中医的常识
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

2.学中医要先认繁体字

1996年北京中医药大学校庆,我们请启功老先生题写了北京中医药大学的匾额,用大理石镶在校门上边。启功老先生写的“医”是“醫”,镶上去不久,来了一个人说这个“醫”字不对。最后生生地把这个字敲掉了,从启功老先生其他的字里找了简体字镶上去。我建议大家学中医的话先认繁体字,因为很多简化字把文字的真正意思抹杀了大半。有人说我是危言耸听,那我举个例子看看。

五脏六腑的“脏”,这个字还念zāng,现在高血脂、高血压、高尿酸、肿瘤患者那么多,都把内脏弄脏了,因此人们看见这个字就觉得很恶心。它是从哪来的呢?是把两个字合并成一个字了。其中“臟”是古字,不带“月”就是“藏”,这是我们古字里的脏(zàng),对应肮脏的是“髒”,念 zāng。读古书的时候这俩字分得清清楚楚。

再看一个字:溪。中医有很多穴位跟“溪”有关,比如太溪穴、后溪穴。我们学针灸的时候就问老师:“什么叫太溪?是很大的一条小河吗?这解释不通啊。”老师说:“古人起的名我也不知道。”“溪”是从哪里简化来的呢?“谿”。它跟哪个字相对呢?“谷”。《黄帝内经》中讲:“肉之大会为谷,肉之小会为谿。”就是说在肌肉丰厚的地方有接缝,很宽的一道沟叫谷,很细的一条窄沟叫谿,它讲的是气。

古人把汉字的构成和使用方式归纳为六种形式:象形、指事、会意、形声、转注、假借,这叫汉字的六书。就是说你看到繁体字以后脑子里会出现一个全息的画面,这是中国人高于那些拼音文字民族思维的最大特点。我在美国讲这些东西要用英文翻译汉字的时候,我突然发现,原来我们的祖宗是那么高明。

比如“靈”,描述了一个巫,以口念咒语,沟通天地祈雨,然后雨下来了的过程。中医说到最后是用心体会,汉字简化以后把所有的心全砍了。“愛”,有“心”吧?现在的“爱”还有“心”吗?还有“應”,现在的“应”有“心”吗?

再比如“頭”,为什么带“页”?“頸”“項”是不是也有“页”?颜面的“颜”是不是有“页”?为什么?“页”在这里发音为xiè,指的是头颅,所有跟头颅有关的汉字都带“页”。我建议大家去认繁体字是有道理的。