傲慢与偏见
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第十三章

第二天吃早饭的时候,本内特先生对太太说:“亲爱的,我希望你今天已经吩咐准备好一顿像样的正餐了,因为我有理由相信,我们家会来一位客人。”

“你指的是谁呀,亲爱的?我根本不知道有谁会来,除非夏洛蒂·卢卡斯碰巧来看望一下,我想我的家常便饭招待她就够好的啦。我不相信她在家里能经常见到这种饭食。”

“我说的这个人是位绅士,还是位生客。”

本内特太太的眼睛一亮:“一位绅士,还是位生客!我相信一定是宾利先生。怎么,简,这件事你一点儿口风都没漏;你这个鬼东西!好呀,马上要看到宾利先生,我真高兴极了——可是,老天爷!多么不巧呀!今天一点鱼也买不到啦,莉迪亚,小宝贝,摇摇铃吧,我得马上吩咐希尔。”

不是宾利先生,”她丈夫说,“是我这一辈子从来没有见过的一个人。”

这句话引得全家都大为惊讶。太太和五个女儿顿时都迫不及待地纷纷追问,使他好不得意。

看到她们这样好奇,他觉得十分有趣。过了一会儿,他才解释说:“大约一个月以前,我收到这封信,大约两个星期以前,我回了一封信,因为我认为这件事有点棘手,需要早点注意。信是我表外甥柯林斯先生来的,等我死了以后,这个人什么时候愿意就可以什么时候把你们全都赶出这所房子。”

“啊,天呐!”他太太叫了起来,“听到你提起这件事,真让我受不了。请你不要再谈那个可恶的家伙啦。你的产业不传给你自己的孩子,却要依法传给别人,我的确认为,这是世界上最冷酷无情的事情了。我相信,如果我要是你,我早就会想方设法对付这件事情了。”

简和伊丽莎白努力给母亲解释限定继承法的性质,她们从前也常常尽力向她解释,可是在这个问题上,本内特太太确实无法理解。她无尽无休地破口大骂,说一家五个女儿都不能继承产业,而要传给一个毫不相干的外人,简直太残酷了。

“这确实是一件极不公平的事,”本内特先生说,“柯林斯先生继承朗博恩的产业,这个罪名他无论如何都洗刷不清。不过,如果你听听他来的这封信,听到他表明自己心迹的态度,你的情绪也许会缓和一点。”

“不,我知道我不会;而且我认为,他写这封信给你,根本就是鲁莽无礼,而且还是虚伪透顶。我恨的就是这种虚情假意的朋友。他为什么不能像他父亲以前那样继续和你生分下去?”

“嗯,的确,他真像是心里还有点儿作后人的进退两难,你听听就知道了。”

亲爱的先生:

先生前与家父牴牾,念及常感不安。自家父不幸谢世,我常以弥合裂隙为怀,转念深思,又恐与家父向以仇之为快者修好,有辱其在天之灵,是以裹足未前。(“本内特太太,你听听这儿。”)然目下我于此事决心已定,盖我业已于复活节日愧受圣职。蒙刘易士·德伯格爵士遗孀凯瑟琳·德伯格夫人优宠有加,鼎力推荐,得以荣任本教区教区长一职。从今以后,将感恩戴德,恭侍夫人,并竭尽绵薄,奉行英国教会厘定之礼法仪式。除此之外,身为教士,我当恪职守分,力促本人影响所及一切家庭安宁福祉。据此种种,窃以此次修好诚意为荣,并愿先生勿为依法继承朗博恩产业一切耿耿,笑纳我所奉献之橄榄枝,而不拒我于千里之外。此项继承将使诸令爱利益受损,我深感不安,谨预致歉意,并愿向先生保证,将乐于竭尽所能为诸令爱补偿——且容日后再议。如蒙惠允登门,我愿于十一月十八日星期一下午四时前往拜谒,或将叨扰府上直至下星期六。此一时期于我并无不便,因我星期日偶有缺席,只需另有教士代行当日圣职,则凯瑟琳夫人决不反对。亲爱的先生,乞向尊夫人与令爱致意。

您之衷心祝福人及朋友

威廉·柯林斯

十月十五日

肯特郡维斯特安姆附近之亨斯福德

“因此在四点钟的时候,我们就可见到这位前来修好的先生了,”本内特先生一边叠信,一边说,“请相信我吧,看来他像是一个很有良心,很讲礼貌的年轻人。特别是如果凯瑟琳夫人慨允他再来看望我们,我毫不怀疑,他会成为一个难得的朋友。”

“关于几个姑娘,他讲的那些话也还有些道理。如果他真打算给她们些补偿,我一定不会做帮他打退堂鼓的人。”

“虽然很难猜想他能考虑用什么办法来为我们作出补偿,”简说,“这个愿望还是确实值得赞许的。”

伊丽莎白觉得印象深刻的主要是他对凯瑟琳夫人那种非同一般的毕恭毕敬,还有他那种善良的心意——在需要的时候为他那个教区的教民举行洗礼、婚礼和丧礼。

“我想他一定是个怪人,”她说,“我摸不透他。——他的文笔有些地方非常浮夸。——他依照法律继承产业却又要表示歉意,他这是什么意思?——我们不能设想,如果他能补救他就会那么干。——他能够是一个明白事理的人吗,爸爸?”

“不是,亲爱的,我想他不是,我觉得他大有可能刚好相反。他那封信是既奴颜婢膝又妄自尊大,倒是做了很好的承诺。我是真想赶快见他。”

“从结构措词来说,”玛丽说,“他这封信似乎没有什么毛病。橄榄枝这个说法虽然并不怎么新颖,不过我想表达得也很确切。”

就凯瑟琳和莉迪亚来说,不论是那封信,还是写信的人,她们都丝毫不感兴趣。她们那位表哥几乎没有可能会穿一件红外衣来这儿。她们和穿别种颜色衣服的男子交往而感到快乐,那已经是几个星期以前的事情了。至于她们的母亲,柯林斯先生的信已经打消了她不少的怨气,她还准备以颇为泰然自若的态度去见他,让她丈夫和女儿都感到惊讶。

柯林斯先生准时到达,受到全家人非常客气的欢迎。本内特先生几乎没讲什么话,不过太太和小姐们却都非常乐意交谈,柯林斯先生看来既不需要别人鼓励他张口,本人又不是个愿意保持缄默的人。他是个二十五岁的年轻人,身材高大,显得迟钝。他神情严肃,举止拘谨,刚一落座就恭维本内特太太有一群这么美好出众的千金,说他早已听到人们称赞她们的美貌,但是今日一见,方知事实远在盛名之上,然后又加了一句,说他毫不怀疑,她会看到她们在适当的时候一个个都要结下美满姻缘。这样大献殷勤并不太符合在座的几位姑娘的口味,只有对恭维话百听不厌的本内特太太,才十分乐意搭话:

“你真是仁义呀,先生,我一心一意希望,事情会像你说的那样,要不,她们就得遭罪啦。如今许多事情都办得稀奇古怪的。”

“你大概指的是这份产业的依法继承问题吧?”

“哦!先生,我确实指的是这件事。你得承认,在这种事情上,我那些可怜的女儿可是受到损害啦。并不是我要怪罪,因为我知道,在如今这种世道,这种事情全都得靠运气。等到产业要依法继承的时候,根本就不知道情况会怎样。”

“太太,我十分了解我这几位贤表妹的苦处——而且在这个问题上有许多话可说,不过我得小心从事,不要唐突急躁。但是我可以向几位年轻小姐保证,我来是准备好了要向她们表达仰慕之情。眼下我还不愿多说,不过也许等到我们更加熟悉的时候……”

他这番话被招呼就餐打断了;几个姑娘彼此相视而笑。不仅她们是柯林斯先生仰慕的对象,而且大厅、餐厅和全部家具都受到察看和称赞,本内特太太如果不是觉得他把所有这些东西都看做他未来的财产而感到伤心,她听到他对它们一一加以赞美本来是会心花怒放的。这顿正餐也受到高度赞赏,而且他请他们告诉他,如此精湛的厨艺,究竟是出自哪位贤表妹的妙手。不过本内特太太在此处纠正了他的说法,声色俱厉地告诉他,他们绰有余力,可以雇用高明的厨师,她那几位姑娘一向远离庖厨。他请求原谅,说不该惹她不高兴。于是她和缓语气,说她自己根本没有生气;不过他还是接二连三地道歉,大约足折腾了一刻钟。