PART 2 开发客户 Seeking for Customers
Unit 1 开发信 Sales Mail
要想引起客户的兴趣,开发信必须简洁大方,言之有物。为了得到客户的回复,又要有所保留。开发信不应套用模板,而应该有针对性地进行写作。为表诚意,在主题栏中应自然点出客户名字,暗示专程发送;在正文中应根据客户的需求和自身产品的不同,侧重不同方面介绍。
常用词汇 Vocabulary
1.spam n.垃圾电子邮件
【双语例句】
Every time I open my Inbox, I find it's full of spam.
每次我一打开收件夹,我发现全是垃圾邮件。
【用法解析】
与之同义的是“junk mail”,在写开发信时,避开“spam trigger words”(触发反垃圾邮件机制的关键词)是取得高回复率的关键。
2.specialize in 专门从事于
【双语例句】
We are specialized in flower tea.
本公司专门生产花茶。
【用法解析】
可以用“goes in exclusively”替代,表示公司仅从事某领域;也可以用“engaged in”表示致力于某领域;或者仅用“manufacture(制造)”表示公司业务范围,如“We manufacture vrious types of machine tools.”
基本词汇 Basic Words
trade [treɪd] n.贸易;买卖 workshop [ˈwɜːrkʃɑːp] n.车间
cover [ˈkʌvər] v.包括;涉及 drawing [ˈdrɔːɪŋ] n.图画
product [ˈprɑːdʌkt] n.产品;制品 contact [ˈkɑːntækt] v.联系;联络
site [saɪt] n.地点;网站 below [bɪˈloʊ] adv.在(或到)下面
情景实例 Scene Example
在研究过ABC公司的业务领域,确信双方可以合作后,上海贸易有限公司给ABC公司发去了开发信,在信中突出了自身优势。
英
Subject:TO:ABC Inc./ Why choose our products?/ST Co., Ltd.
Dear Henry,
Glad to learn that ABC Inc.has engaged in manufacturing and international trade for many years.
This is Wang Wei from Shanghai Trading Company.We got 260 workers,25, 000 non-dusty workshop, 12 years of experience.Our main products cover locks, hinges, handles, drawer slides, safety products, as well as vrious tools.We also accept the processing with customers' drawings and samples.
If any product meets your demand, please contact us for further information.We're sure that any of your inquiry will get prompt attention.
For more information, we would like to let you know our company website as below.
http://www.×××.com/
Best regards,
Wang Wei
Shanghai Trading Co., Ltd.
中
主题:致ABC公司/为什么选择我们的产品?/上海贸易有限公司
亲爱的亨利,
很高兴得知ABC公司多年来一直从事制造业和国际贸易。
我是上海贸易公司的王伟。我们有260名工人,25000个无尘车间,12年工作经验。我们的主要产品包括锁、铰链、拉手、抽屉滑轨和安全产品系列,以及各种工具。我们也接受客户图纸和样品的加工。
如果有任何产品符合你的要求,请与我们联系以获取更多信息。你的询问将得到迅速回复。
更多信息,请访问我们公司的网址,如下所示。
http://www.×××.com/
诚挚的问候,
王伟
上海贸易有限公司
Tips 开发信要素
写开发信时,要记住以下几个要素:
①初步调查,有的放矢;
②使用企业邮箱;
③避开SPAM过滤词;
④无图片、附件、链接和联系方式;
⑤标题吸引人;
⑥行文简洁,有针对性。
Unit 2 信函来往 Business Letter
商务邮件往往比口语简单,不必担心发音,可以慢慢完善信函内容。但书写商务邮件并不简单,需要遵守书写英文信函的一定规则,才能给人留下好印象。
常用词汇 Vocabulary
1.RE(回复);FW(转发);FYI(供你参考);ASAP(紧急文件);RESEND(重传)
【双语例句】
RE:ABC inc./Machine Tools Pricelist/ST Co.
回复:致ABC公司/机床报价单/上海贸易公司
【用法解析】
英文电邮发送程序有很多缩写,要灵活使用。在主题中,使用收件人姓名+事项+发件人姓名的方式,显得言之有物并且正式。事项要突出关键词,如例句中的3个词就简洁有力。
2.I would like(我希望);I am interested in(我对××感兴趣);Could you please(请你)
【双语例句】
Could you please give me a reply today?
请予今日内给我答复好吗?
【用法解析】
书写英文电邮,要注意语气的委婉和尊重,用“I would like”代替“I want”,用“I am interested in”代替“I think”,用“Could you please ...?”代替“Please ...”等。在英文电邮中,“please, help, kindly, could, thank you,appreciate”等都是常用的词汇。
3.attachment n.附件
【双语例句】
Could you please check the PO in attachment?
请检查附件中的订单。
【用法解析】
关于附件的英语表达还有“check ×× attached”,而enclosed还可以替换为“in enclosure”或“enclosed”,或者简单以“attached/enclosed is ...”说明附件内容是什么。
基本词汇 Basic Words
March [mɑːrtʃ] n.三月 urgent [ˈɜːrdʒənt] adj.紧急的
personal [ˈpɜːrsənl] adj.个人的 automatic [ˌɔːtəˈmætɪk] adj.自动的
reaction [riˈækʃn] n.反应;回应 affair [əˈfer] n.事件;事情
情景实例 Scene Example
下面是一封王伟设置的自动回复信函,包括主题、称呼、正文、结尾和落款这5个商务邮件的组成部分,特别要注意在落款(即邮件签名)中, 王伟表明了身份、联系方式和其他注意事项。
英
Subject:I can't check my mail until March 6th.Please send e-mail to ChenLin directly in case of emergency during this period.
Dear Madam/Sir,
Thank you for contacting me.But I'm sorry, due to personal affairs, I'm out of the office until March 6th.Your e-mail will be reviewed as soon as possible after my return.Thank you.This is an automatic reply.
Best Regards,
Wang Wei
International Trade Specialist
Shanghai Trading Co., Ltd.——CE,Reach,ISO
TEL:+86130××××××××
Important NOTE:If there is any important information (payment, account and so on) changed, I will confirm it with you by phone.If there is only an email, no phone confirmation, please don't make any reaction.
中
主题:3月6日之前我无法查收邮件。在此期间如有急事,请直接致信陈琳。
亲爱的女士/先生,
感谢你联系我。不过很抱歉,由于私人事务,3月6日前我都不在公司。回来之后我将立刻查阅你的来信。谢谢你。此为自动回复。
真挚问候,
王伟
外贸专员
上海贸易有限公司——拥有CE、Reach和ISO认证
电话:+86130××××××××
特别提示:如果有什么重要信息(付款、账户等)要更改,我会与你电话确认。如果只有电子邮件,没有经过电话确认,请不要做出任何反应。
Unit 3 电话沟通 Telephone Communication
电话沟通英语在我们日常生活中经常用到,学习常用的接打电话的英语表达,对于从事外贸工作的职场人士特别重要。
常用词汇 Vocabulary
1.dial v.拨号;打电话
【双语例句】
Sorry, I have misdialed.
对不起,我拨错了。
【用法解析】
在说明对方打错电话时,可以用“Sorry, you've dialed the wrong number.”表达;询问某人电话号码时,可以用“What number shall I dial to find him?”表达。
2.hang up v.挂断
【双语例句】
I've got to hang up now.
我现在得挂断了。
【用法解析】
“hang up”表示“挂断电话”,与之相对应的“别挂”则是“hang on/hold on/hold the line”。当表示“挂断某人的电话”时,则用“hang up on sb.”。
基本词汇 Basic Words
afraid [əˈfreɪd] adj.害怕;担心 later [ˈleɪtər] adv.后来;以后
available [əˈveɪləbl] adj.有空的 message [ˈmesɪdʒ] n.信息;消息
repeat [rɪˈpiːt] v.重复;重说 pardon [ˈpɑːrdn] int.请再说一遍
spell [spel] v.拼写
情景实例 Scene Example
1.主动致电
大卫给汤姆打电话,接电话的是汤姆本人。
David:Is Tom there?/Can I talk to Tom?
大卫:汤姆在吗?/我可以跟汤姆讲话吗?
Tom:Speaking./ This is Tom./ You're speaking to him./ That's me.
汤姆:我就是。
David:I'm calling to tell you ...
大卫:我打电话来是为了……
接电话的是同办公室的黛西,她告知大卫,汤姆在办公室,能够接听。
Daisy:Let me see if he's here.Hang on, okay?
黛西:我看看他在不在。等一下,好吗?
Daisy:Yes, he is.I'll put him on./I'll transfer your call.
黛西:他在。我把电话转给他。
Daisy:One moment, please./ Hold on, please.
黛西:稍等。/请别挂断电话。
黛西告知大卫,汤姆在办公室,但比较繁忙,不能接听。
Daisy:His line is busy now./Your party is on the line./He is tied up at the moment.
黛西:他现在正在通话。/你要找的人正在通话中。/他现在很忙。
Daisy:Would you like to hold?/ Would you mind calling back later?
黛西:你要一直等着吗?/你介意待会儿再打吗?
David:Thank you, I won't keep you any longer.
大卫:谢谢你,我不耽误你时间了。
汤姆不在办公室,于是大卫选择了向同办公室的黛西留言。
Daisy:He's not here right now./ He's not available right now.
黛西:他刚好不在。/他刚好没空。
David:Can I leave a message? When he comes back, can you have him call me at ×××?
大卫:可以麻烦帮我留话吗?他回来后,能不能让他打×××这个号码给我?
Daisy:Can you repeat, please?/Pardon?/Come again, please?/I'm sorry?
黛西:能不能请你再重复一次?/请重复?/请再说一次/对不起?请重复。
Daisy:May I know how to spell your name?
黛西:可以告诉我你的名字怎么拼吗?
2.接电话
汤姆接到大卫的来电,他询问对方姓名。
David:Is Tom there?
大卫:汤姆在吗?
Tom:This is Tom.Who's that speaking?/May I have your name?/May I ask who's calling?
汤姆:我就是。请问你是哪位?/可以告诉我,你是谁吗?/可以告诉你是哪位吗?
汤姆接到无名氏的来电,他告诉对方打错了电话。
Anonymous:Can I speak to Alexander?
匿名:我可以和亚历山大说话吗?
Tom:I'm sorry, but there's nobody here by this name.I'm afraid you've got the wrong number.
汤姆:抱歉,这里没有这个人。恐怕你打错电话了。