汉书(谦德国学文库)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第4章 韩信传

韩信[1],淮阴人也。家贫无行[2],不得推择[3]为吏,常从人[4]寄食。从项羽为郎中,数以策干项羽,弗用。亡楚归汉,上未奇之也。数与萧何语,何奇之。至南郑,诸将亡者十数人。信度何已数言,上不我用,即亡。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰“:丞相何亡。”上怒,如失左右手。

注释

[1]韩信:淮阴(今属江苏)人,西汉开国名将,著名军事家,汉初三杰之一。

[2]无行:没有善行,品行不端。

[3]推择:推举选拔。

[4]从人:指投靠他人。

译文

韩信,淮阴人,家中贫困,自身也没有突出的品行,因而没能被推举做官,经常投靠他人,依附别人生活。后来跟随项羽做了郎中。韩信多次向项羽进献计策,都没有被采用,于是便逃离楚军,归投了汉王,但汉王并未重视他。韩信多次和萧何交谈,萧何很赏识他。汉军到达南郑时,逃跑的将领有十多人。韩信考虑到萧何已数次向汉王推荐过自己,而汉王还是不重用我,于是也就逃走了。萧何听说韩信逃走了,来不及向汉王报告,就亲自去追韩信。有人向汉王报告说:“丞相萧何逃跑了。”汉王听后很生气,如同失去了左右手一样。

居[1]一二日,何来谒[2]。上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”曰:“臣非敢亡,追亡者耳。”上曰:“所追谁?”曰:“韩信。”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追,追信,诈也。”何曰:“诸将易得,至如信,国士无双[3]。王必欲长王汉中,无所事[4]信;必欲争天下,非信无可与计事者。”王曰:“吾亦欲东耳。”何曰:“王必东,能用信,信即留;不能用信,信终亡耳。”王曰:“吾以为将。”何曰:“虽为将,信不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚。必欲拜之,择日斋戒,设坛场,具礼乃可。”王许之。诸将皆喜,人人各以为得大将。至拜,乃韩信也,一军皆惊。

注释

[1]居:犹经过。

[2]谒:晋见,拜见。

[3]国士无双:谓国中独一无二的人才。国士,最优秀的人物。

[4]事:使用,役使。

译文

过了一两天,萧何前来晋见,汉王又生气又欢喜,斥责萧何说:“你也逃跑,这是为什么?”萧何说:“臣不敢逃跑,只是去追逃跑的人。”汉王说:“你所追的人是谁?”萧何说:“韩信。”汉王又骂道:“逃跑的将领有十几人,你都没有去追,说去追韩信,你是在说谎吧。”萧何说:“那些将领都容易得到,至于像韩信这样的人才,在全天下也找不出第二个。大王如果希望长期在汉中称王,那就无须任用韩信了;如果您想要争夺天下,除了韩信就再没有可以和您谋划大事的人了。”汉王说:“我也想向东发展啊。”萧何说:“大王如果决意向东,能够重用韩信,韩信就会留下;若不能重用韩信,韩信最终还是会逃跑的。”汉王说:“我让他做将领。”萧何说:“即使是做将领,韩信也不会留下。”汉王说:“那就让他做大将。”萧何说:“太好了!如果要拜韩信为大将,应当选择吉日,沐浴斋戒,设立坛场,举行拜将的仪式才可以。”汉王答应了萧何的要求。众将领听说了此事都很欢喜,每个人都以为自己要当大将了。等到拜将时,才知道大将竟是韩信,全军上下都很惊讶。

信已拜,上坐。王曰:“丞相数言将军,将军何以教寡人计策?”信因问王曰:“今东向争天下,岂非项王耶?”曰:“然。”“大王自料勇悍仁强,孰与项王?”汉王曰:“弗如也。”信曰:“唯[1]。信亦以为大王弗如也。然臣尝事项王,请言项王为人也。项王意乌猝嗟[2],千人皆废[3],言羽一嗟。千人皆废不收也。然不能任属[4]贤将,此特匹夫之勇[5]也。项王见人恭谨,言语姁姁[6],人有疾病,涕泣分食饮,至使人有功当封爵,刻印刓[7],忍不能与,此所谓妇人之仁也。又背义帝约,而以亲爱王,诸侯不平。所过无不残灭,多怨百姓,百姓不附,特劫于威强服耳。名虽为霸,实失天下心,故曰其强易弱。”

注释

[1]唯:应答声。

[2]意乌猝嗟:意乌,怒吼声。猝嗟,犹叱咤,发怒呼喝。

[3]废:偃伏,即吓倒之意。

[4]任属:信用托付。

[5]匹夫之勇:谓不用智谋,单凭个人的勇气。

[6]姁姁:姁,音许。平和安好貌。

[7]刓:通“玩”,摩挲。

译文

韩信已经被拜为大将,就座于上位。汉王说:“丞相多次向我提起过将军,将军有什么计策可以教导我吗?”韩信于是问汉王,说:“如今向东去能与大王争夺天下的,难道不正是项王吗?”汉王说:“是的。”“大王您自己估量,在勇猛凶悍、仁义强毅这些方面,您跟项王相比如何?”汉王说:“我不如项王。”韩信说:“是的,我也认为这些方面大王您不如项王。然而臣曾经在项王手下任事,请允许我谈谈项王的为人。项王厉声怒吼,千人之众都吓得不敢动弹,然而他却不能任用贤明的将领,这只是匹夫的血气之勇罢了;项王待人恭敬谨慎,言语温和,如果有人得了病,项王会同情落泪,并把自己的饮食分给他;等到有人立了战功应加封授爵时,他却把刻好的印信拿在手里摩挲把玩,舍不得给人,这只是所谓的妇人之仁。项王又违背了与义帝的盟约,把自己亲近喜爱的人分封在关中为王,诸侯为此都愤愤不平。项王军队所经过的地方,没有不遭到残杀毁灭的,多与百姓结怨,百姓都不愿意归附他,只是在威势的逼迫下,勉强服从罢了。项王名义上虽然是霸王,而实际上却失掉了天下人心,所以说他的强大很容易变为衰弱。”

“今大王诚能反其道,任天下武勇,何不诛?以天下城邑封功臣,何不服?以义兵从思东归[1]之士,何不散?且大王之入武关,秋豪无所害[2],除秦苛法,秦民无不欲得大王。今失职之蜀,民无不恨者。今王举而东,三秦[3]可传檄而定[4]也。”于是汉王大喜,自以为得信晚。

注释

[1]东归:指回故乡。

[2]秋豪无所害:指汉军纪律严明,丝毫不侵害人民的利益。

[3]三秦:秦亡以后,项羽三分关中,封秦降将章邯为雍王,秦长史司马欣为塞王,秦都尉董翳为翟王,三王所占据之地则称为三秦。

[4]传檄而定:比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方,安定局势。檄,文体名,古官府用以征召、晓喻、声讨的文书。

译文

“如今大王果真能采用和项王相反的做法,任用天下威武勇猛的将士,有什么敌人不能被诛灭呢?把天下的城邑分封给有功的臣子,还有谁不会心服?率领正义之师,顺从将士们东归故乡的心愿,又有什么敌人不会散败呢?况且大王自入武关以来,军纪严明,对百姓秋毫无犯,废除了秦朝繁苛的法令,秦地的百姓没有不盼望大王在关中做王的。如今您失去了应有的封爵而来到蜀地,百姓没有不为您抱不平的。如今大王若举兵东进,对于三秦之地,只要发布一道檄文就可平定了。”于是汉王非常高兴,自认为得到韩信太晚了。

汉王以信为左丞相,击魏。信问郦生:“魏得无[1]用周叔为大将乎?”曰:“柏直也。”信曰:“竖子[2]耳。”遂进击魏,虏豹。定河东,使人请汉王:“愿益兵[3]三万人,臣请以北举[4]燕、赵,东击齐,南绝楚之粮道,西与大王会于荣阳。”汉王与兵三万人,进破代,禽夏说,以兵数万,欲东下井陉击赵。

注释

[1]得无:犹言莫非。

[2]竖子:对人的鄙称,犹今言“小子”。

[3]益兵:增加兵力,增援。

[4]举:攻克,占领。

译文

汉王任命韩信为左丞相,进攻魏国。韩信问郦食其:“魏国莫非是用周叔为大将吗?”郦食其说:“是柏直。”韩信说:“一介匹夫罢了。”于是就进军攻打魏国,俘虏了魏豹,平定了河东一带。韩信派人请求汉王:“希望能增兵三万人,臣请求向北攻克燕、赵两国,再向东进击齐国,然后向南断绝楚国的粮道,最后向西与大王会师于荥阳。”汉王于是增兵三万人给韩信。韩信进击攻破了代国,生擒了夏说,又率领数万军队,打算东下井陉攻打赵国。

赵王、成安君陈余聚兵井陉口[1],广武君李左车说成安君曰:“闻汉将韩信,涉西河[2],虏魏王,禽夏说,议欲以下赵,此乘胜而去国远斗,其锋不可当。臣闻千里馈粮,士有饥色;樵苏后爨[3],樵。取薪也。苏。取草也。师不宿饱[4]。今井陉之道,车不得方轨[5],骑不得成列,行数百里,其势粮食必在后。愿足下假[6]臣奇兵三万人,从间路绝其辎重[7],足下深沟高垒[8]勿与战。彼前不得斗。退不得还,不至十日,两将之头,可致麾下。”成安君不听。信知其不用,大喜,乃引兵遂下井陉口,斩成安君泜水,禽赵王歇。乃令军毋斩广武君。

注释

[1]井陉口:要隘名,九塞之一。

[2]西河:古称黄河南北流向的部分(今河套以下至风陵渡一段)为西河。

[3]樵苏后爨:樵苏,砍柴刈草。爨,音篡,烧火煮饭。

[4]宿饱:经常饱。

[5]方轨:车辆并行。

[6]假:给予。

[7]辎重:指随军运载的军用器械、粮秣等。

[8]深沟高垒:谓掘下深的壕沟,筑起高的壁垒,用以固守。

译文

赵王赵歇和成安君陈余聚集兵力于井陉口,广武君李左车劝成安君说:“听说汉将韩信渡过西河,俘虏了魏王,生擒了夏说,计议要攻克赵国,这是乘胜离开国土远征,其锋芒不可阻挡。臣听说‘从千里之外运送粮草,士兵们就会有饥饿的面色;临时打柴割草再去做饭,军队就不能经常吃饱’。如今井陉口的道路,兵车不得并行,骑兵不能排成队列,行军数百里,在这种形势下粮草必定在后面,希望足下您能给我三万人作奇兵,从小路截断汉军的军械、粮草。您则深挖壕沟,高筑壁垒,不要与汉军交战,如此则汉军向前不能作战,撤退又不能回去,不出十天,汉军两位主将的首级就可以送到您面前了。”成安君不听。韩信打探到成安君没有采用广武君的建议,非常高兴,于是就率兵攻下了井陉口,在泜水边斩杀了成安君陈余,生擒了赵王赵歇,又传令全军不要杀广武君。

顷之,有缚而至麾下者。于是问广武君:“仆欲北攻燕,东伐齐,何若[1]有功?”广武君辞[2]曰:“臣闻之,‘亡国之大夫,不可以图存[3];败军之将,不可以语勇。’若臣者,何足以权大事乎!”信曰:“仆闻之,百里奚居虞而虞亡,之秦而秦伯[4],非愚于虞而智于秦也,用与不用、听与不听耳。使成安君听子计,仆亦禽[5]矣!仆委心归计[6],愿子勿辞。”

注释

[1]何若:如何,怎样。

[2]辞:推辞。

[3]图存:谋划国家存亡大计。

[4]伯:通“霸”。

[5]禽:“擒”的古字,被俘。

[6]委心归计:委心,犹倾心。归计,听从计策。

译文

不一会儿,就有人捆绑着广武君带到了军帐中。于是韩信就问广武君:“我打算北上攻打燕国,向东讨伐齐国,怎样才能取得成功呢?”广武君推辞说:“臣听说‘亡了国的大臣,不配再谋划国家的存亡大计;打了败仗的将军,没有资格再谈论勇敢’。像我这样(败兵亡国)的人,哪里能够谈论此等大事呢?”韩信说:“我听说百里奚在虞国时,虞国灭亡了;到了秦国后,秦国却称霸于诸侯。这不是因为他在虞国时愚钝而到秦国后就变得聪明智慧,关键在于君主用不用他,听不听他的意见。假使成安君接受了您的建议,我也就被俘虏了。我诚心地来听从您的计策,希望您不要推辞。”

广武君曰:“臣闻‘智者千虑,必有一失;愚者千虑,亦有一得’,故曰‘狂夫[1]之言,圣人择焉’。顾[2]恐臣计未足用,愿效愚忠。故成安君有百战百胜之计,一日[3]而失之,军败鄗下,今高邑是也。身死泜水上。今足下虏魏王、禽夏说。不旬朝[4],破赵二十万众,诛成安君,名闻海内,威震诸侯,众庶莫不倾耳以待命者。然而众劳卒疲,其实难用也。今足下举勌敝[5]之兵,顿[6]之燕坚城之下,情见力屈[7],欲战不拔,旷日持久,粮食单竭。若燕不破,齐必拒境而自强。二国相持,则刘项之权,未有所分也。”

注释

[1]狂夫:无知妄为的人。

[2]顾:但是。

[3]一日:一旦。

[4]不旬朝:不到半天功夫。旬,满,足。

[5]勌敝:勌,古同“倦”。敝,疲惫,睏乏。

[6]顿:驻屯。

[7]情见力屈:同“情见势屈”,谓在军事上情况暴露而又屈居劣势地位。

译文

广武君说道:“我听说‘聪明人即使对问题深思熟虑,也难免会出现差错;愚钝之人的思虑中,总会有一些可取之处’。所以说,即使一个无知妄为者的话,圣人也会有选择的采纳。但恐怕臣的计策不值得采用,不过臣愿意贡献愚忠。本来成安君有百战百胜的计策,然而一旦失策,军队在鄗城之下战败,自己也死在泜水边上。如今您俘虏了魏王魏豹,擒获了代国丞相夏说,不到半天的功夫就击溃了赵国的二十万大军,诛杀了成安君陈余,名声传扬四海,威势震动诸侯,百姓们(心怀恐惧)无不侧耳静听,等待您进军的命令。然而,眼下大众劳苦,士兵疲倦,其实难以再战了。如今您发动疲惫的军队,驻屯在燕国坚固的城池之下,实情暴露而又屈居劣势地位,想战却不能攻取城池,如此耗费时日,拖延久了,粮草必会用尽。如果燕国不能攻破,齐国定会据守边境以图自强。若与两国相持不下,那么刘邦和项羽的胜负就很难分判了。”

“当今之计,不如按甲休兵[1],飨士大夫[2],北首燕路[3],然后发一乘[4]之使,奉咫尺之书[5]以使燕,燕必不敢不听。从燕而东临齐,虽有智者,亦不知为齐计矣。如是,则天下事可图也。兵固有先声后实[6]者,此之谓也。”信曰:“善。”于是发使燕,燕从风而靡[7]。遂度河,袭历下军,破龙且。

注释

[1]按甲休兵:亦作“按甲寝兵”,屯兵休整。

[2]飨士大夫:飨,即劳飨,慰劳犒赏。士大夫,将佐,将士。

[3]北首燕路:摆出向北攻燕的态势。北首,犹北向。

[4]一乘:表数量。用于马、车、轿子等。

[5]咫尺之书:书信。古代书写用木简,信札之简长盈尺,故称。

[6]先声后实:谓声威在前,武力在后。

[7]从风而靡:谓如风之吹草,草随风倾倒。比喻强弱悬殊,弱者不堪一击,即告瓦解。

译文

“现在最好的办法,不如屯兵休整,慰劳犒赏军中将士,摆出向北攻打燕国的态势,然后派遣一名使者,带上一封劝降书去出使燕国,燕国必定不敢不听从。燕国归顺了,再向东胁制齐国,即使是很有智谋的人,也不知该如何为齐国谋划了。这样,夺取天下的大事就可以考虑了。用兵本来就有声威在前而武力在后,说的大概就是这种情况吧。”韩信说:“好!”于是就派使者出使燕国,燕国听到消息立刻就投降了。于是韩信率军渡过黄河,袭击历下的齐军,又击败了龙且的援兵。

楚已亡龙且,项王恐,使武涉往信,信谢曰:“臣得事项王数年,官不过郎中,位不过执戟,言不听,画策不用,故背楚归汉。汉王授我上将军印、数万之众,解衣衣我,推食食我,言听计用,吾得至于此。人深亲信我,背之不祥。”武涉已去,蒯通知天下权[1]在于信,深说以三分天下之计。信不忍背汉,又自以功大,汉不夺我(旧无我字。补之)齐,遂不听。项羽死,徙信为楚王。信初之国,陈兵出入。有变告信欲反,上伪游于云梦,信谒于陈。高祖令武士缚信,载后车。信曰:“果若人言,狡兔死,良狗烹[2]。”上曰:“人告公反。”遂械[3]信。至雒阳,赦以为淮阴侯。信知汉王畏恶其能,称疾不朝。

注释

[1]权:本指秤锤,此比喻决定胜负的关键。

[2]狡兔死,良狗烹:狡猾的兔子死了,好的猎狗就被人烹食。比喻国君得了天下,就杀害谋士功臣。

[3]械:本指枷杻、镣铐之类的刑具。亦有拘禁之意。

译文

楚国已经失去了龙且,项王恐惧,派武涉前去游说韩信。韩信辞谢说:“臣曾有机会事奉项王多年,官职不过是个郎中,地位也只是个持戟的侍卫,臣的进言不被接受,贡献的计策不被采用,所以才离开楚国,归投了汉王。汉王授予我上将军之印,交给我几万人的兵马,脱下自己的衣服给我穿,分出自己的食物给我吃,我所说的话、出的主意都能被采纳,所以我才能达到今天的地位。汉王如此亲近和信任我,如果背叛了他是不会有好结果的。”武涉走后,蒯通知道决定天下胜负的关键在于韩信,进一步用三分天下、鼎足而王的策略来劝说韩信。韩信不忍心背叛汉王,又自认为功劳很大,汉王不会夺取自己的齐国,于是就没有听从蒯通的意见。项羽死后,刘邦改封韩信为楚王。韩信初到楚国时,出入都派兵戒严。有人告发韩信想要谋反,于是高祖就假称游览云梦泽,韩信便去陈地拜见高祖。高祖命令武士把韩信捆绑起来,装在后面的车子上。韩信说:“果真像人们所说的‘狡猾的兔子死了,好的猎狗就要被烹杀’。”高祖说:“有人告发你谋反。”于是就给韩信戴上镣铐,拘禁起来。到了洛阳,高祖赦免了韩信的罪过,封他为淮阴侯。韩信知道高祖忌恨自己的才能,就常称病不去上朝。