⑦镒:二十两为一镒。⑧即降:就要投降了。⑨益懈:渐渐松懈。
【译文】
田单拿着筑墙和掘土的工具,亲自和士卒一道修筑工事
田单知道这时士卒都做好了死战的准备,于是就拿着筑墙和掘土的工具,亲自和士卒一道修筑工事;他将自己的妻妾也编入部队;又把吃的喝的全部分发给士卒。然后,他命令披甲的士卒全都埋伏起来,派老弱的兵丁和妇女们登城守卫,并派使者和燕国的军队相约投降的事宜;燕国将士齐声高呼万岁。田单又在城中百姓间募集到一千镒金银,让即墨城里的富豪们偷偷送给燕军将领,说:“齐军就要投降了,希望贵军受降后不要掳掠我们的家族!”燕军将领非常高兴,便答应了他们的请求。燕军将士的戒备就渐渐松懈下来。
【原文】
田单乃收城中,得牛千余,为绛缯衣①,画以五采龙文,束兵刃于其角②,而灌脂束苇于其尾③,烧其端,凿城数十穴④,夜纵牛,壮士五千随其后。牛尾热,怒而奔燕军。燕军大惊,视牛皆龙文,所触尽死伤。而城中鼓噪从之⑤,老弱皆击铜器为声,声动天地。燕军大骇⑥,败走。齐人杀骑劫,追亡逐北⑦,所过城邑皆叛燕,复为齐。田单兵日益多,乘胜,燕日败亡,走至河上⑧,而齐七十余城皆复焉⑨。乃迎襄王于莒⑩;入临淄,封田单为安平君⑪。
【注释】
①绛缯衣:大红色的薄绢所制成的被服。②兵刃:打仗的兵器,一般是指冷兵器。最常见的兵刃有刀、剑等。③灌脂束苇于其尾:把灌着油脂的干芦苇缚在牛尾上。④穴:洞穴。⑤城中鼓噪从之:城中的人群一齐呼喊,跟随在后面。⑥大骇:大惊。⑦追亡逐北:追赶逃跑败亡的敌人。⑧河上:黄河边上。⑨复:收复。⑩襄王:名法章,公元前283年—公元前265年在位。⑪安平君:田单当初起于安平,所以以安平君为封号。
火牛在前,齐国精兵在后攻击燕军
【译文】
田单又派人在城里收集,得到一千多头牛,用深红色的薄绢披在牛身上,在上面画上五彩龙纹,在牛角上绑上锋利的刀子,把灌有油脂的干芦苇绑在牛尾上,点燃它的尾端,在城墙上凿了几十个洞,趁黑夜把牛放出去,五千名精壮的士卒跟随在牛群后面。那些牛的尾巴烧得疼痛难当,拼命地向燕军狂奔。燕国将士大惊失色,火光中隐约看到牛身上都有龙的花纹,被牛碰上的不是死就是伤。此时,即墨城里的人也聚众呐喊,老弱兵丁全都敲击铜器,发出的声响震天动地。燕军将士惊慌失措,纷纷败逃。齐国人杀死了燕军主将骑劫,追杀逃跑的燕军,一路上经过的城池全都背叛燕国,重新成了齐国的城邑。田单的兵力不断增加,乘胜追击,燕军天天都在逃跑,一直逃到黄河边上,齐国的七十多座城池都被田单收复了。于是,田单从莒迎回襄王;襄王回到临淄,封田单为安平君。
燕军将士惊慌失措,纷纷败逃