第四场
〔马尔斯琳,霸尔多洛。
霸尔多洛 (瞅着费加罗下)这个怪家伙总是这副样子!我敢断言,除非活生生地把他的皮剥下来,他至死也是个最狂妄无礼的坏小子!……
马尔斯琳 (拉他过来)到底,你来了,你这个招人讨厌的大夫!你总是这样又严肃又呆板,等你来帮忙可能把人等死;难怪你从前无论怎样提防你那位被监护人,人家仍旧同她结了婚[18]。
霸尔多洛 你总是又刻薄又好挑人的短处!好吧,是谁非要我到城堡来不可的?伯爵大人有什么病吗?
马尔斯琳 不,大夫。
霸尔多洛 他那骗人的伯爵夫人罗丝娜不舒服吗?谢天谢地!
马尔斯琳 她简直憔悴不堪!
霸尔多洛 为什么?
马尔斯琳 她丈夫对她冷淡了。
霸尔多洛 (高兴)呀,她那位好丈夫替我报仇了!
马尔斯琳 我没法说清伯爵的性格:他又嫉妒又荒唐。
霸尔多洛 荒唐因为厌烦,嫉妒因为虚荣。这是不言而喻的。
马尔斯琳 比方说吧,今天他把我们的苏姗娜嫁给他的费加罗。为了这桩婚事,他赏给费加罗很多好处……
霸尔多洛 是不是伯爵大人已经无法收场,非要苏姗娜结婚不可?
马尔斯琳 也不尽然,但是伯爵大人想偷偷地和新娘子欢庆这个吉日良辰……
霸尔多洛 和费加罗的新娘?跟他做这样的买卖,那一定可以成功。
马尔斯琳 唐巴齐勒说一定不成功。
霸尔多洛 那个无赖也住在这儿?真是个匪窟!呃,他在这儿干吗?
马尔斯琳 干他干得出的一切坏事。最糟糕的是我发现他很久以来对我就产生了一种讨厌的爱情。
霸尔多洛 要是我,我早就摆脱他的追逐了。
马尔斯琳 怎样摆脱法?
霸尔多洛 干脆跟他结婚。
马尔斯琳 狠心的老贫嘴,你干吗不用这个代价来摆脱我对你的追逐?难道你不应该吗?你还记得你当初的誓言吗?我们的小宝宝爱玛努艾勒,你忘得干干净净的一段恋情的结晶现在怎么样啦?有了这个结晶,我们早就应该结婚了。
霸尔多洛 (把帽子脱下)你把我从塞维勒请来就是为了听这些废话吗?你忽然也犯起结婚的瘾来了……
马尔斯琳 好吧,我们别谈这个了。但是,既然无法叫你讲理和我结婚,至少你得帮助我和别人结婚吧。
霸尔多洛 啊!愿意得很。我们谈谈吧。但是,到底是哪个被老天和女人抛弃的男人?……
马尔斯琳 唉!大夫,除了那位漂亮愉快、可爱的费加罗,还可能是谁?
霸尔多洛 那个光棍?
马尔斯琳 他从来不生气,总是那么一团高兴。用愉快心情对待现在,不愁将来,也不追悔过去。活泼、豪爽、大方,大方得……
霸尔多洛 像个贼。
马尔斯琳 像个贵族。总之,可爱。但是,他是一个最奇怪不过的怪物。
霸尔多洛 那么,他的苏姗娜呢?
马尔斯琳 那个狡猾的女人得不着他,倘若你,我的好大夫,肯帮助我叫费加罗实现他答应过我的诺言。
霸尔多洛 在她结婚的那一天?
马尔斯琳 就是在结婚前几分钟,也破坏得了。假若我不怕泄露妇女们的一种小秘密……
霸尔多洛 对治病的医生,妇女还有什么秘密吗?
马尔斯琳 呀!你明白,对你我是没有秘密的!我们女性是热情的,可是胆小。尽管某种迷人的东西吸引我们去追求快乐,但最冒险的女人也感觉她的内心有一种呼声在对她说:“你要漂亮也成,只要你办得到;你要正经也成,只要你愿意;可是,你得叫人看得起,这是必要的。”那么,既然至少一定要叫人看得起,既然所有的女人都感觉到这是最重要的事,那么,我们先吓唬苏姗娜一下,说要把伯爵答应她的好处给嚷嚷出去。
霸尔多洛 这又会怎么样呢?
马尔斯琳 让她羞得没有脸见人,她就会继续拒绝伯爵;而伯爵呢,为了报复,就会支持我反对她的婚姻。这么一来,我的婚姻就稳当了。
霸尔多洛 有理有理。他妈的!这倒是个好主意,就让我的老管家婆嫁给那个无赖,他使过坏帮助别人抢走了我的年轻恋人。
马尔斯琳 (快语)他为了求自己的快乐就哄骗我,叫我失望!
霸尔多洛 (快语)他那时候赖掉了我一百块银币,我还心疼着呢[19]。
马尔斯琳 啊!多么痛快……
霸尔多洛 惩罚一个匪徒……
马尔斯琳 跟他结婚,大夫,跟他结婚!