孟子(谦德国学文库)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第3章 梁惠王章句上

题解

凡七章。孟子见时人唯利是求,以致社会混乱,诸国纷争;乃倡言仁义,以救其弊。他通过与梁惠王、梁襄王、齐宣王等人的对话,系统提出了取法先王,与民偕乐;养生送死,责己矜穷;推其不忍人之心,以行不忍人之政等重要的治国理念。孟子雄辩滔滔,譬喻生动,很多成语比如“五十步笑百步”、“始作俑者”、“仁者无敌”、“君子远庖厨”、“挟泰山以超北海”、“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”、“无恒产者无恒心”等,至今还为人们津津乐道。

孟子见梁惠王[1]。王曰:“叟[2]!不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”孟子对曰:“王何必曰利?亦有仁义而已矣。”

“王曰:‘何以利吾国?’大夫曰:‘何以利吾家[3]?’士庶人[4]曰:‘何以利吾身?’上下交征[5]利,而国危矣。万乘之国,弒[6]其君者,必千乘之家;千乘之国,弒其君者,必百乘之家[7]。万取千焉,千取百焉,不为不多矣;苟[8]为后义而先利,不夺不餍[9]。”

未有仁而遗[10]其亲者也;未有义而后其君者也。王亦曰:“仁义而已矣,何必曰利?”

注释

[1]梁惠王:指魏惠王(前400年~前319年),惠是他的谥号。公元前370年继他父亲魏武侯即位,即位后九年由旧都安邑(今山西夏县北)迁都大梁(今河南开封西北),所以又叫梁惠王。

[2]叟:假借为“傁”,老的男人。也用作对老年男子的尊称。

[3]家:指大夫统治的政治区域,即卿大夫或卿大夫的采地食邑。

[4]士庶人:士,古代社会中次于卿大夫的一个阶层。也指读书人。庶人,指普通百姓。

[5]交征:交,互相;征,求取。

[6]弑:下杀上,卑杀尊,臣杀君叫弑。

[7]万乘、千乘、百乘:古代用四匹马拉的一辆兵车叫一乘,诸侯国的大小以兵车的多少来衡量。

[8]苟:如果。

[9]餍〔yàn〕:满足。

[10]遗:遗弃。

译文

孟子朝见梁惠王。惠王说:“老人家!你不远千里而来,将会把什么利益带给我的国家吧?”孟子回答说:“大王何必谈利呢?我这里只有爱人利物、施德推恩的仁义而已。”

“如果大王说:‘怎样才能对我的国家有利?’大夫说:‘怎样才能对我的家族有利?’读书人、平民都说:‘怎样才能对我们个人有利?’那就会导致上下都追求自己的私利,不择手段地交相索取,国家就很危险了。在有万辆兵车的国家,夺位弒君的,肯定是有千辆兵车的大夫;在有千辆兵车的国家,夺位弒君的,肯定是有百辆兵车的大夫。这些大夫在万辆兵车之国中拥有千辆,在千辆兵车之国中拥有百辆,十中取其一,这数量可真不少啊!如果本末倒置,把义放在后而把利摆在先,那么不夺取全部,他们的欲望就不会满足。”

“从来没有修仁爱而遗弃父母的人,也没有重仁义而怠慢君上的人。我看大王只要讲仁义就够了,为什么一定要讲利呢?”

孟子见梁惠王,王立于沼上,顾鸿雁麋鹿,曰:“贤者亦乐此乎?”

孟子对曰:“贤者而后乐此;不贤者虽有此,不乐也。《诗》云[1]:‘经始灵台[2],经之、营之。庶民攻[3]之,不日[4]成之。经始勿亟[5],庶民子来[6]。王在灵囿[7],麀鹿攸伏[8]。麀鹿濯濯[9],白鸟鹤鹤[10]。王在灵沼[11],於牣[12]鱼跃。’文王以民力为台、为沼,而民欢乐之,谓其台曰灵台,谓其沼曰灵沼,乐其有麋鹿鱼鳖。古之人与民偕乐,故能乐也。《汤誓》[13]曰:‘时日害丧[14],予及女[15]皆亡!’民欲与之皆亡,虽有台池鸟兽,岂能独乐哉?”

注释

[1]《诗》云:指下面所引用的是《诗经·大雅·灵台》里四章中的前两章。

[2]经始:开始营建,开始经营。

[3]攻:建造。

[4]不日:没过多久。

[5]亟:急。

[6]庶民子来:老百姓像自己的孩子似的一起来。

[7]囿:古代帝王畜养禽兽的园林。

[8]麀鹿:母鹿。

[9]濯〔zhuó〕濯:肥胖而光滑的样子。

[10]鹤鹤:形容羽毛洁白的样子。

[11]灵沼:池沼的美称。《毛传》:“灵沼,言灵道行於沼也。”后喻指帝王的恩泽所及之处。

[12]於〔wū〕牣:於,赞叹词。轫〔rèn〕,满。

[13]《汤誓》:《尚书》中的一篇,记载商汤王讨伐夏桀时的誓师词。

[14]时日害丧:这太阳什么时候毁灭呢?时,这。日,太阳。害,同“曷”何,何时。丧,毁灭。

[15]予及女:我和你。女同“汝”,你。

译文

孟子见梁惠王。王正站在池塘边,观赏着鸿雁麋鹿等飞禽走兽,说:“有贤德修养的人也喜欢欣赏如此美景吗?”

孟子回答说:“大王,作为贤德之人,他把仁德放在首位,而把欣赏美景的愉悦放在次位。没有贤德的人虽然拥有如此景致,其实并不感到快乐。《诗经》中说得好:‘刚刚开始创设灵台,又是建筑又是兴盖。平民百姓全力以赴,没多久就落成,进展很快。王说建台不要急,百姓更热情卖力。文王来到灵囿巡游,但见母鹿乖觉驯顺。母鹿长得膘肥光润,白鸟长得羽丰毛纯。文王来到灵沼观赏,满池的鱼儿活跃翻滚。’周文王虽然也是动用百姓的劳力来筑高台、修深池,而百姓却很高兴,他们赞美高台为‘灵台’,大池为‘灵池’,既加以美名,又为其中有麋鹿鱼鳖可以共享而高兴。古代的君主能跟百姓一起分享欢乐,因此自己也得以尝到真正的乐趣。相反的是,《汤誓》中记载说:‘太阳啊!你什么时候陨落?我们宁愿跟你一起灭亡!’像夏桀这样的暴君,老百姓恨不得与他同归于尽,即便有高台、池沼、珍禽、异兽,难道能够独自享受欢乐吗?”

梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣!河内[1]凶,则移其民于河东[2],移其粟于河内;河东凶,亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者;邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵[3]刃既接,弃甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”

曰:“不可,直不百步耳!是亦走也!”

曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。”

“不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池[4],鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。”

“五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,数口之家,可以无饥矣。谨庠序[5]之教,申之以孝弟之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。”

“狗彘食人食而不知检,涂有饿莩[6]而不知发。人死,则曰:‘非我也,岁也。’是何异于刺人而杀之,曰:‘非我也,兵也。’王无罪岁,斯天下之民至焉。”

注释

[1]河内:指魏国的领土,现今河南省境内黄河以北的沁阳、济源、博爱一带。

[2]河东:指魏国的领土,现今黄河以东山西省西南部。

[3]兵:兵器。

[4]数罟不入洿池:数罟〔cù gǔ〕,密网。洿〔wū〕池,大池。

[5]庠序:古代的地方学校。后亦泛称学校,殷代叫庠,周代叫序。

[6]莩〔piǎo〕:同“殍”,饿死的人。

译文

梁惠王说:“我对于国家大事,可谓尽心竭力了。河内遭遇灾荒,就让一部分百姓迁移到河东,而把河东的粮食调拨一部分到河内。河东遭遇灾荒,也同样处理。我曾经考察过邻国的政务,没有哪个国王像我这样操心的。然而邻国的百姓并没减少,我的百姓也没见增加,这到底是为什么?”孟子回答说:“大王喜欢战争,请允许我用战争来比喻吧!两军对垒,擂鼓出击,短兵相接,刀刃相拼,就有军士扔掉盔甲拖着兵器逃跑。有的连续跑了一百步才停止,有的跑了五十步就歇脚。跑了五十步的人讥笑那逃跑一百步的人胆小怯懦,这说得通吗?”大王说:“说不通!他只不过没跑百步远罢了,但也同样是逃跑啊!”孟子说:“大王如果懂得这个道理,那就请不要奢望你的百姓会比邻国多了。不误春耕、夏耘、秋收的农时,粮食就会多得吃不完。细密的鱼网不撒入大湖深池去捕鱼,鱼鳖就会多得吃不完。山林等到草木零落,再持斧子、砍刀去伐木,木材多得用不完。粮食和鱼鳖多得吃不完,木材多得用不完,由此使百姓生活有保障,死亡得以安葬,而无所怨恨。生之养和老之葬都没有后顾之忧,这才是施行仁德王道的开端。拥有五亩地的人家,在宅园里种植桑树以供蚕事,年过五十身体开始衰老的人就可以穿上丝帛衣服;圈养鸡狗猪等牲口,不要错过繁殖孕子的时间,七十岁的老者就可以食肉而饱;百亩农田,如果不错过农时,数口的家庭就可以免于饥饿了。郑重地办好学校教育,反复向他们宣传孝父母、敬兄长的道理,须发斑白的老人就用不着在大路上背负或头顶东西奔波劳累了。七十岁的老人能穿上丝帛衣服、吃上肉,老百姓能不受饥寒,如此以仁慈善德利益百姓,不成就王道是不可能的事。而今,富豪的狗和猪去吃穷人的粮食而不去制止,路上有饿死的饥民还不知开仓赈济。乃至人死了,却说:‘不能怪我啊!只怪年成不好。’这跟亲手用刀子把人杀死了,却说:‘不能怪我啊,只能怪刀子。’又有什么区别呢?如果大王不归罪于年成不好,而恭身检查自己的德性是否周全,实践和施行仁慈的王道,这样天下的民众必然归心依附。”

梁惠王曰:“寡人愿安[1]承教。”

孟子对曰:“杀人以梃[2]与刃,有以异乎?”

曰:“无以异也。”

“以刃与政,有以异乎?”

曰:“无以异也。”

曰:“庖[3]有肥肉,厩[4]有肥马;民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也!兽相食,且人恶[5]之;为民父母,行政不免于率兽而食人,恶[6]在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑[7]者,其无后乎!’为其象[8]人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”

注释

[1]安:安心、乐意。

[2]梃〔tǐng〕:木棒、木棍。

[3]庖〔páo〕:厨房。

[4]厩〔jiù〕:马栏、马棚。

[5]且人恶〔wù〕之:且,尚且。依照现在的词序,是“人且恶之”。

[6]恶〔wū〕:疑问副词,何,怎么。

[7]俑〔yǒng〕:古代殡葬用的木制或陶制的偶人。

[8]象:同“像”。

译文

梁惠王说:“我愿意高兴地听您指教!”孟子说:“用棍棒和刀子杀死人,有什么区别吗?”王说:“没有什么差别。”孟子又问:“用刀子杀死人和用暴虐不道的政治害死人,有什么区别吗?”王说:“也没有什么差别。”孟子又说:“现在的君主们,厨房里存放着肥美的肉类,马厩里养育壮硕的马匹,可是老百姓却吃不饱,面带饥色,郊野横陈着饿死的尸体,这就等于率领着野兽一道吃人啊!野兽自相残杀吞噬,人们尚且厌恶它,身为百姓父母官,管理政事,却不能避免率领兽类吃人,哪里配当百姓的父母官呢?孔子说过:‘第一个制作土偶陶俑来殉葬的人,恐怕会断子绝孙吧!’正是因为土偶陶俑酷似真人而用它殉葬的缘故,试想圣人心慈爱物,连用陶俑殉葬都不忍心,又怎能让这些百姓活活的饿死呢?”

梁惠王曰:“晋国[1],天下莫强[2]焉,叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉[3];西丧地于秦七百里[4];南辱于楚[5]。寡人耻之,愿比死者一洒之[6],如之何则可?”

孟子对曰:“地方百里[7],而可以王。王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛;深耕易耨[8];壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上;可使制梃以挞秦、楚之坚甲利兵矣。彼夺其民时,使不得耕耨,以养其父母;父母冻饿,兄弟妻子离散。彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰:‘仁者无敌。’王请勿疑。”

注释

[1]晋国:韩、赵、魏三家分晋,被周天子和各国承认为诸侯国,称三家为三晋,所以,梁(魏)惠王自称魏国也为晋国。

[2]莫强:没有强过他的。

[3]东败于齐,长子死焉:公元前341年,魏与齐战于马陵,魏军大败,主将庞涓被杀,太子申被俘。

[4]西丧地于秦七百里:马陵之战后,魏国遭到多国的围攻,后多次败于秦国,国势渐衰,迫使魏国献出河西之地和上郡的十五个县,约七百里地。

[5]南辱于楚:公元前324年,魏又被楚将昭阳击败于襄陵,魏国失去八座城邑。

[6]比死者一洒之:比,替,为。一,全,都。洒,洗刷。全句指希望为死难者雪耻。

[7]地方百里:方圆百里的土地。

[8]易耨:及时除草。易,疾,速,快。耨,除草。

译文

梁惠王说:“想当年,我们晋国,天下没有比它更强的,老先生您是知道的。而今到了我当政,东边被齐国打败,连我的大儿子也阵亡了;西边又丧失了河西之地七百里,割让给秦国;南边又被楚国所欺侮。我为此感到羞耻,希望能替全体死难者雪耻复仇,您说我该怎么办才好?”孟子回答道:“任何方圆百里的小国家,都可以推行仁德之治而使天下归服。大王如果肯对百姓施行仁政,倡导德治,减免刑罚,少收赋税,提倡精耕细作,及时锄草;使健壮的青年能够利用闲暇时间修养孝亲敬兄、忠诚守信的道德,做到在家能侍奉父兄,外出能尊长敬上。这样,即使让他们手里拿着木制的棍棒,也可以跟拥有坚实盔甲和锋利武器的秦、楚军队相抗衡。因为秦、楚的大王剥夺了他们老百姓的耕作时间,耽误农事,使他们不能够深耕细作来赡养父母,导致父母受冻挨饿,兄弟妻子各自逃散。因为那些国家的大王使老百姓陷入痛苦的深渊之中,大王如果兴仁义之师前往讨伐,又有谁能跟大王抗衡呢?有道是:‘施行仁政者无敌于天下。’请大王不要再犹豫徘徊了!”

孟子见梁襄王[1]。出,语[2]人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。卒然[3]问曰:‘天下恶乎定?’吾对曰:‘定于一。’”

‘孰能一之?’

对曰:‘不嗜杀人者能一之。’

‘孰能与[4]之?’

对曰:‘天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱,则苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,则苗浡然[5]兴之矣。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧[6],未有不嗜杀人者也;如有不嗜杀人者,则天下之民,皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由[7]水之就下,沛然谁能御之?’

注释

[1]梁襄王:即梁惠王的儿子,名嗣,公元前318年至公元前296年在位。

[2]语〔yù〕:动词,告诉。

[3]卒然:卒通“猝”〔cù〕,突然。

[4]与:归顺,随顺。

[5]渤然:形容兴起的样子。渤然兴之即蓬勃地兴起。

[6]人牧:治理人民的人,此处指国君。

[7]由:同“犹”,好像,如同。

译文

孟子见梁襄王,退出后,告诉别人说:“远看不像个国君,到他跟前也全然不见威仪。他忽然开口问我:‘怎样才能使天下安定?’我回答说:‘百姓归心,天下统一才能安定。’”

他问:‘谁能使天下统一呢?’

我回答说:‘不喜好杀人的国君,爱生惜命,心慈众灵,就能使天下统一。’

他又问:‘有谁能追随而听从他呢?’

我回答说:“天下的人没有不愿意追随他的。大王研究过禾苗吗?七、八月间遇到干旱,禾苗就枯萎。一旦天上乌云密布,大雨如注,禾苗就会欣然蓬勃生长。像这样,谁能抵挡得了?现在天下的国君,没有不喜欢杀人和征伐的。如果有不喜好杀人和征伐的君王,则天下的老百姓都会翘首以盼,期待着他来解救了。真能达到这样的仁德,则天下百姓都归服他,他犹如处下的水,乐居幽下而成就大业,又有谁能阻挡得了这汹涌的水势呢?”

齐宣王[1]问曰:“齐桓、晋文[2]之事,可得闻乎?”

孟子对曰:“仲尼之徒,无道桓、文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以[3],则王乎。”

曰:“德何如,则可以王矣?”

曰:“保民而王,莫之能御也。”

曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”

曰:“可。”

曰:“何由知吾可也?”

曰:“臣闻之胡龁[4]曰:‘王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之。’曰:‘牛何之[5]?’对曰:‘将以衅钟[6]。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫[7],若无罪而就死地。’对曰:‘然则废衅钟与?’”

曰:“‘何可废也?以羊易之。’不识有诸?”

曰:‘有之。’

曰:“是心足以王矣。百姓皆以王为爱[8]也,臣固知王之不忍也。”王曰:“然!诚有百姓者。齐国虽褊[9]小,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。”

曰:“王无异[10]于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?王若隐[11]其无罪而就死地,则牛羊何择焉?”

王笑曰:“是诚何心哉?我非爱其财,而易之以羊也。宜乎百姓之谓我爱也!”

曰:“无伤[12]也,是乃仁术也。见牛未见羊也。君子之于禽兽也,见其生不忍见其死,闻其声不忍食其肉。是以君子远庖厨也。”

注释

[1]齐宣王:齐国国君,齐威王的儿子,姓田,名辟疆,约公元前319年至301年在位。

[2]齐桓、晋文:齐桓公名小白,晋文公名重耳。在春秋时期先后称霸。

[3]无以:即“无已”,不停止,不得已。

[4]胡龁:齐宣王的近臣。

[5]之:动词,去,往。

[6]衅钟:亦作“衅鐘”。古代杀牲以血涂钟行祭。

[7]觳〔hú〕觫〔sù〕:因恐惧而身体哆嗦的样子。

[8]爱:吝啬。

[9]褊〔biǎn〕:狭小,狭隘。

[10]异:动词,惊异,奇怪。

[11]隐:疼爱,怜悯。

[12]无伤:没有什么关系,不妨。

译文

齐宣王问道:“齐桓公、晋文公称霸立业的事情,可以讲给我听吗?”孟子回答说:“孔子的门徒弟子,耻于非仁义的霸道,从不谈论齐桓公、晋文公的事,所以在后代中就没有流传,我没有听说过。如果一定要讲的话,就谈论一下天下归服的王道吧!”宣王说:“要具备什么样的德性,才能实现天下归服的王道呢?”孟子答:“抚爱百姓,德化天下,这样子成就的王道,就没有任何力量可以阻挡了!”宣王问:“像我这样的国君,能够做到抚爱百姓吗?”孟子答:“能!”宣王问:“你根据什么说我能办到呢?”孟子答:“我曾经听到大王的近臣胡龁讲过,有一次大王坐在殿堂上,有人牵着牛从堂下穿过,大王看到了便问:‘把牛牵到哪里去?’那人回答:‘将要宰了去祭钟。’大王便下令说:‘放了它吧!我不忍心它惊惧哆嗦的样子,它毫无罪过而要置它于死地。’那人说:‘那么,是不是要废除祭钟的仪式呢?’大王回答:‘怎么能废除呢?改用一只羊顶替它吧!’不知道真有这件事吗?”宣王说:“有!”孟子说:“凭这样的慈悲心,就足够称王天下了。可百姓都以为王那样做是吝啬,我倒认为这是大王仁爱心的自然流露。”宣王说:“对啊!确实有百姓这样认为。齐国虽然狭小,我怎么会吝惜一头牛呢?正是不忍心它那惊惧哆嗦的样子,毫无罪过而置它于死地,所以才用羊代替它。”孟子说:“大王也不要责怪老百姓怀疑你吝啬,用羊去代替牛,他们怎能理解大王那时的本心呢?大王果真是不忍心牛毫无罪过而被送往死地,那么,牛死和羊死本是无分别,为何独悲牛之亡而不见羊之死呢?”齐宣王苦笑着说:“这究竟是一种什么样的心理呢?我并不是吝惜钱财而用羊去代替牛,不过以小易大,难怪百姓要误会我是吝惜钱财。”孟子说:“没什么关系,这正是一种仁慈心的流露,因为大王当时只见到牛没见到羊的缘故。君子对于飞禽走兽,一切有灵生命,见过它们活着,就不忍见它们丧失生命;听到它们垂死的哀鸣,就不忍心食用它们的肉。所以,君子总是离开厨房远远的。”

王说[1],曰:“《诗》云[2]:‘他人有心,予忖度[3]之。’夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,于我心有戚戚[4]焉。此心之所以合于王者,何也?”

曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百钧[5],而不足以举一羽;明足以察秋毫之末[6],而不见舆薪[7]。’则王许[8]之乎?”

曰:“否!”

“今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?然则一羽之不举,为不用力焉;舆薪之不见,为不用明焉;百姓之不见保,为不用恩焉。故王之不王,不为也,非不能也。”

曰:“不为者与不能者之形[9],何以异?”

曰:“挟太山以超北海[10],语人曰‘我不能’,是诚不能也;为长者折枝,语人曰‘我不能’,是不为也,非不能也;故王之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。”“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼[11];天下可运于掌[12]。《诗》云[13]:‘刑于寡妻[14],至于兄弟,以御于家邦。’言举斯心加诸彼而已。故推恩,足以保四海;不推恩,无以保妻子。古之人所以大过人者,无他焉,善推其所为而已矣。今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?”

“权[15],然后知轻重;度,然后知长短。物皆然,心为甚;王请度之!”

“抑[16]王兴甲兵,危士臣,构怨[17]于诸侯,然后快于心与?”

王曰:“否,吾何快于是?将以求吾所大欲也。”

注释

[1]说:同“悦”高兴。

[2]《诗》云:指出自《诗经·小雅·巧言》。

[3]忖度:推测,估计,猜测。

[4]戚戚:心有所动的感觉。

[5]钧:古代重量单位,合三十斤。

[6]秋毫之末:秋日禽兽毛的末端。比喻极为微细的东西。

[7]舆薪:舆,车子。薪,木柴。

[8]许:赞许,同意。

[9]形:情况,状况。

[10]挟:挟持,夹着。超,超越,跨过。太山,泰山。北海,渤海。夹着泰山跨越北海。比喻做绝对办不到的事。

[11]老吾老幼吾幼:老吾老以及人之老:第一个‘老’字是动词“把……当老人赡养”的意思,第二及第三个‘老’字是名词‘老人’、‘长辈’的意思;幼吾幼以及人之幼:第一个‘幼’字是动词“把……当孩子抚养”的意思,第二及第三个‘幼’字是名词‘子女’、‘小辈’的意思;两句中的‘及’都有‘推己及人’的意思。

[12]运于掌:在手心里运转,比喻治理天下很容易。

[13]《诗》云:指以下三句出自《诗经·大雅·思齐》。

[14]刑:同“型”,指树立榜样,做示范。寡妻,国君的正妻。

[15]权:本指秤锤,这里用作动词,称物。

[16]抑:选择连词,相当于“还是”。

[17]构怨:结怨,结仇,构成仇恨。

译文

宣王高兴地说:“《诗经》上说:‘别人有什么心思意念,我可以揣测和感知。’就是指您这样的老夫子啊!我虽然那样做了,回过头来再细想,还是无法把握自己的本心。听您老这一讲,我内心触动很深。想不到一时自然流露的仁慈心与德治天下的王道可以相契合,这是什么道理呢?”孟子说:“如果有人禀报您说,‘我的力气足可以举起三千斤,却举不起一根羽毛;视力能够看得清秋天毫毛的末梢,却看不见摆在眼前的一车柴木。’那么,大王会相信他的话吗?”宣王说:“我不相信!”孟子就顺势说:“如今大王的恩惠足能达到鸟兽的身上,而功德却达不到百姓身上,究竟是什么道理呢?这样说来,连一根羽毛都举不动,是因为他有力而不为;连满载的一车柴木都看不见,是因为他视而不见;百姓没有被爱护安抚,是因为大王不肯施以恩惠。所以,大王之所以还没有实现王道之治,使天下归服,不是不能成就,而是不肯实践啊!”宣王问:“不肯实践与不能达到这两者的情形有何不同?”孟子说:“要一个人把泰山夹在胳膊下跳过北海,这人告诉别人说:‘我做不到。’这是真的做不到。要一个人为年长的人折取树枝,他却告诉别人说:‘我不能办到!’这就是不愿意做,并非他不能做。大王之所以还没有实现王道之治,不属于夹着泰山跳过北海之类,而是属于折取树枝之类。恭敬自己的长辈,进而推广到恭敬别人的长辈;爱护自己的子女,进而扩大到爱护别人的子女。以这样的仁德,天下万事万物犹如在自己的手掌中运行一样至简至易。《诗经》上说得好:‘道德修身,先以榜样的力量感染自己的妻子,进一步熏陶自己的兄弟,由身而家,由家至国,从而统御全国。’讲的就是要把这种仁德之心推而广之,惠及万事万物。因此,要把仁德恩惠推己及人,四海足以太平;恩惠不广施,恐怕连妻子儿女都无法安抚。古代的贤明君主之所以能超凡出众,没有别的奥秘,只不过是善于惠施仁德罢了。而今,您布施的恩德可以惠及禽兽,而功德却不及百姓身上,究竟是为什么呢?称一称,才知道轻重;量一量,才知道长短。万物都是这样,人心更是如此,请大王深思!难道,您是非要动员军队作战,让将士冒险,跟邻国诸侯结仇作对,而后您心里才感到痛快吗?”宣王说:“不!我哪能对此感到痛快,我想要追求自己最大的愿望。”

曰:“王之所大欲,可得闻与?”王笑而不言。

曰:“为肥甘不足于口与?轻煖不足于体与?抑为采色[1]不足视于目与?声音不足听于耳与?便嬖[2]不足使令于前与?王之诸臣,皆足以供之,而王岂为是哉?”

曰:“否,吾不为是也!”

曰:“然则王之所大欲,可知已:欲辟[3]土地,朝[4]秦、楚。莅[5]中国,而抚四夷也。以若所为,求若[6]所欲,犹缘木而求鱼也。”

王曰:“若是其甚与?”

曰:“殆[7]有甚焉!缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾;以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。”曰:“可得闻与?”

曰:“邹[8]人与楚人战,则王以为孰胜?”

曰:“楚人胜。”

曰:“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。海内之地,方千里者九,齐集有其一;以一服八,何以异于邹敌楚哉?盖亦反其本矣。”

“今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂[9];天下之欲疾其君者,皆欲赴愬[10]于王。其若是,孰能御之?”

注释

[1]采色:即彩色。

[2]便嬖〔pián bì〕:指君王左右能说会道,善于迎合的宠臣,亲信。

[3]辟:开辟。

[4]朝:此处为使动用法,用为使……来朝。

[5]莅〔lì〕:临。

[6]若:人称代词,你。

[7]殆:副词,表示不肯定或者推测。

[8]邹:国名,即当时的邾国,邻近齐国,国土极其少。

[9]涂:同“途”指道路。

[10]愬〔sù〕:通“诉”,控告。

译文

孟子说:“大王的最大愿望,可以讲给我听吗?”这时,大王只是含笑不答。孟子说:“是为了鲜美可口的食物不够吃吗?是为了轻柔暖和的衣服不够穿吗?还是为了艳丽斑斓的色彩不够看呢?是为了美妙绝伦的音乐不够听吗?还是为了殷勤恭顺的侍从不够使唤呢?这些感官享受的需求,您手下的臣子都能充分满足您,难道大王就是为了追求这些吗?”宣王说:“不!我并不为这些。”孟子说:“好了,大王的最大愿望我可以知道了。您是要开疆拓土,使秦、楚等国来朝贡,君临中原而安抚四方的民族。但以您现在的作为,去追求您的欲望,就好比爬到树上去捕鱼一样。”宣王问:“有这样严重吗?”孟子说:“恐怕比这更严重。爬上树捕鱼,虽捕不到鱼,还不致有祸患;但以您这样的作为,去追求您的欲望,并尽心竭力地去做,必有祸患接踵而至。”宣王问:“可以把这种前因后果之理给我解释一番吗?”孟子说:“如果邹国跟楚国交战,那么,大王认为哪一国能取胜?”宣王说:“楚国会胜。”孟子说:“显然,小国的确不可以与大国为敌,人口很少的国家的确不可以与人口众多的国家为敌,弱国的确不可以与强国为敌。中国的土地,千里见方的有九处之多,齐国的土地总计不过其中九分之一,想用这九分之一去征服那九分之八,这跟邹国同楚国敌对有什么区别呢?大王为什么不回过头,寻本溯源,探求治国根本之道呢?当前,您倘若发布政令,施行德治仁政,使天下的士大夫都想到您的朝廷做官,务农者都想到您的田野里耕种,商人都想到您的市场上经营,来往的旅客都想通过您的道路,天下痛恨自己君主的人们,都想奔赴您这里来控诉。如果出现这样天下归心的局面,谁又能抵挡得住呢?”

王曰:“吾惽[1],不能进[2]于是矣。愿夫子辅吾志,明以教我,我虽不敏,请尝试之。”

曰:“无恒产而有恒心者,惟士为能。若民,则无恒产,因无恒心;苟无恒心,放辟邪侈[3],无不为已。及陷于罪,然后从而刑之,是罔[4]民也。焉有仁人在位,罔民而可为也?是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子;乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻[5]。”

“今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;乐岁终身苦,凶年不免于死亡;此惟救死而恐不赡[6],奚[7]暇治礼义哉?”“王欲行之,则盍反其本矣!五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,八口之家可以无饥矣;谨庠序之教,申[8]之以孝弟之义,颁白者不负戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。”

注释

[1]惛〔hūn〕:同“昏”,迷乱,糊涂,愚昧。

[2]进:达到。

[3]放辟邪侈:放,放荡。辟,同“僻”与“邪”的意思相近,均指歪门邪道。侈,放纵挥霍。放辟邪侈指放纵邪欲违法乱纪,肆意为非作歹。

[4]罔:此处同“網”,即张网罗以捕捉,这里指“陷害”。

[5]轻:轻易,容易。

[6]赡:足够,充足。

[7]奚:疑问词,怎么,哪有。

[8]申:此处指反复开导、劝教。

译文

宣王说:“我昏暗愚钝,不能达到你阐述的德治境界,希望您辅佐我实现志向,明明白白地教诲我。我虽然不聪明,悟性也不足,但愿意躬身践行。”孟子说:“没有固定的产业而有坚定不变的志向,只有具备德性修养的读书人才能做到。像一般平民百姓,既然没有固定的产业,也就没有坚定的志向。一旦没有坚定的志向,就会导致胡行妄为,什么事都干得出来。等到他们犯了罪,然后再处以刑罚,就等于是陷害了百姓。哪有施行仁政的国君可以陷害他们的百姓的呢?因此,明智的君主制定百姓的产业政策,必规划周全,一定要保证他们上足以赡养父母,下足以抚养妻子儿女;好年成丰衣足食,坏年成不致饿死。然后引导、教化他们向善,百姓就很容易听从。如今各国的国君制定老百姓的产业政策,上不足以赡养父母,下不足以抚养妻子儿女;好年成尚且艰难困苦,坏年成更是性命难保。到了这个地步,老百姓连保命恐怕都来不及,哪里还有什么工夫来修养礼仪呢?大王想施行仁政,为什么不回过头来探求最根本之道呢!在面积五亩的宅园种上桑树,年过半百的人便可以穿上丝棉衣服。鸡、狗、猪之类家畜,不错过繁殖饲养的时节,七十岁的老人便可吃到肉食。百亩的土地,不要妨碍它的农时,八口之家就可以免于饥饿;郑重地办好学校教育,反复地教导孝父母、敬兄长的道理,须发花白的老年人,便可免去在路上背负、头顶东西的劳累奔波。老人得以穿丝棉衣、吃上肉,百姓能不受饥寒。如此利益百姓,惠及苍生,不成就王道那真是不可能的事!”