第四十五卷
老子韩非列传第三
这是一篇关于先秦道家和法家代表人物的重要传记。太史公将老庄申韩合为一传,代表了汉人对道家与法术家关系的重要看法。汉人直承晚周,认为老子之言“君人南面之术”,而庄子祖述老子。韩非《解老》《喻老》亦从法术家角度言“道德”之意。太史公作四人合传,在当时来说,确实是胸罗道德,纵横概括,指点评说,是一篇很有气魄的雄文,非大家不能。
然而,今天看来,太史公如此处理,也不尽妥当。老子书以无为而有为,多言有无之辩。诚如太史公所说“李耳无为自化,清静自正……老子所贵道,虚无因应,变化于无为”,这正是老子思想的核心。庄子书:“天道无为而自然……散道德,放论,要亦归之自然。”其思想体系虽本归于老子之言,但主要是进一步的发展。特别是庄子本人则纯是无为。申子言“术”,旨在“因术而授官,循名而责实,操生杀之柄,课群臣之能”(《韩非子·定法》),是一整套控驭臣下的统治术。韩子言“法”,是在申子“术”治的基础上,参合商鞅的“法”治、慎到的“势”治,提出以“法”为中心的“法、术、势”三而一的统治术,都以处势为前提,他们的学说虽有联系,但有本质上的不同。
老子本传以“未知其然否”作结,诚为科学态度。虽然如此,本传仍记述了关于老子的重要资料,如“周守藏室之史”“隐君子”等。
庄子亦一隐君子。隐君子则是对现实取不合作态度,虽然不是有力的反抗,却可以是强烈的不满。庄子之避世源于愤此。申、韩残酷少恩,而韩子尤甚。韩子书不胫而走,且为秦王所赞赏,原因无他,“兼并者高诈术”也。
韩子死秦狱中,于传后太史公录《说难》全文,可见痛惜之意。韩子善为文,思维严密,逻辑性强,论证有力,且语言犀利,锐不可当。《说难》可见其一斑。
【原文】
老子者,楚苦县厉乡曲仁里人也,姓李氏,名耳,字聃,周守藏室[1]之史也。
【注释】
[1]藏室:国家的藏书室,即图书馆。
【原文】
孔子适[1]周,将问礼于老子。老子曰:“子[2]所言者,其人与骨皆已朽矣,独其言在耳。且君子得其时则驾[3],不得其时则蓬累而行[4]。吾闻之,良贾深藏若虚[5],君子盛德容貌若愚。去子之骄气与多欲,态色与淫志[6],是皆无益于子之身。吾所以告子,若是而已。”孔子去,谓弟子曰:“鸟,吾知其能飞;鱼,吾知其能游;兽,吾知其能走。走者可以为罔[7],游者可以为纶[8],飞者可以为矰[9]。至于龙,吾不能知其乘风云而上天。吾今日见老子,其犹龙邪!”
【注释】
[1]适:往,到……去。
[2]子:古时对男子的尊称。
[3]时:机会,时运。驾:坐车,引申为外出去做官。
[4]蓬累而行:像飞蓬飘转流徙而行,转停皆不由己。蓬,一种根叶俱细的小草,风吹根断,随风飘转。累,转行的样子。
[5]贾:商人,古代指坐商。深藏若虚:隐藏其货,不让别人知道,好像空虚无物的样子。比喻有真才实学的人,不露锋芒。
[6]态色:情态神色。淫志:过大志向。淫,过分。
[7]罔:通“网”,捕具。
[8]纶:钓鱼的丝线。
[9]矰:系有丝绳,用以射鸟的短箭。
【原文】
老子修道德[1],其学以自隐无名为务[2]。居周之久,见周之衰,乃遂去。至关,关令尹喜曰:“子将隐矣,强[3]为我著书。”于是老子乃著书上下篇,言道德之意五千余言而去,莫[4]知其所终。
【注释】
[1]道德:此指道家学派的术语。道,事物发展的普遍规律和宇宙的精神的本原。德,宇宙万物所含有的特殊规律或特殊性质。
[2]自隐:隐匿声迹,不显露。无名:不求闻达。务:宗旨。
[3]强:勉力。
[4]莫:没有人。
【原文】
或曰[1]:老莱子亦楚人也,著书十五篇,言道家之用,与孔子同时云。
盖老子百有[2]六十余岁,或言二百余岁,以其修道而养寿[3]也。
【注释】
[1]或曰:有的人说。
[2]有:又。
[3]养寿:修养身心以求长寿。
【原文】
自孔子死之后百二十九年,而史记周太史儋见秦献公曰:“始秦与周合,合五百岁而离,离七十岁而霸王者出焉[1]。”或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然[2]否。老子,隐君子也。
【注释】
[1]“始秦与周合”三句:《索引》按周秦二本纪并云“始周与秦国合而别,别五百载又合,合七十岁而霸王者出”。然与此传离合正反,寻其意义,亦并不相违。
[2]然:是,是这样。
【原文】
老子之子名宗,宗为魏将,封于段干。宗子注,注子宫,宫玄孙[1]假,假仕于汉孝文帝。而假之子解为胶西王卬太傅,因家[2]于齐焉。
【注释】
[1]玄孙:曾孙的儿子。
[2]家:居住。
【原文】
世之学老子者则绌儒学[1],儒学亦绌老子。“道不同不相为谋”[2],岂谓是邪?李耳无为自化,清静自正[3]。
【注释】
[1]绌:通“黜”,贬斥。
[2]道不同不相为谋:主张、原则不同,彼此不相商议、合作。语见《论语·卫灵公》。
[3]无为自化,清静自正:语本《老子》“我无为而民自化,我好静而民自正”(王弼注本《老子道德经》第五十七章,魏源《老子本义》本第五十章)。这是主张缓和社会矛盾,让事物保持原状的保守思想。无为,一任自然,无所作为。清静,内心清虚明静,无所索求。
【原文】
庄子者,蒙人也,名周。周尝[1]为蒙漆园吏,与梁惠王、齐宣王同时。其学无所不窥[2],然其要本[3]归于老子之言。故其著书十余万言,大抵率寓言[4]也。作《渔父》《盗跖》《胠箧》[5],以诋訿[6]孔子之徒,以明老子之术。《畏累虚》《亢桑子》[7]之属,皆空语无事实。然善属书离辞[8],指事类情[9],用剽剥儒、墨[10],虽当世宿学[11]不能自解免也。其言洸洋自恣以适己[12],故自王公大人不能器之[13]。
【注释】
[1]尝:曾经。
[2]窥:从小孔或缝隙里看。此引申为涉猎、研究。
[3]要:要旨。本:根本,源头。
[4]大抵:大略。率:通常。寓言:有所寄托或比喻之言。《释文》:“寓,寄也。以人不信己,故托之他人,十言而九见信也。”
[5]《渔父》《盗跖》《胠(qū)箧(qiè)》:均为《庄子》中的篇名。
[6]诋訿(dǐ zǐ):毁辱,诽谤。
[7]《畏累虚》《亢桑子》:均为《庄子》中的篇名。
[8]属书:连缀文辞。离辞:通“摛辞”,铺陈辞藻。
[9]类情:描摹情状。
[10]剽剥:攻击,驳斥。儒、墨:春秋战国时期两大著名学派,儒家和墨家。
[11]宿学:博学、饱学之士。
[12]洸洋:通“汪洋”,水势浩大、浩渺无际的样子。这里形容文辞宏瞻,议论恣肆。恣:放纵无羁。适己:适合自己的性情。
[13]器之:使用他,利用他。
【原文】
楚威王闻庄周贤,使使厚币迎[1]之,许以为相。庄周笑谓楚使者曰:“千金,重利;卿相,尊位也。子独不见郊祭之牺牛[2]乎?养食[3]之数岁,衣以纹绣[4],以入大庙[5]。当是之时,虽欲为孤豚[6],岂可得乎?子亟[7]去,无污我。我宁游戏污渎[8]之中自快,无为有国者[9]所羁,终身不仕,以快吾志焉。”
【注释】
[1]使使:前一“使”为派遣,后一“使”为奉使命办事的人,即使者。币:古人对礼物的通称。泛指用作礼物的玉帛、马、毛皮、禽等。迎:聘请。
[2]郊祭:祭祀天地。牺牛:用作祭品的牛。
[3]食(sì):喂养。
[4]衣以文绣:给它披上带有花纹的绸缎。衣,穿、披。
[5]大庙:太庙,即宗庙。大,通“太”。
[6]孤豚:小猪。《索隐》:“孤者,小也,特也。”
[7]亟(jí):急,快。
[8]渎:小水沟。
[9]有国者:掌握国家政权的人。
【原文】
申不害者,京人也,故郑之贱臣。学术以干[1]韩昭侯,昭侯用为相。内修政教,外应诸侯,十五年。终申子之身,国治兵强,无侵韩者。
申子之学本于黄老而主刑名[2]。著书二篇,号曰《申子》[3]。
【注释】
[1]术:指法家的刑名法术之学,或特指君主控制和使用臣下的策略与手段。干:求取,指求官。
[2]黄老:黄帝和老子。先秦儒家只谈尧舜,不提黄帝。道家为了和儒家争夺学术地位,把传说中比尧、舜更早的黄帝搬出来与老子并尊为道家的创始人,所以汉时有“黄老之学”的称呼。刑名:即实与名。法家主循名责实,以推行法治,强化上下关系。刑,通“形”,指形体或事实。名,指言论或主张。
[3]《申子》:已佚。《汉书·艺文志》有《申子》六篇。有《大体篇》保存于《群书治要》中,又有清人马国翰等辑本。
【原文】
韩非者,韩之诸公子[1]也。喜刑名法术之学,而其归[2]本于黄老。非为人口吃,不能道说,而善著书。与李斯俱事[3]荀卿,斯自以为不如非。
【注释】
[1]诸公子:贵族子弟。
[2]归:归宿,引申为宗旨。
[3]事:师事,随师求学。
【原文】
非见韩之削弱,数以书谏[1]韩王,韩王不能用。于是韩非疾治国不务[2]修明其法制,执势以御[3]其臣下,富国强兵而以求人任贤,反举浮淫之蠹而加之于功实[4]之上。以为儒者用文[5]乱法,而侠者以武犯禁[6]。宽[7]则宠名誉之人,急则用介胄之士[8]。今者所养非所用,所用非所养。悲廉直[9]不容于邪枉之臣,观往者得失[10]之变,故作《孤愤》《五蠹》《内外储》《说林》《说难》[11]十余万言。
【注释】
[1]数:屡次,多次。书:奏章。谏:下对上规劝。
[2]疾:痛恨。务:勉力从事。
[3]执势:掌握权势。御:驾驭,控制。
[4]举:提拔任用。浮淫之蠹:指文学游说之士。浮淫,虚浮淫夸。蠹,蛀虫。比喻像蛀虫一样危害国家的人。功实:注重功利而有实际贡献的人。
[5]文:指儒家典籍,如《诗》《书》等。
[6]犯禁:违犯国家禁令。
[7]宽:宽缓。指国家太平时期。
[8]介胄之士:指顶盔穿甲的武士。介,甲。作战时穿的护身铠甲。胄,头盔。
[9]廉直:廉洁正直的人。
[10]往者:以往的,历史上的。得失:成功和失败。
[11]《孤愤》《五蠹》《内外储》《说林》《说难》:均为《韩非子》书中的篇名。
【原文】
然韩非知说[1]之难,为《说难》书甚具[2],终死于秦,不能自脱。《说难》曰:
【注释】
[1]说:用话劝说,使之听从自己的意见。
[2]具:通“俱”,完全,周详。
【原文】
凡说之难,非吾知之有以说之[1]难也;又非吾辩之难能明[2]吾意之难也;又非吾敢横失[3]能尽之难也。凡说之难,在知所说[4]之心,可以吾说当之。
【注释】
[1]知:才智。说之:游说君主。
[2]辩:口辩,口才。一说分析。明:阐明,表达。
[3]横失(yì):纵横奔放,无所顾忌。失,通“佚”“逸”。
[4]所说:游说的对象,主要指君主。
【原文】
所说出于为[1]名高者也,而说之以厚利,则见下节[2]而遇[3]卑贱,必弃远矣。所说出于厚利者也,而说之以高名,则见无心而远事情[4],必不收[5]矣。所说实为厚利而显[6]为名高者也,而说之以名高,则阳收其身[7]而实疏之;若说之以厚利,则阴[8]用其言而显弃其身。此之不可不知也。
【注释】
[1]为:这里有博取、贪图的意思。
[2]见:被看作。下节:品德低下。
[3]遇:待遇。陈奇猷《韩非子四集解》引刘师培曰:“‘遇’当作‘偶’,谓退与卑贱相偶也。”或谓“遇”疑当作“迩”。
[4]无心:没头脑。远事情:脱离实际。
[5]收:录用。
[6]显:明显,引申为公开。
[7]阳:表面上。身:指游说者自身。
[8]阴:暗地里。
【原文】
夫事以密成,语以泄败。未必其身泄之也,而语及其所匿[1]之事,如是者身危。贵人有过端[2],而说者明言善议以推[3]其恶者,则身危。周泽未渥也而语极知[4],说行而有功则德亡[5],说不行而有败则见疑[6],如是者身危。夫贵人得计[7]而欲自以为功,说者与知[8]焉,则身危。彼显有所出事[9],乃自以为也[10]故,说者与知焉,则身危。强[11]之以其所必不为,止之以其所不能已[12]者,身危。故曰:与之论大人[13],则以为间己[14];与之论细人[15],则以为粥权[16]。论其所爱,则以为借资[17];论其所憎,则以为尝己[18]。径省其辞[19],则不知而屈之[20];泛滥博文[21],则多而久之。顺事陈意,则曰怯懦而不尽;虑事广肆[22],则曰草野而倨侮[23]。此说之难,不可不知也。
【注释】
[1]及:到,至。引申为涉及、牵扯。匿:隐藏。
[2]过端:过失,过错。端,端倪,即刚刚有些迹象,而尚未昭著。按以下一段文字句序与今本《韩非子》有异。
[3]善议:巧妙的议论。推:推导,推论。
[4]周泽未渥:意谓交情还不够深厚。周,亲密。泽,恩泽、恩惠。渥,浓厚、深厚。语极知:把知心话尽其所有都说出来。极,穷尽。
[5]德:功劳,功德。亡:通“忘”,忘记。
[6]见疑:被怀疑。
[7]得计:计谋可以实现。
[8]与知:参与此事。
[9]出事:做事。
[10]也:疑当作“他”。盖形近而误。今诸本《韩非子》作“乃自以为他故”。他故,别的事情。
[11]强:勉强。
[12]已:停止。
[13]大人:达官贵族。此指在任重臣。
[14]间己:离间君主与大臣的关系。
[15]细人:地位低下的人。
[16]粥(yù)权:卖弄权势。粥,通“鬻”,卖。
[17]借资:借助别人的力量,以为己助。
[18]尝己:试探自己含怒的深浅。尝,试探。
[19]径省其辞:说话简略,直截了当。径省,简略。
[20]知:通“智”,智慧。屈之:使他遭受委屈。
[21]泛滥:水势漫溢横流。比喻夸夸其谈,没有边际。博文:追求浮华之辞。
[22]广(kuànɡ)肆:谓谋虑远而放纵无所收束。广,通“旷”,远也。肆,放纵。
[23]草野:鄙陋粗俗。倨侮:倨傲侮慢。
【原文】
凡说之务[1],在知饰[2]所说之所敬,而灭[3]其所丑。彼自知[4]其计,则毋以其失穷之[5];自勇其断,则毋以其敌怒之;自多[6]其力,则毋以其难概之[7]。规异事[8]与同计,誉异人与同行者[9],则以饰之无伤[10]也。有与同失者,则明饰其无失也。大忠无所拂悟[11],辞言无所击排[12],乃后申[13]其辩知焉。此所以亲近不疑,知尽之难也。得旷日弥久[14],而周泽既渥,深计而不疑,交争而不罪,乃明计利害以致[15]其功,直指是非以饰其身[16],以此相持[17],此说之成也。
【注释】
[1]务:要旨。
[2]饰:粉饰,美化。
[3]灭:遮掩,掩盖。
[4]自知:自己认为高明。知,通“智”。
[5]穷之:指使君主困窘、难堪。
[6]多:推崇,赞美。
[7]概之:压抑、限制他。概,古代量谷物时,用以刮平斗斛的器具。《管子·枢言篇》“釜鼓满,则人概之”。此是引申义。
[8]异事:他事,另一件事。同计:与君主谋划相同。这一句的意思是说谋划另一件事与君主计策相同,谋划他事等于谋划此事,可以不犯扬己之嫌,不掠君主之美。
[9]誉异人与同行者:另一个人与君主同德行,称赞那个人等于称赞君主,可以不露阿谀君主之迹。
[10]无伤:没有害处。
[11]拂悟:违逆,抵触。悟,通“牾”。
[12]击排:攻击,排斥。
[13]申:通“伸”,舒展,伸直。引申为施展。
[14]旷日弥久:犹今语“旷日持久”,即多费时日,拖得很久。旷,荒废,费。弥久,很久。
[15]明计:明白权衡剖析。致:达,得到。
[16]直指:直陈,讲话无顾虑。饰其身:正其身。饰,修治,整治。
[17]相持:指君信臣、臣忠君。
【原文】
伊尹为庖[1],百里奚为虏[2],皆所由干其上[3]也。故此二子者,皆圣人也,犹不能无役身而涉世[4]如此其汙也,则非能仕之所设也[5]。
【注释】
[1]伊尹为庖的故事见《韩非子·难言》,说他为了游说商汤,“身执鼎俎为庖宰,昵近习亲,而汤乃仅知其贤而用之”。《墨子·尚贤中篇》也提到这个故事,说伊尹是“有莘氏女之私臣,亲为庖人,汤得之,举以为相”。《史记》卷三《殷本纪》则谓伊尹想求得商汤的任用而无由,于是就做了随同有莘氏女出嫁的“媵臣”。说他亲“负鼎俎,以滋味说汤,致于王道”。
[2]虏:奴隶。百里奚为虏的故事,《韩非子·难言》,又《难一》《难二》,均及之,但语焉不详。《史记》中《秦本纪》说他原为虞国人,晋献公灭虞以后,他被俘虏,做了秦穆公夫人即晋公子夷吾的姐姐的陪嫁臣到了秦国,后亡秦走宛,被楚国人捉住。秦穆公知其贤,便用五张黑公羊皮把他赎回来,与语国事三日,秦穆公大悦,于是“授之国政”。《晋世家》亦略及其事。
[3]由:经由,经此。干:求取。上:君主。
[4]役身:自身做贱役。涉世:涉足社会。
[5]非能仕之所设也:当依《韩非子》作“非能仕之所耻”。能仕,智能之士。仕,通“士”。
【原文】
宋有富人,天雨墙坏。其子曰:“不筑且有盗”,其邻人之父[1]亦云,暮而果大亡[2]其财,其家甚知其子[3]而疑邻人之父。昔者郑武公欲伐胡,乃以其子妻之[4]。因问群臣曰:“吾欲用兵,谁可伐者?”关其思曰:“胡可伐。”乃戮关其思,曰:“胡,兄弟之国[5]也,子言伐之,何也?”胡君闻之,以郑为亲己而不备郑。郑人袭胡,取之。此二说者,其知皆当矣,然而甚者[6]为戮,薄者[7]见疑。非知之难也,处之则难矣。
【注释】
[1]父:老者,老人。
[2]亡:丢失,被窃。
[3]知其子:以其子为智。
[4]子:指女儿。古代男、女都称子。妻之:嫁给胡君为妻。
[5]兄弟之国:亲戚的通称。春秋战国时,两国虽非同姓,但有婚姻关系也叫“兄弟之国”。
[6]甚者:重的。
[7]薄者:轻的。以上两句谓,言重则被杀,言轻则见疑。按:此段文字与诸本《韩非子》多有不同。
【原文】
昔者弥子瑕见爱于君。卫国之法,窃驾君车者罪至刖[1]。既而弥子之母病,人闻,往夜告之,弥子矫[2]驾君车而出。君闻之而贤之曰:“孝哉,为母之故而犯刖罪!”与君游果园,弥子食桃而甘[3],不尽而奉君。君曰:“爱我哉,忘其口而念我!”及弥子色衰而爱弛[4],得罪于君。君曰:“是尝矫驾吾车,又尝食我以其余桃[5]。”故弥子之行未变于初也,前见贤而后获罪者,受憎之至变[6]也。故有爱于主,则知当而加亲;见憎于主,则罪当而加疏。故谏说之士不可不察爱憎之主而后说之矣。
【注释】
[1]刖:断足酷刑。
[2]矫:擅称君命。
[3]甘:感到甜美。
[4]弛:松缓,松懈。这里有疏淡、减退的意思。
[5]食:给吃。余桃:咬剩下的桃子。
[6]至变:最大的改变。至,最、极。
【原文】
夫龙之为虫[1]也,可扰狎[2]而骑也。然其喉下有逆鳞径尺,人有婴[3]之,则必杀人,人主亦有逆鳞,说之者能无婴人主之逆鳞,则几[4]矣。
【注释】
[1]龙之为虫:古人认为龙属虫类。
[2]扰狎:驯熟。扰,驯养。狎,亲近、戏弄。
[3]婴:碰,触犯。
[4]几:近,近于善谏。
【原文】
人或[1]传其书至秦。秦王见《孤愤》《五蠹》之书,曰:“嗟乎,寡人得见此人与之游[2],死不恨[3]矣!”李斯曰:“此韩非之所著书也。”秦因急攻韩。韩王始不用非,及急,乃遣非使秦。秦王悦之,未信用。李斯、姚贾害[4]之,毁之曰:“韩非,韩之诸公子也。今王欲并[5]诸侯,非终为韩不为秦,此人之情也。今王不用,久留而归之,此自遗患也,不如以过法诛之[6]。”秦王以为然,下吏治非。李斯使人遗[7]非药,使自杀。韩非欲自陈[8],不得见。秦王后悔之,使人赦之,非已死矣。
申子、韩子皆著书,传于后世,学者多有。余独悲韩子为《说难》而不能自脱耳。
【注释】
[1]或:有的。
[2]游:结交,交往。
[3]恨:遗憾。
[4]害:嫉妒。
[5]并:吞并,兼并。
[6]过法诛之:加以罪名,依法处死他。过,硬加罪过。
[7]遗:送给。
[8]自陈:当面剖白。
【原文】
太史公曰:老子所贵道,虚无[1],因应变化于无为,故著书辞称微妙难识。庄子散[2]道德,放论[3],要亦归之自然。申子卑卑[4],施之于名实。韩子引绳墨[5],切事情,明是非,其极惨礉[6]少恩。皆原于道德之意,而老子深远矣。
【注释】
[1]虚无:指道的本体无所不在,而又无形可见。
[2]散:散布,这里有推演、宣演的意思。
[3]放论:犹“放言”,即纵意随心地发表议论,不受约束。
[4]卑卑:勤奋自勉。
[5]绳墨:木工用以正曲直的墨线。引申为规范、法制。
[6]惨礉(hé):残酷苛刻。礉,核实。引申为苛刻。
【译文】
老子是楚国苦县厉乡曲仁里人。姓李,名耳,字聃,做过周朝掌管藏书室的史官。
孔子前往周都,想向老子请教礼的学问。老子说:“你所说的礼,倡导它的人和骨头都已经腐烂了,只有他的言论还在。况且君子时运来了就驾着车出去做官,生不逢时就像蓬草一样随风飘转。我听说,善于经商的人把货物隐藏起来,好像什么东西也没有。君子具有高尚的品德,他的容貌谦虚得像愚钝的人。抛弃您的骄气和过多的欲望,抛弃您做作的情态神色和过大的志向,这些对于您自身都是没有好处的。我能告诉您的,就这些罢了。”孔子离去以后,对弟子们说:“鸟,我知道它能飞;鱼,我知道它能游;兽,我知道它能跑。会跑的可以织网捕获它,会游的可制成丝线去钓它,会飞的可以用箭去射它。至于龙,我就不知道该怎么办了,它是驾着风而飞腾升天的。我今天见到的老子,大概就是龙吧!”
老子研究道德学问,他的学说以隐匿声迹,不求闻达为宗旨。他在周都住了很久,见周朝衰微了,于是就离开周都。到了函谷关,关令尹喜对他说:“您就要隐居了,勉力为我们写一本书吧。”于是,老子就撰写了本书,分上下两篇,阐述了道德的本意,共五千多字,然后才离去,没有人知道他的下落。
有的人说:老莱子也是楚国人,著书十五篇,阐述的是道家的作用,和孔子是同一时代的人。
据说老子活了一百六十多岁,也有的人说活了二百多岁,这是因为他能修道养心而长寿的啊。
孔子死后一百二十九年,史书记载周太史儋会见秦献公时,曾预言说:“当初秦国与周朝合在一起,合了五百年而又分开了,分开七十年之后,就会有称霸称王的人出现。”有的人说太史儋就是老子,也有的人说不是,世上没有人知道哪种说法正确。总之,老子是一位隐君子。
老子的儿子叫李宗,做过魏国的将军,封地在段干。李宗的儿子叫李注,李注的儿子叫李宫,李宫的玄孙叫李假,李假在汉文帝时做过官。而李假的儿子李解担任过胶西王刘卬的太傅,因此,李氏就定居在齐地。
社会上信奉老子学说的人就贬斥儒学,信奉儒家学说的人也贬斥老子学说。“主张不同的人,彼此说不到一块去”,难道就是说的这种情况吗?老子认为,无为而治,百姓自然趋于“化”;清静不扰,百姓自然会归于“正”。
庄子是蒙地人,叫周。他曾经担任过蒙地漆园的小吏,和梁惠王、齐宣王是同一时代的人。他学识渊博,涉猎、研究的范围无所不包,他的中心思想却本源于老子的学说。他撰写了十余万字的著作,大多是托词寄意的寓言。他写的《渔父》《盗跖》《胠箧》是用来诋毁孔子学派的人,而以表明老子学说为目的的。《畏累虚》《亢桑子》一类的,都空设言语,没有实事。可是,庄子善于行文措辞,描摹事物的情状,用来攻击和驳斥儒家和墨家。即使是当世博学之士,也难免受到他的攻击。他的语言汪洋浩漫,纵横恣肆,以适合自己的性情,所以从王公大人起,都无法利用他。
楚威王听说庄周贤能,派遣使臣带着丰厚的礼物去聘请他,答应他出任宰相。庄周笑着对楚国使臣说:“千金,确是厚礼;卿相,确是尊贵的高位。您难道没见过祭祀天地用的牛吗?喂养它好几年,给它披上带有花纹的绸缎,把它牵进太庙去当祭品,在这个时候,它即使想做一头孤独的小猪,难道能办得到吗?您赶快离去,不要玷污了我。我宁愿在小水沟里身心愉快地游戏,也不愿被国君所束缚。我终身不做官,让自己的心志愉快。”
申不害是京邑人,原先是郑国的低级官吏。后来研究了刑名法术学问,向韩昭侯求官,昭侯任命他做了宰相。他对内修明政教,对外应对诸侯,前后执政十五年。一直到申子去世,国家安定,政治清明,军队强大,没有哪个国家敢于侵犯韩国。
申不害的学说本源于黄帝和老子而以循名责实为主,他的著作有两篇,叫做《申子》。
韩非是韩国的贵族子弟。他爱好刑名法术学问。他学说的理论基础来源于黄帝和老子。韩非有口吃的缺陷,不善于讲话,却擅长于著书立说。他和李斯都是荀卿的学生,李斯自认为学识比不上韩非。
韩非看到韩国渐渐衰弱下去,屡次上书规劝韩王,但韩王没有采纳他的意见。当时,韩非痛恨治理国家不致力于修明法制,不能凭借君王掌握的权势用来驾驭臣子,不能富国强兵寻求任用贤能之士,反而任用夸夸其谈、对国家有害的文学游说之士,并且让他们的地位高于讲求功利实效的人。他认为,儒家用经典文献扰乱国家法度,而游侠凭借武力违犯国家禁令。国家太平时,君主就宠信那些徒有虚名假誉的人;形势危急时,就使用那些披甲戴盔的武士。现在国家供养的人并不是所要用的,而所要用的人又不是所供养的。他悲叹廉洁正直的人不被邪曲奸枉之臣所容,他考察了古往今来的得失变化,所以写了《孤愤》《五蠹》《内外储》《说林》《说难》等十余万字的著作。
然而,韩非深深地明了游说的困难。他撰写的《说难》一书,讲得非常周全。但是,他最终还是死在秦国,不能逃脱游说的祸难。《说难》写道:
大凡游说的困难,不是我的才智不足以说服君主有困难,也不是我的口才不足以明确地表达出我的思想有困难,也不是我不敢毫无顾虑地把意见全部表达出来有困难。大凡游说的困难,在于如何了解游说对象的心理,然后用我的说辞去适应他。
游说的对象在博取高名,而游说的人却用重利去劝说他,他就会认为你品德低下而受到卑贱的待遇,一定会被遗弃和疏远了。游说的对象志在贪图重利,而游说的人却用博取高名去劝说他,他就会认为你没有头脑而脱离实际,一定不会录用你。游说的对象实际上意在重利而公开装作博取高名,而游说的人用博取高名去劝说他,他就会表面上录用你而实际上疏远你;假如游说的人用重利去劝说他,他就会暗中采纳你的意见,而公开抛弃你本人。这些都是游说的人不能不知道的。
行事能保密就成功,言谈之中泄露了机密就会失败。不一定是游说者本人有意去泄露机密,而往往是在言谈之中无意地说到君主内心隐藏的秘密。像这样,游说的人就会身遭灾祸。君主有过失,而游说的人却引用一些美善之议推导出他过失的严重,那么游说的人就会有危险。君主对游说者的恩宠还没有达到深厚的程度,而游说的人把知心话全部说出来,如果意见被采纳实行而且见到了功效,那么,君主就会忘掉你的功劳;如果意见行不通而且遭到失败,那么游说者就会被君主怀疑。像这样,游说的人就会有危险。君主自认为有了如愿的良策,而且打算据为自己的功绩,游说的人参与这件事,那么也会有危险。君主公开做着一件事,而自己另有别的目的,如果游说者预知其计,那么他也会有危险。君主坚决不愿做的事,却勉力让他去做,君主去做丢不下的事,又阻止他去做,游说的人就危险。所以说:“和君主议论在任的大臣,就会认为你离间他们彼此的关系;和君主议论地位低下的人,就会认为你卖弄权势。议论他所喜爱的,那么君主就会认为你是在利用他;议论君主所憎恶的,就会认为你试探他含怒的深浅。如果游说者文辞简略,那么就会认为你没有才智而使你遭到屈辱;如果你铺陈辞藻,夸夸其谈,那么就会认为你语言放纵而无当。如果你顺应君主的主张陈述事情,那么就会说你胆小而做事不尽人意。如果你谋虑深远,那么就会说你鄙陋粗俗,倨傲侮慢。这些游说的难处,是不能不知道的啊。
大凡游说者,最重要的在于懂得美化君主所推崇的事情,而掩盖他认为丑陋的事情。他自认为高明的计策,就不要拿以往的过失使他难堪;他自认为是勇敢的决断,就不要用自己的意愿使他激怒;他夸耀自己的力量强大,就不必用他为难的事来拒绝他。游说的人谋划另一件与君主相同的事,赞誉另一个与君主同样品行的人,就要把那件事和另一个人加以美化,不要坏其事伤其人。有与君主同样过失的人,游说者就明确地粉饰说他没有过失。待到游说者的忠心使君主不再抵触,游说者的说辞,君主不再排斥,此后,游说者就可以施展自己的口才和智慧了。这就是与君主亲近不被怀疑,能说尽心里话的难处啊!等到历经很长的时间之后,君主对游说的人恩泽已经深厚了,游说者深远的计谋也不被怀疑了,交相争议也不被加罪了,便可以明白地计议利害关系达到帮助国君立业建功,可以直接指出君主的是非以正其身,用这样的办法扶持君主,就是游说成功了。
伊尹做过厨师,百里奚做过奴仆,他们都曾利用自己的身份使君主接受了自己的主张。所以说这两个人都是古代的圣人,还不能不亲自从事卑贱的事以求进用,那么有才能的人也不会以卑躬屈节为耻。
宋国有个富人,因为天下雨毁坏了墙。他儿子说“不修好将会被盗”,他的邻居有位老人也这么说。晚上果然丢了很多财物,他全家的人都认为他儿子特别聪明却怀疑邻居那位老人。从前,郑武公想要攻打胡国,反而把自己的女儿嫁给胡国的君主。他问大臣们说:“我要用兵,可以攻打谁?”关其思回答说:“可以攻打胡国。”郑武公就把关其思杀了,并且说:“胡国,是我们兄弟之国,你说攻打它,什么居心?”胡国君主听到这件事,就认为郑国君主是自己的亲人而不防备他。郑国就趁机偷袭胡国,占领了它。这两个说客,他们的预见都是正确的,然而言重的被杀死,言轻的被怀疑。所以知道某些事情并不难,如何去处理已知的事就难了。
从前,弥子瑕被卫国君主宠爱。按照卫国的法律,偷驾君车的人要判断足的罪。不久,弥子瑕的母亲病了,有人知道这件事,就连夜通知他,弥子瑕就诈称主的命令驾着君主的车子出去了。君主听到这件事,反而赞美他说:“多孝顺啊,为了母亲的病竟愿犯下断足的惩罚!”弥子瑕和卫君到果园去玩,弥子瑕吃到一个甜桃子,没吃完就献给卫君。卫君说:“真爱我啊,自己不吃却想着我!”等到弥子瑕容色衰退,卫君对他的宠爱也疏淡了,后来得罪了卫君。卫君说:“这个人曾经诈称我的命令驾我的车,还曾经把咬剩下的桃子给我吃。”弥子瑕的德行和当初一样没有改变,以前所以被认为孝顺而后来被治罪的原因,是由于卫君对他的爱憎有了极大的改变。所以说,被君主宠爱时就认为他聪明能干,愈加亲近。被君主憎恶了,就认为他罪有应得,就愈加疏远。因此,劝谏游说的人,不能不调查君主的爱憎态度之后再游说他。
龙属于虫类,可以驯养、游戏、骑它。然而,它喉咙下端有一尺长的倒鳞,人要触动它的倒鳞,一定会被它伤害。君主也有倒鳞,游说的人能不触犯君主的倒鳞,就差不多算得上善于游说的了。
有人把韩非的著作传到秦国。秦王见到《孤愤》《五蠹》这些书,说:“哎呀,我要见到这个人并且能和他交往,就是死也不算遗憾了。”李斯说:“这是韩非撰写的书。”秦王因此立即攻打韩国。起初,韩王不重用韩非,等到情势吃紧,才派遣韩非出使秦国。秦王很喜欢他,还没被信用。李斯、姚贾嫉妒他,在秦王面前诋毁他说:“韩非是韩国贵族子弟。现在,大王要吞并各国,韩非到头来还是要帮助韩国而不帮助秦国,这是人之常情啊。如今大王不任用他,在秦国留的时间长了,再放他回去,这是给自己留下的祸根啊。不如给他加个罪名,依法处死他。”秦王认为他说得对,就下令司法官吏给韩非定罪。李斯派人给韩非送去了毒药,叫他自杀。韩非想要当面向秦王陈述是非,又不能见到。后来,秦王后悔了,派人去赦免他,可惜韩非已经死了。
申子、韩子都著书立说,留传到后世,学者大多有他们的书。我唯独悲叹韩非撰写了《说难》,而本人却逃脱不了游说君主的灾祸。
太史公说:“老子推重的‘道’,虚无,顺应自然,以无所作为来适应各种变化,所以,他写的书很多措辞微妙不易理解。庄子宣演道德,纵意推论,其学说的要点也归本于自然无为的道理。申子勤奋自勉,推行于循名责实。韩子依据法度作为规范行为的绳墨,决断事情,明辨是非,用法严酷苛刻,绝少施恩。他们的理论都始于道德,而老子的思想理论就深邃旷远了。”