獵罷夜飲示獨孤生 三首
客途孤憤只君知,不作兒曹怨别離,報國雖思包馬革,愛身未忍貨羊皮。呼鷹小獵新霜後,彈劍長歌夜雨時,感慨却愁傷壯志,倒瓶濁酒洗餘悲。
〔獨孤生〕名策,字景略,河中人。工文章,善騎射,陸游和他在蜀中相識,認爲當世奇士。
〔馬革〕東漢馬援説:“男兒要當死於邊野,以馬革裹尸還葬耳。”見《後漢書·馬援傳》。
〔羊皮〕百里奚,春秋時虞人,爲楚人所虜,秦穆公以五張黑羊皮把他贖去。見《史記·秦本紀》。
〔彈劍〕戰國時齊人馮諼在孟嘗君門下,因爲没有得到重視,彈劍而歌。見《戰國策》。
關輔何時一戰收,蜀郊且復獵清秋,洗空狡穴銀頭鶻,突過重城玉腕騮。賊勢已衰真大慶,士心未振尚私憂,一樽共講平戎策,勿爲飛鳶念少游。
〔關輔〕漢時於長安及其附近置京兆、左馮翊、右扶風三郡,總稱關中三輔,在今陝西省渭水流域。
〔狡穴〕狡兔的巢穴。
〔銀頭鶻〕鶻音骨(gǔ),又名隼,猛禽類,捕食小動物。頭有白毛的稱爲銀頭鶻。
〔玉腕騮〕黑鬣赤身的良馬稱爲騮。玉腕,謂馬足潔白如玉。
〔飛鳶〕鳶,老鷹。
〔少游〕馬少游,馬援堂弟。馬援談起在作戰的艱苦中,看到天上的飛鳶,一隻一隻地落下來,因此懷念起堂弟少游這一位甘居田園、不願進取的人物。馬少游代表着安分守己的思想,見《後漢書·馬援傳》。
白袍如雪寶刀横,醉上銀鞍身更輕,帖草角鷹掀兔窟,憑風羽箭作鴟鳴。關河可使成南北,豪傑誰堪共死生?欲疏萬言投魏闕,燈前攬筆涕先傾。
〔帖草〕俯到草地上。
〔角鷹〕猛禽類,鷲之一種,捕食小動物。
〔鴟〕音痴(chī),鷂鷹。
〔魏闕〕指天子門闕。
淳熙四年詩。陸游九月間到漢州(故治在今四川省廣漢市),和獨孤策一同打獵,作此詩。在這裏有牢騷,有悲慨,甚至還有些感傷的情緒。但是從每首看、從三首一貫看,基本上還是振作的。報國兩句,指出自己報國有志,但是不能委曲遷就,出賣自己,喪失做人的立場。賊勢兩句指出金人雖然已經削弱,但是宋人還没有破敵的決心,不能不引爲私憂,下面更説明應當共同策劃打擊敵人,不應當和馬少游一樣,安分守己,但求衣食粗足。關河兩句更逼緊,他問出爲什麽讓中國分爲兩個,不能統一?他又問哪一位豪傑可以同生同死,爲國家做出一番事業來?這三首詩正看到獨孤策也和陸游一樣,是一位愛國志士,因此他們中間起了共鳴,訴説愛國的懷抱。