山经
第一卷 南山经
南山经之首
南山经之首曰鹊山。其首曰招摇之山,临于西海之上。多桂多金玉。有草焉,其状如韭而青华1,其名曰祝余,食之不饥。有木焉,其状如榖2而黑理,其华四照,其名曰迷榖,佩之不迷。有兽焉,其状如禺3而白耳,伏行人走,其名曰狌狌4,食之善走。丽5之水出焉,而西流注于海,其中多育沛,佩之无瘕6疾。
注释
1华:同“花”。
2榖[gǔ]:即构树,落叶乔木,叶子卵形,叶和茎上有硬毛,花淡绿色,雌雄异株。果实红色,树皮为中国古代制造桑皮纸和宣纸的原料。也称“构”、“楮[chǔ]”。
3禺[yù]:古代传说中的一种猴。《说文解字》:“母猴属,头似鬼。”郭璞注:“禺似猕猴而大,赤目长尾。”
4狌狌[xīng]:即猩猩。据《山海经》不同的版本所载,狌狌大致可分为三种形状:其一为猴形,其二为人面猪身形,其三为人形披兽毛。
5[jǐ]:《尔雅·释兽》:“,大,旄尾狗足。”
6瘕[jiǎ]:腹内结块的病。《素问·大奇论》:“肾脉小急,肝脉小急,心脉小急,不鼓,皆为瘕。”“三阳急为瘕。”
译文
南方第一列山系的第一座山叫做鹊山。鹊山山系的第一座山叫做招摇山,屹立在西海岸边,山上生长着许多桂树,又蕴藏着丰富的金属矿和玉石。山中有一种草,形状像韭菜却开着青色的花,这种草的名字叫祝余,人吃了它就不会感到饥饿。山中有一种树,形状像构树却有黑色的纹理,它开出的花光彩四照,这种树的名字叫做迷榖,把它的花叶佩带在身上,人们就不会迷失方向。山中还有一种兽,形状像猕猴,但长着一双白色的耳朵,时而四肢着地爬行,时而人立行走。这种兽的名字叫做狌狌,吃了它的肉可以使人走得飞快。丽水从这座山发源,向西流入大海,水中有许多叫做育沛的东西,把它佩带在身上,人就不会生腹内结块的病。
又东三百里曰堂庭之山。多棪1木,多白猿,多水玉2,多黄金。
注释
1棪[yǎn]:古书上说的一种树,果实似柰,红色,可以吃。味有苦有甜。
2水玉:水晶,中国最古老的称法叫水玉,意谓似水之玉,又说是“千年之冰所化”。
译文
招摇山向东三百里,有一座山名字叫做堂庭山。山上生长着茂密的棪木,有很多白色猿猴,还有很多的水晶和黄金。
又东三百八十里曰猨1翼之山。其中多怪兽,水多怪鱼。多白玉,多蝮虫2,多怪蛇,多怪木,不可以上。
注释
1猨:读为yuán,今写作“猿”。
2蝮虫:传说中的毒蛇名。郭璞注:“蝮虫,色如绶文,鼻上有针,大者百余斤,一名反鼻。”这里的蝮虫即是虺,上古传说中的一种毒蛇,雄性的虺有九个头。
译文
再向东三百八十里有一座山叫做猿翼山。山上有很多的怪兽,水中有很多的怪鱼。猿翼山蕴藏着丰富的白玉,还有很多的毒虫(虺)和怪蛇,还有很多怪木,(山势陡峭)人是不可以上去的。
又东三百七十里曰杻1阳之山。其阳多赤金,其阴多白金。有兽焉,其状如马而白首,其文如虎而赤尾,其音如谣2,其名曰鹿蜀,佩之宜子孙。怪水出焉,而东流注于宪翼之水。其中多玄3鱼,其状如龟而鸟首虺4尾,其名曰旋龟,其音如判木5,佩之不聋,可以为底6。
注释
1杻:读为niǔ。
2谣[yáo]:行歌,乐曲,不用乐器伴奏的歌唱。《韩诗章句》:“有章句曰歌,无章曲曰谣。”
3玄:黑红色。
4虺[huǐ]:是一种早期的龙,似蛇,常在水中。“虺五百年化为蛟,蛟千年化为龙。”曾出现在西周末期的青铜器装饰上,但不多。《诗·小雅·正月》:“哀今之人,胡为虺蜴?”陆疏:“一名蝾螈,水蜴也。或谓之号蟪,或谓之蛇医。”雄性的虺有九个头。
5判木:劈砍木头。
6为底:为,治理。底,这里与“胝”的意思相同,就是手掌或脚底因长期摩擦而生的厚皮,俗称“老茧”。
译文
再向东三百七十里有一座山叫做杻阳山。杻阳山的南面有很多上好的金矿,山的北面有很多上好的银矿。杻阳山上有一种野兽,形状像马,但长着白色的脑袋,身上的花纹像老虎,尾巴是红色的,叫起来就像人在唱歌。这种野兽的名字叫做鹿蜀,人们佩戴上它的毛皮有利于多子多孙。怪水从这座山上发源,向东流入宪翼水。怪水中有许多黑红色的鱼,形状像龟,但长着鸟的头和蜥蜴的尾巴。这种鱼的名字叫做旋龟,叫声像劈木头,佩戴它可以使人耳朵不聋,还可以治愈脚底老茧。
又东三百里曰柢1山。多水,无草木。有鱼焉, 其状如牛,陵2居, 蛇尾有翼,其羽在3下,其音如留牛,其名曰4,冬死而夏生,食之无肿疾。
注释
1柢:读为dǐ。
2陵:大土山,山坡。
3:“胠”的同声假借字,指腋下胁上部分。
4:读为lù。
译文
再向东三百里有一座山叫做柢山。山上有很多的水流,但没有草木植被。山上有一种鱼,长得像牛,住在山坡上,长着蛇一样的尾巴,还长着翅膀,而翅膀长在胁骨上,叫声像犁牛。这种鱼的名字叫做,冬季蛰伏,夏天苏醒。吃它的肉,人不生肿胀的疾病。
又东四百里曰亶爰1之山。多水,无草木,不可以上。有兽焉,其状如狸2而有髦3,其名曰类,自为牝牡4,食者不妒。
注释
1亶爰:读为dǎn yuán。
2狸[lí]:狸子,也叫野猫、山猫。体大如猫,圆头大尾,全身浅棕色,有许多褐色斑点,从头到肩部有四条棕褐色纵纹,两眼内缘向上各有一条白纹。以鸟、鼠等为食,常盗食家禽。毛皮可制裘。
3髦:读为máo。下垂至眉的长发。
4牝牡:公母。牝,鸟兽的雌性,这里指雌性性器官。牡,鸟兽的雄性,这里指雄性器官。
译文
再向东四百里有一座山叫做亶爰山。山上有很多的水流,但没有草木植被,人上不去。山上有一种兽,长得像山猫却长着人一样的长发,这种兽的名字叫做类,雌雄同体,吃了它的肉人就不会嫉妒。
又东三百曰基山。其阳多玉,其阴多怪木。有兽焉,其状如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼1,佩之不畏。有鸟焉,其状如鸡而三首、六目、六足、三翼,其名曰2,食之无卧3。
注释
1猼:读为bó shì,或为bó tuó。
2:读为chǎng fú。
3卧:睡倒,睡觉。
译文
再向东三百里有一座山叫做基山。山的南面有很多玉,山的北面有很多怪木。山上有一种兽,形状像羊,长着九条尾巴、四只耳朵,而且眼睛长在后背上。这种兽的名字叫做猼,佩戴它的毛发,人就不会恐惧。山上还有一种鸟,形状像鸡,但长着三个脑袋、六只眼睛、六只脚、三只翅膀,这种鸟的名字叫做,吃了它的肉人就不会睡眠。
又东三百里曰青丘之山。其阳多玉,其阴多青雘1。有兽焉,其状如狐而九尾,其音如婴儿,能食人,食者不蛊2。有鸟焉,其状如鸠,其音如呵3,名曰灌灌4,佩之不惑。英水出焉,南流注于即翼之泽。其中多赤5,其状如鱼而人面,其音如鸯鸳6,食之不疥7。
注释
1雘:读为 huò。青雘,一种颜色很好看的天然涂料。
2蛊:传说中的一种人工培养的毒虫,专用来害人。这里是指妖邪毒气。
3呵:大声斥责,吵架。
4灌:读为guàn。
5[rú]:赤,也叫鲵鱼,即娃娃鱼,有四只脚,长尾巴,能上树,两栖动物。
6鸳鸯:一种雌雄同居同飞而不分离的鸟,羽毛色彩绚丽。
7疥[jiè]:疥疮,一种传染性皮肤病,患处很痒。
译文
再向东三百里有一座山叫做青丘山。山的南面蕴藏着丰富的玉,山的北面出产大量的青雘。山上有一种野兽,长得像狐狸却有九条尾巴,叫声像婴儿啼哭。这种野兽会吃人,吃了它的肉,人就不会受到妖邪毒气的侵袭。山上还有一种鸟,形状像鸠,叫声如同人在吵架。这种鸟的名字叫做灌灌,佩戴它的毛羽可以使人不迷惑。英水从这座山上发源,向南注入即翼泽。英水中有很多赤,形状像鱼,但长着人的脸孔,叫声像鸳鸯,吃它的肉人便不生疥疮。
又东三百五十里曰箕1尾之山,其尾踆2于东海,多沙石。汸水出焉,而南流注于淯3,其中多白玉。
注释
1箕:读为jī。
2踆[cūn]:通“蹲”,屈两膝如坐,臀部不着地。
3淯:读为yù。
译文
再向东三百五十里有一座山叫做箕尾山。山的尾端连接东海,山上多沙石。汸水从这座山上发源,向南注入淯水,水中出产大量的白玉。
凡鹊山之首,自招摇之山以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里,其神状皆鸟身而龙首。其祠1之礼:毛用一璋玉瘗2;糈3用稌4米,一璧稻米,白菅5为席。
注释
1祠:祭祀。
2毛:指祭祀所用的毛物,即猪、羊、狗、鸡等家养畜禽。璋:古时一种顶端作斜锐角形的玉器,是在举行朝聘、祭祀、丧葬时使用的礼器之一。瘗[yì]:掩埋,埋葬。埋物祭地。
3糈[xǔ]:祭神用的精米。
4稌[tú]:稻子。也有说专指糯稻。
5菅[jiān]:多年生草本植物,叶细长,根坚韧,可做笤帚、刷子等。
译文
总计鹊山的首尾,从招摇山开始,一直到最后的箕尾山,共有十座山,二千九百五十里长。这些山的山神长着鸟的身体,龙的头。祭祀山神的典礼是:将一有毛动物和璋一起埋入地下,祀神的米用精稻米,和璧一起放在白茅草编成的神的坐席上。
南次二经
南次二经之首曰柜山,西临流黄1,北望诸毗2,东望长右。英水出焉,西南流注于赤水。其中多白玉,多丹粟3。有兽焉,其状如豚4,有距5,其音如狗吠,其名曰狸力,见5则其县6多土功7。有鸟焉,其状如鸱8而人手,其音如痺9,其名曰10,其名自号也,见则其县多放11士。
注释
1流黄:《五藏山经传》卷一:“流黄,泽名,即腾格里海。东西长二百八十里,南北广百四十五里,在拉撒西北三百二十里,所谓流黄辛氏之国者也。”这里指流黄酆氏国和流黄辛氏国。
2毗:读为pí。
3丹粟:细小的丹沙,颗粒如粟大小。
4豚[tún]:小猪,亦泛指猪。
5距[jù]:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分。这里指鸡的足爪。
6见:通“现”,出现。
7县:这里指有人聚居的地方。《山海经》在介绍各种动物时常有“见则其县多土功”这类句式,意思是说某种动物出现预示着在某个范围内将会发生相应的事。范围有“天下”、“国”、“邑”、“县”等,也有不说明范围的。
8土功:指治水、筑城、建造宫殿等工程。
9鸱[chī]:古书上指鹞鹰,一种凶猛的鸟。
10痺[bì]:雌鹌鹑。
11[zhū]:猫头鹰的古称,人面鸟身,有的传说中称这种鸟的脚就是人的手。据说会危害士人和君子,它出现的地方,必定会有很多士人被流放。据称,这种鸟的原名是“丹鸟”,来自尧帝的儿子丹朱之名。丹朱为人恶劣,加上当时并没有父权子继的习惯,所以没有得到继承权,丹朱的怨恨化为这种怪鸟,希望通过迫害士人达到扰乱政纲的目的。
12放:流放,放逐。
译文
南方第二列山系的第一座山叫做柜山,山的西面紧接着流黄酆氏国和流黄辛氏国。在山上向北可以望见诸毗山,向东可以望见长右山。英水从这座山上发源,向西南注入赤水。英水中出产大量的白玉和细小的丹砂。山上有一种兽,形状像小猪,但长着鸡的爪子,叫声像狗吠,这种兽的名字叫做狸力。狸力出现在哪个地方,那个县就要兴起大量的土木工程。山上还有一种鸟,形状像鹞鹰,但长着人的手,叫声像雌鹌鹑的声音,这种鸟的名字叫做,它的名字就是从它的叫声中得来的,出现在哪个地方,那个县就要有众多的士人君子被流放。
东南四百五十里曰长右之山。无草木,多水。有兽焉,其状如禺而四耳,其名长右,其音如吟,见则郡县大水。
译文
柜山的东南方四百五十里有一座山叫做长右山。山上没有植被,但有很多水流。山上有一种兽,形状像猕猴,但长着四只耳朵。这种兽的名字叫做长右,叫声像人在呻吟。长右出现在哪个地方,那个郡县就要发生大水灾。
又东三百四十里曰尧光之山。其阳多玉,其阴多金。有兽焉,其状如人而彘鬣1,穴居而冬蛰2,其名曰猾褢3,其音如斲4木,见则县有大繇5。
注释
1彘鬣[zhì liè]:彘,野猪,古代称野猪为彘,家猪为豚。鬣,牲畜身上刚硬的毛。
2蛰[zhé]:蛰伏,这里指动物冬眠。
3褢[huái]:古同“怀”。
4斲[zhuó]:用刀、斧等砍劈。
5繇[yáo]:同“徭”,徭役。
译文
再向东三百四十里有一座山叫做尧光山。山的南面有很多玉,山的北面有很多的金。山上有一种兽,形状像人,但长着野猪毛一样的硬毛,住在洞穴里,冬天会蛰伏冬眠,这种兽的名字叫做猾褢,叫声像在劈砍木头。猾褢出现在哪个地方,那个县就会有严重的徭役。
又东三百五十里曰羽山1。其下多水,其上多雨,无草木,多蝮虫。
注释
1羽山:《五藏山经传》卷一:“羽山在闽福宁府寿宁县北,俗称岭头,三水南下合流注海如羽。”传说祝融曾奉黄帝之命,将大禹的父亲鲧杀死在羽山,一说鲧被帝舜杀死在羽山。
译文
再向东三百五十里有一座山叫做羽山。山下有很多的水流,山上经常下雨,没有草木植被,但有很多的毒蛇。
又东三百七十里曰瞿父之山。无草木,多金玉。
译文
再向东三百七十里有一座山叫做瞿父山。山上没有草木植被,但有很多的金和玉。
又东四百里曰句余之山。无草木,多金玉。
译文
再向东四百里有一座山叫做句余山。山上没有草木植被,但有很多的金和玉。
又东五百里曰浮玉之山。北望具区1,东望诸毗。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘,是食人。苕2水出于其阴,北流注于具区,其中多3鱼。
注释
1具区[jù ōu]:太湖古称,另一古称为“震泽”,又名“五湖”、“笠泽”,是古代滨海湖的遗迹,位于江苏和浙江两省的交界处,长江三角洲的南部。大约在100万年前,太湖还是一个大海湾,后来逐渐与海隔绝,转入湖水淡化的过程,变成了内陆湖泊。
2苕:读为tiáo。
3[jì]:鱼,郭璞注:“鱼狭薄而长头,大者尺余,太湖中今饶之,名刀鱼。”
译文
再向东五百里有一座山叫做浮玉山。站在山上向北望可以看见太湖,向东可以看见诸毗山。山上有一种兽,形状像虎,但长着牛一样的尾巴,叫声像狗在狂叫。这种兽的名字叫做彘,是一种吃人的野兽。苕水从这座山的北面发源,向北注入太湖,苕水中有很多的鱼。
又东五百里曰成山。四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘,1水出焉,而南流注于虖2勺,其中多黄金。
注释
1:读为shǐ。
2虖:读为hū。
译文
再向东五百里有一座山叫做成山。山是四方形的,像累叠起来的祭坛,共三层。山上有很多的金和玉,山下出产大量的青雘。水从这座山上发源,向南注入虖勺水,水中出产大量的黄金。
又东五百里曰会稽1之山,四方。其上多金玉,其下多砆2石。勺水出焉,而南流注于湨3。
注释
1稽:读为jī。
2砆[fū]:即碔砆,一种似玉的美石。
3湨:读为jú。
译文
再向东五百里有一座山叫做会稽山,山是四方形的。山上有很多的金和玉,山下有很多似玉的美石。勺水从这里发源,向南流注入湨。
又东五百里曰夷山。无草木,多沙石,湨水出焉,而南流注于列涂。
译文
再向东五百里有一座山叫做夷山。山上没有草木植被,但有很多细沙石子,湨水从这座山上发源,向南注入列涂水。
又东五百里曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木。无鸟兽,无水。
译文
再向东五百里有一座山叫做仆勾山,山上有很多的金和玉,山下有很多的草木植被。但这座山上没有鸟兽,也没有水流。
又东五百里曰咸阴之山,无草木,无水。
译文
再向东五百里有一座山叫做咸阴山。这座山上没有草木植被,也没有水流。
又东四百里曰洵1山。其阳多金,其阴多玉,有兽焉,其状如羊而无口,不可杀2也,其名曰3。洵水出焉,而南流注于阏4之泽,其中多芘蠃5。
注释
1洵:读为xún。
2不可杀:这里杀是死的意思。不可杀就是不会死,即这种兽即使不吃东西也不会死去。
3:读为huàn。
4阏:读为è。
5芘蠃[bì luǒ]:芘,为茈之误。茈,通“紫”。蠃,通“螺”。茈蠃就是紫颜色的螺。
译文
再向东四百里有一座山叫做洵山。山的南面有很多的金,山的北面有很多的玉。山上有一种兽,形状像羊,但没有嘴巴。这种兽不会死,它的名字叫做。洵水从这座山上发源,向南注入阏泽,洵水中有很多紫色的螺。
又东四百里曰虖勺之山。其上多梓楠1,其下多荆杞2。滂2水出焉,而东流注于海。
注释
1梓[zǐ]楠:梓,梓树,落叶乔木,生长较快。木材轻软,耐朽,供建筑及制家具、乐器等用。楠,常绿乔木,叶质厚,花小,核果小球形。木材富于香气,是建筑和制造器具的上等材料。
2荆杞:荆,即牡荆,落叶灌木,小枝方形,叶对生,掌状复叶。果实称为黄荆子,可做药用。杞,即枸杞,茄科,落叶小灌木,夏季开淡紫色花。浆果卵圆形,红色,叫枸杞子。果实、根皮(地骨皮)可入药,药用价值很大。
3滂:读为pāng。
译文
再向东四百里有一座山叫做虖勺山。山上有很多的梓树和楠树。山下有很多的牡荆和枸杞。滂水从这座山上发源,向东注入大海。
又东五百里曰区吴之山。无草木,多沙石,鹿水出焉,而南流注于滂水。
译文
再向东五百里有一座山叫做区吴山。山上没有草木植被,但有很多的细沙和石子,鹿水从这座山上发源,向南注入滂水。
又东五百里曰鹿吴之山。上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂水。水有兽焉,名曰蛊雕,其状如雕而有角,其音如婴儿之音,是食人。
译文
再向东五百里有一座山叫做鹿吴山。山上没有草木植被,但有很多的金和玉。泽更水从这座山上发源,向南注入滂水。泽更水中有一种兽,名字叫做蛊雕,形状像普通的雕鹰,但头上长着角,叫声像婴儿发出的声音,这种野兽是会吃人的。
东五百里曰漆吴之山。无草木,多博石1,无玉。处于2东海,望丘山,其光载出载入3,是惟日次4。
注释
1博[bó]石:石名,可做棋具。郭璞曰:“可以为博棋石。”博棋即围棋。
2处于:处在某种地位或状态。
3载出载入:载,又,且。这里指光影一会出现,一会隐藏,即忽明忽暗。
4次:临时驻扎和住宿,停歇。
译文
再向东五百里有一座山叫做漆吴山。山上没有草木植被,但有很多可以做成棋子的石头,没有玉。漆吴山在东海的边上,在山上可以看见丘山,山上有光影忽明忽暗,那是太阳停歇的地方。
凡《南次二经》之首,自柜山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛,用一璧1瘗,糈用稌。
注释
1璧:古代的一种器物名,多为玉制,也有用琉璃制的。璧的形状通常呈扁圆形,中心有一圆孔,但也有出廓璧,即在圆形轮廓外雕有龙形或其他形状的钮。
译文
总计南方第二系列山的首尾,从柜山开始一直到最后的漆吴山,共有十七座山,七千二百里长。这些山的山神都长着龙的身,鸟的头。祭祀这些山神的典礼:将一有毛的动物和一块玉璧一起埋入地下,祀神的米用精稻米。
南次三经
南次三经之首,曰天虞之山。其下多水,不可以上。东五百里曰祷过之山,其上多金玉,其下多犀兕1多象。有鸟焉,其状如2而白首三足人面,其名曰瞿如3,其鸣自号也。泿4水出焉,而南流注于海。其中有虎蛟,其状鱼身而蛇尾,其音如鸳鸯,食者不肿,可以已5痔6。
注释
1犀兕[sì]:犀牛和兕。犀,据古人说,犀的身子像水牛,头像猪,蹄似象,黑色皮毛,生有三只角,一只长在头顶,一只长在前额,一只长在鼻子上。生性爱吃荆棘,往往刺破嘴而口吐血沫。兕,据古人说,兕的身子也像水牛,青色皮毛,生有一只角,皮坚厚,身体很重,大的有三千斤。
2[jiāo]:古籍中的一种鸟名。样子像野鸭而小,脚长在接近尾巴的部位。郭璞云:“似凫而小,脚近尾。”
3瞿[qú]如:传说中的鸟名。
4泿:读为yín。
5已:停止。这里是止住、治愈的意思。
6痔:肛门因血行障碍而引起的一种病,痔疮。
译文
南方第三列山系的第一座山叫做天虞山。山下有很多的水流,(山势陡峭)人上不去。天虞山的东方五百里处有一座山叫做祷过山,山上有很多金和玉,山下有很多犀牛、兕和大象。这座山上有一种鸟,形状像但长着白色的脑袋和三只脚,还长着一张人一样的脸。这种鸟的名字叫做瞿如,它的名字就是从它的叫声中得来的。泿水从这里发源,向南注入大海。泿水中有很多虎蛟,虎蛟长着鱼的身体,蛇的尾巴,叫声像鸳鸯,人吃了它的肉就不会生痈肿的病,还可以治愈痔疮。
又东五百里曰丹穴之山。其上多金玉。丹水出焉,而南流注于渤海。有鸟焉,其状如鸡,五采而文1,名曰凤皇2,首文曰德,翼文曰义2,背文曰礼,膺3文曰仁,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见则天下安宁。
注释
1文:通“纹”,花纹。
2凤皇:同“凤凰”,是古代传说中的鸟王。雄的叫“凤”,雌的叫“凰”。据古人说,它长着鸡的头,蛇的脖颈,燕子的下颔,乌龟的背,鱼的尾巴,颜色五彩,高六尺左右。
3义:花纹的样式是指义的繁体字“”。
4膺[yīng]:胸,《说文解字》:“膺,胸也。”
译文
再向东五百里有一座山叫做丹穴山。山上有很多金和玉。丹水从这座山上发源,向南注入渤海。山上有一种鸟,形状像鸡,身上的羽毛有五彩的花纹。这种鸟的名字叫做凤皇,头上的花纹是“德”字的形状,翅膀上的花纹是“”字的形状,背上的花纹是“礼”字的形状,胸部的花文是“仁”字的形状,腹部的花纹是“信”字的形状。这种鸟吃喝从容,悠然自得,经常自己边歌边舞。凤皇出现,预示着天下将会安宁太平。
又东五百里曰发爽之山。无草木,多水,多白猿。汎1水出焉,而南流注于渤海。
注释
1汎:读为fàn,为“泛”的异体字。
译文
再向东五百里有一座山叫做发爽山。山上没有草木植被,但有很多的水流,还有很多白色的猿猴。汎水从这里发源,向南注入渤海。
又东四百里至于旄1山之尾,其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯风2自是出。
注释
1旄:读为máo。
2凯风:和暖的风,指南风。《诗·邶风·凯风》:“凯风自南,吹彼棘心。”
译文
再向东四百里就到了旄山的尾端,旄山的南面有一个山谷,名字叫做育遗谷,山谷中有很多的怪鸟,南风就是从这里吹出来的。
又东四百里,至于非山之首。其上多金玉,无水,其下多蝮虫。
译文
再向东四百里,就到了非山的首端。山上有很多金和玉,但没有水流,山下有很多的毒蛇。
又东五百里曰阳夹之山。无草木,多水。
译文
再向东五百里有一座山叫做阳夹山。山上没有草木植被,但有很多的水流。
又东五百里曰灌湘之山。上多木,无草,多怪鸟,无兽。
译文
再向东五百里有一座山叫做灌湘山。山上有很多的树木,但是没有草。有很多奇怪的鸟,但没有野兽。
又东五百里曰鸡山。其上多金,其下多丹雘1。黑水出焉,而南流注于海。其中有2鱼,其状如鲋3而彘毛,其音如豚,见则天下大旱。
注释
1丹雘:可供涂饰的红色颜料。
2:读为tuán。
3鲋[fù]:即今鲫鱼,体侧扁,稍高,背面青褐色,腹面银灰色。
译文
再向东五百里有一座山叫做鸡山。山上有很多的金,山下有很多红色的颜料。黑水从这座山上发源,向南注入大海。黑水中有一种鱼,形状像鲫鱼,但长着猪毛,叫声像小猪。鱼出现,预示着天下将要发生大旱。
又东四百里曰令丘之山。无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,条风1自是出。有鸟焉,其状如枭2,人面四目而有耳,其名曰3,其鸣自号也,见则天下大旱。
注释
1条风:东北风。《史记·律书》:“条风居东北,主出万物。条之言条治万物而出之,故曰条风。”。
2枭:通“鸮”,俗称猫头鹰,嘴和爪弯曲呈钩状,锐利,两眼长在头部的正前方,眼的四周羽毛呈放射状,周身羽毛大多为褐色,散缀细斑,稠密而松软,飞行时无声,在夜间活动。
3:读为yóng。
译文
再向东四百里有一座山叫做令丘山。山上没有草木植被,但到处是野火。山的南面有一个山谷,名字叫做中谷,东北风就是从这里吹出来的。中谷中有一种鸟,形状像猫头鹰,长着人的脸,有四只眼睛而且有耳,这种鸟的名字叫做,它的名字就是从它的叫声中得来的。如果出现,则预示着天下将要发生大旱灾。
又东三百七十里曰仑者之山。其上多金玉,其下多青雘。有木焉,其状如榖而赤理,其汗如漆,其味如饴1,食者不饥,可以释劳2,其名曰白3,可以血4玉。
注释
1饴[yí]:用麦芽制成的糖。
2释劳:释,消除,消散。劳,劳累,疲劳。指缓解疲劳。
3:读为gāo。
4血:这里用作动词,“染”的意思,就是染器物饰品使之发出光彩。
译文
再向东三百七十里有一座山叫做仑者山。山上有很多的金和玉,山下出产大量的青雘。山上有一种树,形状像榖树,但有红色的纹路,分泌出的树脂像漆,味道像饴糖一样甘甜,人吃了就不会饥饿,还可以缓解疲劳。这种树的名字叫做白,可以用它来染玉石。
又东五百八十里曰禺稿之山。多怪兽,多大蛇。
译文
再向东五百八十里有一座山叫做禺稿山。山上有很多怪兽,还有很多的大蛇。
又东五百八十里曰南禺之山。其上多金玉,其下多水。有穴焉,水春辄入,夏乃出,冬则闭。佐水出焉,而东南流注于海,有凤皇、1。
注释
1[yuān chú]:传说中的一种鸟,和凤凰、鸾凤一类。
译文
再向东五百八十里有一座山叫做南禺山。山上有很多的金和玉,山下有很多的水流。山上有一个洞穴,水在春天流入洞穴,夏天流出,冬天洞穴则封闭不通。佐水从这里发源,向东南注入大海,佐水流经的地方有凤凰和栖息。
凡南次三经之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十里。其神皆龙身而人面。其祠皆一白狗祈1,糈用稌。
注释
1祈:向神求祷。
译文
总计南方第三系列山的首尾,从天虞山开始一直到最后的南禺山,共十四座山,六千五百三十里长。这些山的山神都长着龙的身体、人的脸。祭祀这些山神的典礼:用一条白狗做供品来祈祷,祀神的米用精稻米。
右南经之山志,大小凡四十山,万六千三百八十里。1
注释
2据学者们的研究,这几句不是《山海经》的原文,这句话和下文类似的文字可能是刘向等校书者的段落小结,后世抄印《山海经》时把这些文字都收入在内。
译文
以上是《南山经》的记录内容,大小共四十座山,一万六千三百八十里长。